徐振芳
中文的“吃、喝”可用英文單詞have, eat, drink, take來表示,不過它們可是“吃”法不同,“喝”法有別哦!要想“吃”好、“喝”好,講究可大著呢!
have
既可以指“吃”,又可以指“喝”。在英國,與meal或三餐名詞連用表“吃”時,一般用have;表“喝”時,人們也習慣用have來代替drink。如:
We have three meals a day. 我們一日三餐。
Have a cup of tea, please. 請喝杯茶。
然而在美國,表示“吃”時,人們卻常用eat來代替have。如:
They eat breakfast at seven every day. 他們每天七點鐘吃早飯。
eat
除表示“吃”外,也有“喝”之意。當“喝”講時,一般用于“喝湯;喝粥”。如:
My mother likes to eat soup. 我媽媽喜歡喝湯。
I like eating porridge in the evening. 我晚上喜歡喝粥。
drink
作動詞講時,意為“喝”,習慣上用來指“喝水,喝飲料”。它本身沒有“吃”的意思。如:
—Would you like something to drink? 你想喝點什么嗎?
—Yes, I'd like to drink some water. I'm very thirsty. 是的,我想喝點兒水。我很渴。
take
也可表“吃;喝”,但不如have, eat正式,常用來表示“吃藥”。如:
Take this medicine twice a day. 此藥一天服用兩次。
注意:在表示“隨便吃”時,應用help yourself / yourselves (to...)。如:
There are some bananas on the table. Help yourself, please. 桌上有些香蕉,請隨便吃點兒吧!
Help yourselves to some fish, please. 請隨便吃些魚肉吧!
“出去吃”的相關表達
如果自己做飯做煩了,不妨出去換換口味。這次我們就來談談一些在餐廳內會用到的句子,以及一些和吃飯有關的表達。
1. Do you like to go out eating? 想不想出去吃呢?
“出去吃東西”一般是說go to eat, go out eating或是 eat out。如果要強調是去吃午餐或晚餐的話,一般就直接說lunch或是dinner。如:
—Where did you go?
—Lunch.
2. There is a Deli over there, do you like it?
那兒有一家Deli (餐廳),你喜歡嗎?
美國的餐廳可分很多種,restaurant 是一般餐廳的通稱,另外常用到的有Deli:供應三明治、沙拉這種現成的、不需再經過烹調的食物的餐廳。Grill 也隨處可見,一般翻譯成烤肉餐廳,多提供牛排、漢堡等熱食類的食物。
Deli 是delicatessen的簡寫,現今在美國一般只會聽到Deli而很少會聽到delicatessen了。
3. Are you ready to order or just a minute?
你們要點餐了嗎?還是要再等一會兒?
通常吃飯時顧客們要花點時間研究一下菜單,如果侍者看時間差不多了,他就會過來問你們:Are you ready to order or just a minute?……