999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

信息論指導(dǎo)下的科普標(biāo)題翻譯

2020-11-23 01:48:47王靜怡
理論與創(chuàng)新 2020年18期

王靜怡

【摘 ?要】本文在香農(nóng)信息論的視角下探討科普文本中小標(biāo)題的翻譯。基于信息論的概念,從傳輸負(fù)載、冗余信息、信息離散等三個(gè)維度,通過對(duì)信道容量與傳輸負(fù)載的調(diào)整,來實(shí)現(xiàn)科普小標(biāo)題的信息功能、美學(xué)功能和祈使功能。

【關(guān)鍵詞】科普翻譯;標(biāo)題翻譯;信息論;翻譯策略

引言

科普文章的科學(xué)性是第一位,主要任務(wù)是普及傳遞科學(xué)知識(shí)。而科普文章的標(biāo)題是向大眾傳遞信息的第一步,也是最為關(guān)鍵的一步。科普文章的標(biāo)題要誘人,開頭要誘人。題目和前言要像一個(gè)熟透的水蜜桃一樣,能吸引人去讀,去吃,去品嘗。本文從科普文章標(biāo)題出發(fā),探討在信息論的指導(dǎo)下,探究能否運(yùn)用多種翻譯策略達(dá)到喚起讀者興趣、傳播科學(xué)知識(shí)的科普目的。

1.何謂信息論

信息論是1948年由美國數(shù)學(xué)家香農(nóng)創(chuàng)立的,“關(guān)于信息的本質(zhì)和傳輸規(guī)律的科學(xué)理論,是研究信息的度量、發(fā)送、傳遞、交換、接收和存儲(chǔ)的一門科學(xué)”。香農(nóng)提出了信息傳遞的模型:

在信息論視角下,信息從信源中發(fā)出,通過信道傳遞,經(jīng)過編碼、解碼過程,最后被信宿所接收。信源是產(chǎn)生消息的源頭;消息包括語言、文字、圖像、符號(hào)等;編碼將信源產(chǎn)生的消息變換為信號(hào),進(jìn)入信道。信道中存在噪聲,噪聲是指干擾信息傳輸?shù)囊磺幸蛩亍P诺垒敵龅氖钳B加了噪聲后的信號(hào)。解碼器將信道輸出的疊加噪聲后的信號(hào)按照一定的規(guī)則還原成信息,送達(dá)信息傳輸?shù)膶?duì)象信宿。

由于現(xiàn)代通訊技術(shù)飛速發(fā)展和其他學(xué)科的交叉滲透,信息論的研究已經(jīng)從香農(nóng)當(dāng)年僅限于通信系統(tǒng)的數(shù)學(xué)理論的狹義范圍擴(kuò)展開來,而成為現(xiàn)在稱之為信息科學(xué)的龐大體系。

2.信息論在翻譯中的運(yùn)用

翻譯學(xué)家尤金·奈達(dá)于1984年創(chuàng)造性地將其引入翻譯研究領(lǐng)域。奈達(dá)在Toward A Science of Translating中借用信息論中的術(shù)語,指出翻譯活動(dòng)也同樣包括信源、信宿、信息、信道等要素,進(jìn)而將信息論中的冗余、傳輸負(fù)載、信道容量、離散等概念引入翻譯研究,為翻譯研究提供了全新的視角。如此一來,翻譯與信息論的信息系統(tǒng)模型本質(zhì)上是一致的。將信息論應(yīng)用于翻譯,即凸顯了翻譯的信息傳遞性本質(zhì)。信息的傳遞依賴于以下模式。

