999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

厚翻譯視角下科普性文本的英譯漢翻譯策略研究

2020-11-18 02:53:45夏煜祺馬秀鵬
海外文摘·藝術(shù) 2020年11期
關(guān)鍵詞:文本策略

夏煜祺 馬秀鵬

(南京農(nóng)業(yè)大學(xué),江蘇南京 210095)

0 引言

科普工作是新中國(guó)成立以來(lái)的工作重點(diǎn),2020 年湖北武漢爆發(fā)了新型冠狀病毒,野生動(dòng)物已被確定為新型冠狀病毒的媒介。但是目前社會(huì)上還依舊存在著食用野生動(dòng)物營(yíng)養(yǎng)豐富可治病的錯(cuò)誤思想,科學(xué)普及的工作刻不容緩。厚翻譯策略可增加科普性文本的可讀性,翻譯策略多樣化,除本文所討論的四種厚翻譯策略,還包括插圖、序言等,科普文本的厚翻譯策略研究具有一定的實(shí)用性以及探索前景。

1 厚翻譯理論簡(jiǎn)述

厚翻譯也稱為深度翻譯,1993 年美國(guó)翻譯學(xué)者阿皮亞在研究非洲諺語(yǔ)翻譯時(shí)提出此理論。厚翻譯定義的原文為“translation that seeks with its annotations and its accompanying glosses to locate the text in a rich cultural and linguistic context”[1],通過(guò)注釋和伴隨的注解把文本置于一個(gè)豐富的文化和語(yǔ)言背景中。“意圖”“語(yǔ)境”和“差異”是厚翻譯理論當(dāng)中關(guān)鍵的三點(diǎn),也是厚翻譯理論研究過(guò)程中的三個(gè)核心,國(guó)內(nèi)外學(xué)者針對(duì)厚翻譯的研究大多圍繞著這三點(diǎn)。目前厚翻譯理論的研究?jī)?nèi)容主要是文本語(yǔ)境和文化差異,運(yùn)用厚翻譯策略生成含有許多腳注、譯注、說(shuō)明等闡釋性文本材料的目的語(yǔ)譯本,給目的語(yǔ)讀者提供背景信息,引發(fā)譯入語(yǔ)讀者對(duì)原作品的興趣[4]。

2 科普性文本分析

早在1990 年,于明學(xué)就指出以文藝形式表達(dá)的外國(guó)科普作品不能用簡(jiǎn)單的文藝作品的翻譯標(biāo)準(zhǔn)來(lái)套用,在科學(xué)內(nèi)容方面也要做到高度準(zhǔn)確[5],此后中國(guó)學(xué)者展開(kāi)了對(duì)科普文本的科學(xué)性與文學(xué)性的討論。之后方夢(mèng)之將科技文本根據(jù)正式程度分成了科學(xué)論文、科普文章和技術(shù)文本三大類,對(duì)科普文本翻譯的可讀性提出了更高的要求[3]。與科技文本的寫(xiě)作不同的是,作者在撰寫(xiě)科普性文本時(shí)會(huì)使用多種寫(xiě)作手法,文學(xué)性突出。因此譯者在翻譯科普性文本時(shí)便既需要精準(zhǔn)的傳遞出科學(xué)信息,也需要最大程度的保留原文的文學(xué)特色。此篇翻譯研究案例來(lái)自于溫加德所著的The Mosquito:a Human History of Our Deadliest Predator一書(shū)中的第一章節(jié),文中夾雜了大量的生命科學(xué)知識(shí)與歷史文化知識(shí),文風(fēng)幽默詼諧,寫(xiě)作手法多樣化,具備科學(xué)性與文學(xué)性這兩大特征,是典型的科普文本。

3 科普文本的英譯漢翻譯策略

3.1 腳注

例1:

原文:Yet, no matter how hard we try, the mosquito will always find the chink in our armor and nip our Achilles heel.[2]

譯文:然而,不管我們?cè)趺磁?,蚊子總?huì)發(fā)現(xiàn)我們盔甲上的裂縫,咬住我們的阿喀琉斯之踵。

腳注:阿喀琉斯之踵原指西方神話故事中阿喀琉斯的腳跟,因是其唯一一個(gè)沒(méi)有浸泡到神水的地方,是他唯一的弱點(diǎn)。后來(lái)導(dǎo)致他在特洛伊戰(zhàn)爭(zhēng)中被人射中致命,現(xiàn)一般是指致命的弱點(diǎn)、要害。

分析:“Achilles heel”這一典故出自于希臘神話故事,相傳阿喀琉斯的母親在其出生之后,握著他的腳腕將他浸泡在冥河水中,因此除了腳腕處他全身都刀槍不入。原文作者巧妙地運(yùn)用了這一典故,體現(xiàn)出了科普文本的文學(xué)性。而這一典故的文化背景是西方文化的起源,與目的語(yǔ)讀者所處的文化背景屬于兩種截然不同的體系。因此譯者根據(jù)通過(guò)注釋或者伴隨的注解將文本置于豐富的文化及語(yǔ)言背景中這一厚翻譯理論原則,使用了腳注這一翻譯策略。腳注中簡(jiǎn)要點(diǎn)明了“阿喀琉斯之踵”的來(lái)源與所指,在不打斷原文的基礎(chǔ)上使讀者可以根據(jù)自身需要快速選擇和獲取參考信息。

