【摘要】中西方由于生活環(huán)境的不同,風(fēng)俗習(xí)慣和生活方式也有很大的差別,從而形成了不同的思維方式。這些思維方式的差異對(duì)于英語(yǔ)語(yǔ)篇具有重要的影響,因此在英語(yǔ)學(xué)習(xí)的過(guò)程中只有了解中西方思維方式的差異才能更好地學(xué)習(xí)英語(yǔ),提升英語(yǔ)水平。
【關(guān)鍵詞】中西思維;差異;英語(yǔ)語(yǔ)篇
【作者簡(jiǎn)介】常石(1975.08-),男,漢族,河北撫寧人,鐵嶺市高級(jí)中學(xué),中學(xué)高級(jí)教師,碩士研究生,研究方向:高中英語(yǔ)。
作為一名高中英語(yǔ)老師,在觀察高中學(xué)生英語(yǔ)寫作的過(guò)程中可以發(fā)現(xiàn),學(xué)生在英語(yǔ)語(yǔ)篇的布局方面存在著一些主題不清、邏輯較差、上下文銜接不通暢的問(wèn)題,造成這種現(xiàn)象的主要原因就是中西方思維方式的差異。
眾所周知,在漫長(zhǎng)的歷史發(fā)展過(guò)程中,中西方文化和風(fēng)俗習(xí)慣有很大的差別,造成了其對(duì)于同一事物具有不同的經(jīng)驗(yàn)判斷和認(rèn)知,形成了不同的思維方式。思維是一個(gè)復(fù)雜的結(jié)構(gòu),包括了深層潛意識(shí)對(duì)待事物的態(tài)度,而思維對(duì)語(yǔ)言起到了決定性的作用。很多語(yǔ)言之間的表達(dá)差異都是由于思維方式的差異造成的。由于中西方之間思維差異較大,因此表現(xiàn)在語(yǔ)言上就會(huì)讓英語(yǔ)詞匯和句子結(jié)構(gòu)有很大的差異,在語(yǔ)篇模式上也體現(xiàn)出了中西方思維不同的特征。
一、中西思維方式差異的具體表現(xiàn)
導(dǎo)致中西方思維方式差異的原因有很多。其中中西方的地域差異是重要的因素。由于生活環(huán)境的不同,中西方的生存方式和社會(huì)制度也會(huì)有所不同,從而衍生出了不同的文化心理。而中西方又固守著極具個(gè)性的文化本位,同時(shí)也有自己對(duì)于自然、社會(huì)特殊的認(rèn)知方式,這就不可避免在語(yǔ)篇表達(dá)中滲透了不同的文化思維方式。
中國(guó)文化認(rèn)為世界是一個(gè)和諧統(tǒng)一的整體,人與自然密不可分又互相影響、互相對(duì)立,人的生存離不開大自然的恩賜。通常中國(guó)人對(duì)于現(xiàn)象內(nèi)在本質(zhì)的規(guī)律認(rèn)知都是通過(guò)感性直觀的思維方式進(jìn)行的。西方的思維認(rèn)為世界上的萬(wàn)物都是對(duì)立的,人具有支配和改造自然的力量。近代西方科學(xué)生產(chǎn)力得到了快速的發(fā)展導(dǎo)致了其生活方式發(fā)生了巨大的變革,他們喜歡用一定的程序去進(jìn)行思考,從已知推測(cè)出未知,從而得出合乎邏輯的思維習(xí)慣。西方人善于對(duì)隱藏在現(xiàn)象背后的原因做出分析,思維邏輯方式比較嚴(yán)謹(jǐn)精密。
從以上分析可以看出,中國(guó)人的思維注重綜合、歸納、暗示和含蓄,強(qiáng)調(diào)群體意識(shí),而西方人重視分析、推理、競(jìng)爭(zhēng)和奮斗,強(qiáng)調(diào)個(gè)人的能力。不同的思維差異體現(xiàn)在英語(yǔ)語(yǔ)篇中就會(huì)對(duì)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)產(chǎn)生明顯的影響。
二、中西思維方式差異對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)篇的影響