2.1冗余與翻譯

冗余是信息論中的一個(gè)重要概念。翻譯活動(dòng)中,源語和目的語中都會(huì)有一定的冗余,兩種語言在語言結(jié)構(gòu)和表達(dá)方式方面存在一定的差異,以及源語讀者和目的語讀者本身的文化背景、認(rèn)知結(jié)構(gòu)的不同,而造成兩種語言的冗余度并不重合。“冗余度的變化是由兩種語言的內(nèi)在規(guī)律決定的。應(yīng)該區(qū)分有益冗余、無害冗余和有害冗余,我們反對(duì)的只是有害冗余,即啰嗦累贅”。冗余作用有二:一為克服噪聲對(duì)信息傳輸?shù)母蓴_,保證信息被準(zhǔn)確接收;二為通過改變?nèi)哂嗄J娇梢哉{(diào)整傳輸負(fù)載,以保障信息暢通。

2.2傳輸負(fù)載與翻譯

傳輸負(fù)載是指原文信息的總量,信道容量是指讀者可接受的最大信息量。傳輸負(fù)載等于信道容量時(shí)傳輸效率最高。負(fù)載太低,即翻譯中含有的未知內(nèi)容過少,那將無法滿足信息接受者的需求;負(fù)載太高,即翻譯中含有的未知內(nèi)容過多,則會(huì)超出接收者的信道容量和解碼能力,造成信息傳輸過載。信息傳輸?shù)男嗜Q于傳輸負(fù)載與信道容量之間的關(guān)系。傳輸負(fù)載等于信道容量,即彼此吻合時(shí)傳輸效率最高。

2.3信息離散與翻譯

信息離散是指信息在信道中傳輸時(shí),受到噪聲的干擾后,會(huì)出現(xiàn)接受到的信息與原信息出現(xiàn)偏離,且噪聲在信息傳遞中是不可避免的。奈達(dá)將翻譯視角下的噪聲分為三種類型,分別為物理噪聲(physical noise)、語義噪音(semantic noise)、心理噪音(psychological noise)。

3.信息論與科普標(biāo)題翻譯

3.1科普標(biāo)題的翻譯目標(biāo)

科普翻譯標(biāo)題包括標(biāo)題、引題(又稱肩題、眉題。一般用來交代背景,說明原因,烘托氣氛,解釋意抄義等)、小標(biāo)題(二級(jí)標(biāo)題)等。標(biāo)題的作用主要為概括內(nèi)容、提示內(nèi)容、導(dǎo)讀作用,使讀者在未讀文本內(nèi)容前對(duì)文章主旨有所了解。

一般說來, 文章標(biāo)題有三種功能:信息功能 (總結(jié)文章的主要內(nèi)容) 、美學(xué)功能 (使標(biāo)題引人注目) 和祈使功能 (吸引讀者繼續(xù)閱讀全篇) 。

科普文本標(biāo)題,信息傳遞功能自然很重要,如何用凝練的語句傳遞文本的主題是標(biāo)題的關(guān)鍵。但向讀者介紹讀者并不了解的領(lǐng)域時(shí),需要考慮讀者是否能一下接受大量未知信息(如專業(yè)術(shù)語等)。若因標(biāo)題過于專業(yè),使讀者看不懂進(jìn)而失去閱讀興趣,則就無法達(dá)到科普文本的根本目的了。因此要避免科普文章標(biāo)題專業(yè)性過強(qiáng),冗長(zhǎng)枯燥。

美學(xué)和祈使功能是相輔相成的,最終目的是感召。感召功能型文本用來感染讀者,呼吁讀者。我們正處在信息爆炸時(shí)代,讀者往往難以集中注意力。近年來“標(biāo)題黨”成為了一種趨勢(shì),科普標(biāo)題要展現(xiàn)出趣味性,吸引讀者,但也不可過度修飾、胡亂修飾、華而不實(shí),成為文不對(duì)題的“標(biāo)題黨”。

3.2信息論對(duì)科普翻譯標(biāo)題的指導(dǎo)

根據(jù)英國翻譯理論家紐馬克的文本類型理論,科普文體屬于典型的信息型文本。科普文章的重點(diǎn)在于傳達(dá)科學(xué)信息,與信息論傳遞信息的本質(zhì)吻合。故而筆者認(rèn)為可以用信息論指導(dǎo)科普翻譯。