3.2 文內(nèi)注

例2:

原文:Others, including the common cold, the twenty-four-hour flu, and true influenza, are passed on through coughing and sneezing.[2]

譯文:其他疾病包括普通感冒、24 小時(shí)流感(胃腸型流感)和真正的流感,通過(guò)咳嗽和打噴嚏傳播。

分析:“the twenty-four-hour flu”是作者本國(guó)特有的一種說(shuō)法,經(jīng)檢索發(fā)現(xiàn)國(guó)內(nèi)并沒(méi)有“24 小時(shí)流感”或“一日流感”這樣的名詞。因此譯者通過(guò)必應(yīng)檢索了解到在國(guó)外“the twenty-four-hour flu”也稱之為“stomach flu”這與國(guó)內(nèi)流感分類中的“胃腸型流感”相對(duì)應(yīng),且癥狀描述一致。在這兩種稱謂同時(shí)存在的情況下,原文作者在這里選用的是“the twenty-four-hour flu”而不是“stomach flu”。故而譯者考慮到對(duì)原文以及原文作者的尊重選擇保留作者的原有說(shuō)法,將“the twenty-four-hour flu”直譯為了“24 小時(shí)流感”。然后再?gòu)暮穹g理論的角度出發(fā)增添讀者所需要的信息,采用文內(nèi)注的方式以括號(hào)標(biāo)注出“胃腸型流感”,便于讀者正確理解文本意義的同時(shí)也確保了對(duì)原文的尊重。

3.3 增譯

例3:

原文:Please don’t go on a shower, deodorant, and exercise strike or shelve your beloved beer and bright T-shirts just yet.[2]

譯文:請(qǐng)不要淋浴,不要使用除臭劑,不要運(yùn)動(dòng),放棄你心愛(ài)的啤酒和鮮艷的T 恤。

分析:原文中“deodorant”與“shower”共用同一個(gè)謂語(yǔ)“don’t go on”,符合英語(yǔ)簡(jiǎn)潔的行文風(fēng)格,也是常見(jiàn)的一種英文語(yǔ)言結(jié)構(gòu)。但是在翻譯過(guò)程中,為符合中文行文習(xí)慣,準(zhǔn)確表達(dá)內(nèi)容,需要對(duì)短語(yǔ)的結(jié)構(gòu)和謂語(yǔ)的搭配進(jìn)行調(diào)整。這涉及到了厚翻譯理論三大核心中的“差異”,“deodorant”本意為“除臭劑”是個(gè)名詞,由于中、英文的句法結(jié)構(gòu)不同,缺少合適的動(dòng)詞搭配。保留原句中的否定,譯者采用增譯法加上“使用”這一動(dòng)詞,使整個(gè)短語(yǔ)譯為“不要使用除臭劑”,既符合中文習(xí)慣的同時(shí)也不影響原文含義,增強(qiáng)了文本可讀性。

3.4 闡釋

例4:

原文:“In another 100 years time,” jokes Richard Jones, former president of the British Entomological and Natural History Society,“there may be separate Circle Line, Metropolitan Line and Jubilee Line mosquito species in the tunnels below London.”

譯文:英國(guó)昆蟲(chóng)和自然歷史學(xué)會(huì)前會(huì)長(zhǎng)理查德·瓊斯開(kāi)玩笑說(shuō),“再過(guò)100 年,倫敦的地下隧道里可能會(huì)有單獨(dú)的地鐵環(huán)城線、大都會(huì)線和銀禧線蚊子種類?!?/p>

分析:這段引文主要作用是對(duì)蚊子變化和適應(yīng)能力強(qiáng)的論證,詼諧生動(dòng),除了論證作用外也增強(qiáng)了文章內(nèi)容的趣味性。文中出現(xiàn)的“British”與“London”表明這段話的地理背景處于英國(guó)倫敦,與目的語(yǔ)受眾處于兩個(gè)相距甚遠(yuǎn)且文化背景不同的地域。因此譯者考慮到將“Circle Line”“Metropolitan Line”與“Jubilee Line”直接譯為“環(huán)城線”“大都會(huì)線”和“銀禧線”會(huì)產(chǎn)生語(yǔ)義表達(dá)不清晰或者不完整的狀況,尤其是在地鐵還沒(méi)有在中國(guó)各個(gè)城市完全普及的情況下,將原文“Circle Line”“Metropolitan Line”與“Jubilee Line”的隱含意義闡釋出來(lái)是避免語(yǔ)義模糊以及產(chǎn)生理解障礙的有效方式。表達(dá)出原文的隱含意義是厚翻譯理論中的重點(diǎn),原文中所表達(dá)的隱含意義是地鐵線路,那么在翻譯時(shí)直接闡明原文含義將“Circle Line, Metropolitan Line and Jubilee Line”譯為“地鐵環(huán)城線,大都會(huì)線和銀禧線”,使譯文在不拖沓的情況下闡明原文的含義,顧及到各類型的讀者,避免語(yǔ)義模糊現(xiàn)象的發(fā)生。