思維是人腦對(duì)客觀世界的反映,而語(yǔ)言又是人們交流的重要工具,人的語(yǔ)言受到思維方式的支配,因此中西方不同的思維方式也會(huì)產(chǎn)生不同的語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣和語(yǔ)篇形式。受到不同思維影響的英語(yǔ)語(yǔ)篇與漢語(yǔ)表達(dá)有明顯的差別。中文語(yǔ)篇通常對(duì)于主題是慢慢地進(jìn)行升華,通過(guò)一些鋪墊和含蓄的表達(dá)從而達(dá)到最終的目的。而在英語(yǔ)語(yǔ)篇的組織和發(fā)展中,呈現(xiàn)出的是直線型的模式。英語(yǔ)語(yǔ)篇通常都是從一個(gè)主題句開頭,直接點(diǎn)明整篇語(yǔ)篇的中心思想,然后在后邊的每一個(gè)語(yǔ)句中對(duì)這一中心思想進(jìn)行發(fā)展。
1. 中西思維差異對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)篇模式的影響。中西思維差異導(dǎo)致對(duì)于語(yǔ)篇的表達(dá)具有較大的差異,英語(yǔ)與漢語(yǔ)的語(yǔ)篇具有明顯的不同之處。漢語(yǔ)由于受到整體迂回式直覺思維的影響,通常語(yǔ)篇都是屬于典型的東方式“螺旋”模式,對(duì)某一篇主題的描述并不是通過(guò)直截了當(dāng)?shù)姆绞絹?lái)進(jìn)行,而是通過(guò)含蓄的表達(dá)方式,曲折起伏,采用間接的方式來(lái)進(jìn)行闡述。也就是說(shuō)對(duì)于某一個(gè)主題展開論述通常都是采用螺旋式的方式進(jìn)行,而且通常并不只針對(duì)一條線索來(lái)開展論述,這樣就可以避免直接進(jìn)入主題。在漢語(yǔ)的語(yǔ)篇中采用的都是倒敘或者插敘的方式來(lái)表達(dá)整篇語(yǔ)篇的中心思想,每個(gè)段落都是文章中的一個(gè)重要組成部分,同時(shí)也是整個(gè)漢語(yǔ)語(yǔ)言表達(dá)中的一個(gè)環(huán)節(jié)。漢語(yǔ)的語(yǔ)言表達(dá)通常都是先把事情的背景論述清楚或者把事情的客觀條件進(jìn)行羅列,說(shuō)明出現(xiàn)這些問(wèn)題的原因,同時(shí)把實(shí)施的依據(jù)整理出來(lái),最后得出最終的結(jié)論來(lái)闡述作者自己對(duì)于某件事情的觀點(diǎn)或者看法。同時(shí)漢語(yǔ)文章往往偏人文性,在語(yǔ)篇表達(dá)中注重內(nèi)在的意念表達(dá),通常沒有固定的形式,寫作的目的是為了達(dá)成對(duì)某件事情論述的中心思想,沒有具體的形式方面的束縛,漢語(yǔ)不需要借助詞匯和語(yǔ)法的銜接,而僅僅依靠自己的次序表達(dá)語(yǔ)境就能夠把整個(gè)語(yǔ)篇構(gòu)成一個(gè)連貫的漢語(yǔ)語(yǔ)言。其語(yǔ)篇內(nèi)容比較含蓄,通常作者不直接表達(dá)自己的中心思想,而是隱藏在文章當(dāng)中,雖然漢語(yǔ)也有一定的連詞作為連接,但是在語(yǔ)篇中很少被使用。
英語(yǔ)語(yǔ)篇通常有三種表達(dá)方式,即先抽象、后具體;先綜合,后分析;先概括,后細(xì)節(jié)。在英語(yǔ)語(yǔ)篇中最具有代表性的,最能夠體現(xiàn)西方直線型思維模式的就是一般特殊型的模式。這種語(yǔ)篇模式被廣泛地運(yùn)用在一些社會(huì)科學(xué)和自然科學(xué)的說(shuō)明文當(dāng)中,當(dāng)然在記敘文中也經(jīng)常被采用。這種模式通常都是先把想要表達(dá)的思想感情概括成段落的一種主題或者成為全文的點(diǎn)睛語(yǔ)句,然后通過(guò)具體的方式對(duì)想要表達(dá)的細(xì)節(jié)進(jìn)行分析和概括。其表達(dá)往往采用兩種方式,一種是先概括后舉例,一種是先整體后輪廓,最后進(jìn)行各種細(xì)節(jié)表述。這種思路的英語(yǔ)語(yǔ)篇通常都是采用直接表達(dá)的方式,內(nèi)容主要包含四個(gè)部分,首先是導(dǎo)入,其次是主題,然后是支持,最后是結(jié)論。一般都是簡(jiǎn)單的切入主題,把想要表達(dá)的意思開門見山地體現(xiàn)出來(lái)。想要討論的話題通常都放在最前面,然后對(duì)段落的中心思想或主題進(jìn)行陳述。通過(guò)層層的演進(jìn)和分析,最后得出結(jié)論。