科普文章的受眾具有以下特征,一、讀者類型跨度較大;二、讀者為非專業(yè)人士,缺少專業(yè)知識(shí)。筆者根據(jù)郭建中先生歸納的科普文本翻譯的三大基本標(biāo)準(zhǔn):(1)忠于原意,傳達(dá)知識(shí)標(biāo)準(zhǔn);(2)文從字順,行文兼具文采;(3)通俗易懂,遣詞造句符合習(xí)慣。

《すごい技術(shù)大百科》是一部科普作品,聚焦于日常生活中的技術(shù)、發(fā)明。分析此書特點(diǎn),有以下四點(diǎn):一、內(nèi)容涵蓋領(lǐng)域之廣,涉及生活的方方面面,是一本雜學(xué)科學(xué)讀本。二、篇幅短小,多運(yùn)用小標(biāo)題、圖片。三、文字簡(jiǎn)潔、簡(jiǎn)單,但專有名詞過多。四、語言過于平實(shí),缺少趣味性。從信息論的角度,譯者將結(jié)合《すごい技術(shù)大百科》的文本特點(diǎn),通過統(tǒng)籌傳輸負(fù)載與信道容量之間的關(guān)系,使目的語保持原文本內(nèi)容豐富,文字簡(jiǎn)潔、簡(jiǎn)單的同時(shí),優(yōu)化語言的趣味性與生動(dòng)性。

(1)豐富信息容量 擴(kuò)寬信道容量:

①隱義明示

例1:

【原文】アラゴの円板とは?

【譯文1】所謂阿拉戈圓盤?

【譯文2】阿拉戈圓盤是什么呢?

“とは”后省略了“なんですか”,這是因?yàn)槿照Z“とは”就包含著“なんですか”的意思。從信息論角度來看,后半句的信息含量相較于“とは”幾乎為零。但在中文中則必須完整叫后半句翻譯出來,這是因?yàn)橹形闹械摹笆恰彼男畔⒘枯^少,必須增加冗余度,才可將日語原文完整的信息傳遞。

例2

【原文】潮の干満と遠(yuǎn)心力

【譯文1】潮水漲落與離心力

【譯文2】潮汐與離心力的關(guān)系

直譯得到的譯文1,從文字上來看會(huì)覺得是分別介紹“潮の干満”和“遠(yuǎn)心力”,但結(jié)合下文會(huì)發(fā)現(xiàn)這部分內(nèi)容為揭示潮汐與離心力的關(guān)系,故將原句省略的部分補(bǔ)充完整“潮の干満と遠(yuǎn)心力の関係”,將隱譯明示得到譯文2,擴(kuò)充信息容量的同時(shí),使原文準(zhǔn)確的傳遞給讀者。

②添加背景信息 (加注解)

例3

【原文】Suicaの動(dòng)作

【譯文1】西瓜卡的運(yùn)作

【譯文2】西瓜卡的運(yùn)作(注:是日本一種可再充值、非接觸式的智能卡(IC卡),兼有儲(chǔ)值車票及電子錢包功能。)

該小標(biāo)題是介紹西瓜卡作為FeliCa技術(shù)的代表,西瓜卡的運(yùn)作圖解。對(duì)于西瓜卡,源于讀者并不陌生,既能乘車也能購物,可以說是日本國民家喻戶曉的萬能卡。但對(duì)于對(duì)日本并不了解的信宿們,西瓜卡是一個(gè)陌生的事物,也就是說中文讀者的信道過窄,若譯者不拓寬讀者的信道,很有可能造成信息傳遞不準(zhǔn)確的后果,即讀者認(rèn)為“西瓜卡”是一張購買西瓜的卡。通過給標(biāo)題加注的處理得到譯文2,擴(kuò)寬讀者的背景知識(shí),使信息完整的傳遞給讀者,進(jìn)而提高了傳輸效率。