4 結(jié)語(yǔ)

針對(duì)科普性文本翻譯而言,厚翻譯視角下的翻譯策略可以使譯文傳遞的信息更加的準(zhǔn)確清晰,也保證了科普文本的可讀性。通過(guò)腳注解釋專業(yè)詞匯,或是準(zhǔn)確傳遞不同背景中帶有不同文化色彩的詞匯,保證了科普性文本最重要的作用——科學(xué)普及。文內(nèi)注簡(jiǎn)潔明了不拖沓,為讀者掃除閱讀障礙的同時(shí)也不會(huì)增加讀者的閱讀負(fù)擔(dān)。在翻譯過(guò)程中增譯法可以針對(duì)中英語(yǔ)言文化背景差異進(jìn)行內(nèi)容和結(jié)構(gòu)上的補(bǔ)充,而闡釋法可對(duì)原文的內(nèi)在含義進(jìn)行解釋,使目的語(yǔ)讀者的閱讀過(guò)程更加流暢自然。

猜你喜歡
文本策略
基于“選—練—評(píng)”一體化的二輪復(fù)習(xí)策略
初中群文閱讀的文本選擇及組織
甘肅教育(2020年8期)2020-06-11 06:10:02
求初相φ的常見(jiàn)策略
例談未知角三角函數(shù)值的求解策略
在808DA上文本顯示的改善
我說(shuō)你做講策略
基于doc2vec和TF-IDF的相似文本識(shí)別
電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:06
高中數(shù)學(xué)復(fù)習(xí)的具體策略
文本之中·文本之外·文本之上——童話故事《坐井觀天》的教學(xué)隱喻
論《柳毅傳》對(duì)前代文本的繼承與轉(zhuǎn)化
人間(2015年20期)2016-01-04 12:47:10
主站蜘蛛池模板: 免费国产黄线在线观看| 国产jizzjizz视频| 精品99在线观看| 人妻一本久道久久综合久久鬼色| 国内精品一区二区在线观看| 亚洲欧美不卡中文字幕| 久久精品日日躁夜夜躁欧美| 亚洲欧美日韩精品专区| 在线观看国产精美视频| 精品视频一区二区三区在线播| 欧美国产日韩一区二区三区精品影视| 国产高清在线丝袜精品一区| 91精品国产91欠久久久久| 久久不卡国产精品无码| 99国产在线视频| 日韩123欧美字幕| 国产精品无码久久久久久| 国产91高跟丝袜| 亚洲欧美日韩久久精品| 91丨九色丨首页在线播放 | 亚洲Va中文字幕久久一区| 久久成人免费| 性色生活片在线观看| 久久久久九九精品影院 | 欧美区一区| 粗大猛烈进出高潮视频无码| 91小视频在线播放| 中文字幕佐山爱一区二区免费| 成年网址网站在线观看| 91毛片网| 怡红院美国分院一区二区| 日韩精品专区免费无码aⅴ| 亚洲一区二区约美女探花| 一区二区三区在线不卡免费| 欧美日韩国产综合视频在线观看 | 国产成人啪视频一区二区三区| 99精品一区二区免费视频| 久久永久精品免费视频| 免费国产好深啊好涨好硬视频| 亚洲区一区| 国产一级毛片高清完整视频版| 国产小视频免费观看| 不卡无码h在线观看| 国产女人18水真多毛片18精品| 亚洲天堂成人在线观看| 40岁成熟女人牲交片免费| 色男人的天堂久久综合| 九九九九热精品视频| 2018日日摸夜夜添狠狠躁| 欧美亚洲香蕉| 97se亚洲综合不卡 | 成人中文字幕在线| 色悠久久综合| 18禁色诱爆乳网站| 综合色88| av在线手机播放| h网址在线观看| 精品视频免费在线| 亚洲三级成人| 国产精品免费电影| 天天综合网色| 亚洲成人在线免费| 久久永久精品免费视频| 色噜噜中文网| 91原创视频在线| 欧美成人A视频| 亚洲视频二| 在线播放真实国产乱子伦| 亚洲欧美h| 91极品美女高潮叫床在线观看| 国产精品yjizz视频网一二区| 亚洲一区二区在线无码 | 国产在线精品网址你懂的| 极品av一区二区| 国产精品妖精视频| 国产一级无码不卡视频| 久久精品视频亚洲| 国产a在视频线精品视频下载| 9丨情侣偷在线精品国产| www亚洲天堂| 国产人人乐人人爱| 国产精品污污在线观看网站|