2. 中西思維差異對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)的影響。英語(yǔ)語(yǔ)篇中的段落結(jié)構(gòu)是整個(gè)語(yǔ)篇的縮影,采用一條直線的方式展開,通常每一個(gè)段落都會(huì)有一個(gè)中心議題,因此每個(gè)段落也會(huì)有一個(gè)主題句,通常主題句放在句首較多。段落中的每一句都是圍繞著主題層層的展開,從而讓條理更加的清楚分明。因此高中學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)語(yǔ)篇或者閱讀理解,在閱讀每一段落時(shí)都要找出其中的主題句,這樣就能了解整段文章所要表達(dá)的中心思想。
另外一種英語(yǔ)語(yǔ)篇是匹配比較型,通過(guò)用于比較兩種事物的相同點(diǎn)或者不同點(diǎn),這種語(yǔ)篇模式比較復(fù)雜,采用的方式主要有重復(fù)、排比或者關(guān)聯(lián)等手法。還有一種是問(wèn)題解決型,這種英語(yǔ)語(yǔ)篇的模式就是先對(duì)問(wèn)題進(jìn)行提前說(shuō)明,然后對(duì)問(wèn)題進(jìn)行分析,最后得出結(jié)論的模式,這種模式通常用在英語(yǔ)的一些敘事文體或者文學(xué)作品當(dāng)中,主要是對(duì)自然和社會(huì)問(wèn)題的探討。另外英語(yǔ)語(yǔ)篇通常重視理論與實(shí)際的結(jié)合,結(jié)構(gòu)比較嚴(yán)謹(jǐn),段落之間通常采用適當(dāng)?shù)你暯邮侄危热缬靡恍╆P(guān)聯(lián)代詞、關(guān)系副詞或者介詞進(jìn)行銜接,體現(xiàn)出段落之間的連貫性。
3. 中西思維差異對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)態(tài)的影響。中西思維對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)篇的影響中還存在主體與客觀意識(shí)的差別。中國(guó)人講究天人合一,因此,在語(yǔ)篇的表達(dá)中通常都有很強(qiáng)的主體參與意識(shí),在情感表達(dá)中往往趨于理智,因此在漢語(yǔ)中通常以人作為主語(yǔ)時(shí)較多,或者經(jīng)常是以突出主體地位的詞語(yǔ)開始。在漢語(yǔ)中通常都采用主動(dòng)語(yǔ)態(tài),主語(yǔ)基本上都由人來(lái)承擔(dān)。而西方人冷靜客觀,他們具有實(shí)事求是的精神,擅長(zhǎng)理性分析,因此在西方思維中,對(duì)于英語(yǔ)語(yǔ)篇的表達(dá)通常都強(qiáng)調(diào)主體與客體之間的分離,采取的都是對(duì)于客觀事物審視的態(tài)度,在語(yǔ)言表達(dá)上,英語(yǔ)語(yǔ)篇通常以人為主語(yǔ)的較少,比較注重的是事物對(duì)于人的作用和影響,因此在英語(yǔ)語(yǔ)篇中經(jīng)常采用被動(dòng)語(yǔ)態(tài),以便對(duì)于某些事情能夠進(jìn)行客觀的分析。
三、結(jié)語(yǔ)
在英語(yǔ)語(yǔ)篇的學(xué)習(xí)過(guò)程中,一定要認(rèn)清中西方思維方式的差異,只有這樣才能更好地理解英語(yǔ)語(yǔ)篇的表達(dá),在英語(yǔ)學(xué)習(xí)的過(guò)程中才會(huì)事半功倍。
參考文獻(xiàn):
[1]梁璐茜.從思維方式看東西方文化的差異[J].中學(xué)生英語(yǔ),2016 (30):127-128.
[2]朱萍,朱亞成,袁梅婕,劉雨晨.中西文化差異對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的影響研究[J].現(xiàn)代商貿(mào)工業(yè),2016(16):148-149.
[3]徐丹霞.中西思維方式差異在英漢互譯中的體現(xiàn)[J].教育教學(xué)論壇,2017(11):154-155.