例4

【原文】AGC旭硝子「UVベール プレミアムクールオン」

【譯文1】AGC旭硝子“防紫外線汽車窗用玻璃”

【譯文2】日本旭硝子集團(tuán)開發(fā)的“防紫外線汽車窗用玻璃”

AGC旭硝子為日本著名的工業(yè)企業(yè),對(duì)于日本讀者來說可能耳熟能詳,但對(duì)于中文讀者卻是一個(gè)完全未知的信息。故而筆者查詢后添加背景信息“日本…集團(tuán)”,擴(kuò)充信息信道寬度,匹配信息容量,是信息準(zhǔn)確傳達(dá)給信宿,即使讀者了解此標(biāo)題正真的含義。

(2)刪除無益冗余信息 提高傳輸效率:

奈達(dá)用蟒蛇吞山羊的例子解釋這種將原文信息“拉長(zhǎng)”的處理方式,蟒蛇無法將山羊直接吞下,需要將其擠壓成細(xì)長(zhǎng)的形狀后才能吞下。同理,當(dāng)原文信息傳輸負(fù)載過大時(shí),譯者只需要保持原文的“肉與骨,刪除無用的冗余信息。

例5

【原文】世界初の自動(dòng)販売機(jī)は②神殿の聖水

【譯文1】世界上第一個(gè)自動(dòng)販賣機(jī)是神殿的圣水

【譯文2】世界上第一個(gè)自動(dòng)販賣機(jī)①販賣的是②神殿圣水

【譯文3】世界上第一個(gè)自動(dòng)販賣機(jī)

例5的小標(biāo)題若按照字面翻譯則為譯文1,很明顯缺少結(jié)句的動(dòng)詞。但日語中有省略句子的部分結(jié)構(gòu)的習(xí)慣,而中文中沒有。筆者依據(jù)翻譯行為理論的觀點(diǎn)——翻譯是嵌入在目的行為結(jié)構(gòu)之中的翻譯行為,也就是說,翻譯是有明確的目的和意圖的人類交際活動(dòng),要讓目的語接收者接收到原語作者傳達(dá)的信息,所以需要對(duì)文中虧損的信息進(jìn)行補(bǔ)充完整“世界初の自動(dòng)販売機(jī)は神殿の聖水を販売していた”,得到譯文2。達(dá)到了標(biāo)題傳遞內(nèi)容的目的。

雖然原作者在標(biāo)題上想較多的表達(dá)信息,也想通過“世界上第一個(gè)”這類的沖擊性詞句來吸引讀者。然而翻譯出的譯文2,從信息論的角度來看,信息較滿,已知信息過多,信道稍顯擁擠;因此筆者這里將“②神殿の聖水”這種揭密性的信息刪除,引發(fā)讀者接下來的閱讀興趣,得到譯文3,既能告訴讀者這是介紹世界上第一個(gè)販賣機(jī)的主題,又制造了懸念引發(fā)讀者的興趣。

例6

【原文】「濡れずに蒸れない」性質(zhì)のゴアテックス

【譯文1】防水透氣性質(zhì)的戈?duì)柼厮姑媪?/p>

【譯文2】防水透氣的戈?duì)柼厮姑媪?/p>

原文將“濡れずに蒸れない”與“性質(zhì)”為同位語,翻譯得到譯文1。在中文語境中,“防水透氣”就包含“性質(zhì)”的含義,“性質(zhì)”屬于無益的冗余信息。故不需要重復(fù)表達(dá),而造成信道擁擠。筆者將冗余信息刪除得到譯文2.

例7

【原文】便器に設(shè)けられた「トラップ」

【譯文1】被設(shè)計(jì)到座便器上的“防逆流裝置”

【譯文2】馬桶中的防逆流裝置

將原文直譯得到譯文1,“被設(shè)計(jì)到座便器上”省略動(dòng)詞為“座便器上”,這里將動(dòng)詞省略并沒有使原文的意思缺失,反而使標(biāo)題更加凝練。為了使傳輸通道通順或傳輸效率提高,筆者選擇將該動(dòng)詞省略不譯得到譯文2。

(3)轉(zhuǎn)變表達(dá)方式 優(yōu)化信息承載:

①變陳述句為疑問句

例6

【原文】色鉛筆が消しゴムで消えない理由

【譯文1】彩色鉛筆用橡皮擦不掉的原因

【譯文2】為什么彩色鉛筆用橡皮擦不掉?

例7

【原文】タワークレーンのクライミング

【譯文1】塔吊的爬升

【譯文2】塔吊是如何架高的?

例6、例7若是直譯,以陳述句表達(dá)則過于平淡直白,無法吸引讀者進(jìn)而引發(fā)讀者的讀者興趣。為使傳輸效率最優(yōu)化,匹配讀者的信道容量,在原文信息量未缺失的情況下,使讀者以最優(yōu)的方式接受信息,筆者將陳述句轉(zhuǎn)變?yōu)橐蓡柧洹?/p>

②突出重點(diǎn)使用象征手法。

例8

【原文】①自動(dòng)運(yùn)転には②ソフトウェアが③重要

主站蜘蛛池模板: 香蕉在线视频网站| 高清无码不卡视频| 欧美一级黄片一区2区| 制服丝袜在线视频香蕉| 国产成人高清精品免费5388| 亚洲男人在线天堂| 一级毛片免费的| 97精品国产高清久久久久蜜芽 | 久久免费成人| 九九香蕉视频| 精品欧美日韩国产日漫一区不卡| 国产精品露脸视频| 色婷婷色丁香| 亚洲欧美日韩另类在线一| 国产麻豆精品久久一二三| 一本大道香蕉中文日本不卡高清二区| 在线观看免费人成视频色快速| 亚洲三级影院| 人妻丰满熟妇AV无码区| www成人国产在线观看网站| 国产人人干| 国产日韩欧美在线播放| 四虎永久免费网站| 欧美一级99在线观看国产| 亚洲国产日韩欧美在线| 欧美色99| 欧美日韩综合网| 国产69精品久久| 91久久国产综合精品| 男人的天堂久久精品激情| 亚洲欧美另类专区| 一级毛片中文字幕| 亚洲香蕉久久| 成·人免费午夜无码视频在线观看 | 美女潮喷出白浆在线观看视频| 暴力调教一区二区三区| 亚洲乱码视频| 久久一日本道色综合久久| 热久久国产| 18禁色诱爆乳网站| 国产美女在线观看| 国产高清在线丝袜精品一区| 午夜一区二区三区| 亚洲三级成人| 久久久久青草线综合超碰| 99久久免费精品特色大片| 国产尤物视频在线| 日韩欧美国产三级| 亚洲人成在线精品| 999国内精品视频免费| 蜜桃视频一区二区| av在线人妻熟妇| 九色视频线上播放| 日韩精品一区二区三区swag| 国产AV无码专区亚洲精品网站| 一级片一区| 69视频国产| 中文字幕av无码不卡免费| 国产精品永久免费嫩草研究院| 无码中文字幕乱码免费2| 露脸国产精品自产在线播| 97视频免费在线观看| 夜夜操国产| 亚洲精品在线影院| 中文一区二区视频| 亚洲国产91人成在线| 国产精女同一区二区三区久| 91青青视频| 欧美在线国产| 99久久精品国产综合婷婷| 久久国产亚洲欧美日韩精品| 亚洲av无码成人专区| 亚洲日韩精品综合在线一区二区| 亚洲一区二区约美女探花| 无码粉嫩虎白一线天在线观看| 自拍欧美亚洲| 国产大片喷水在线在线视频| 精品无码日韩国产不卡av | 99久久国产综合精品2023| 99视频国产精品| 日韩精品成人在线| 国产欧美日韩一区二区视频在线|