倪秀杰
結(jié)合目前中國英語習(xí)得者語言輸出內(nèi)涵的唯技能化、英語知識的碎片化和交叉學(xué)科知識的陌生化、中國優(yōu)秀文化理解的表層化、英語思辨和邏輯能力弱化等現(xiàn)狀,通過打通人文學(xué)科文史哲的專業(yè)背景,融合社會科學(xué),訓(xùn)練科學(xué)思維和應(yīng)用新技術(shù)能力,加深英語語言輸出的思想內(nèi)涵和學(xué)科寬度,以新技術(shù)、新平臺帶來的研究方法、研究工具,實現(xiàn)學(xué)科知識的融合,提升英語習(xí)得者的交際話語實力,“回應(yīng)”現(xiàn)代語言學(xué)研究的新問題。
以英語習(xí)得者的語言輸出現(xiàn)狀及發(fā)展途徑為研究對象,探索新趨勢下英語輸出內(nèi)涵的變革思路:由單獨的技能提升到蘊含豐富的人文思想、科學(xué)思維、學(xué)科協(xié)同的融合發(fā)展。
研究思路:從國內(nèi)外輸出理論研究入手,通過分析中國本土英語習(xí)得者英語輸出能力的內(nèi)涵、國內(nèi)主要評價組織采取的英語輸出能力評價方式,明確并實施框架下的研究內(nèi)容,完成多模態(tài)英語輸出能力發(fā)展的模式,提出具有推廣價值的發(fā)展對策。
具體研究方法:
1.通過文獻述評、問卷調(diào)查、大數(shù)據(jù)分析等方式,研究新時代國家及語言政策、社會對現(xiàn)當(dāng)代外語人才能力的需求,分析英語輸出能力的內(nèi)涵現(xiàn)狀;
2.通過組建具有交叉學(xué)科知識背景的課題組成員方式,共同研制融合的語言輸出對策及評價機制;
3.通過實證研究,采取行動研究法,跟蹤并分析訓(xùn)練效果;
4.通過網(wǎng)絡(luò)、媒體等途徑,采集并創(chuàng)建新時代需求的訓(xùn)練素材;以論文、訓(xùn)練素材庫、訓(xùn)練平臺等形式呈現(xiàn)研究結(jié)果。
主要目標(biāo):在國際化與中國化大框架下,學(xué)術(shù)上豐富二語習(xí)得理論,拓展輸出理論的內(nèi)涵研究。在政策上,依據(jù)吉林省高校外語教育的現(xiàn)狀,推進以應(yīng)用型人才培養(yǎng)模式為目標(biāo),以最新的教育理念為導(dǎo)向,采取課程整合、實踐創(chuàng)新、內(nèi)容交叉、評價多元等措施,發(fā)揮個人、學(xué)校與社會的各自優(yōu)勢,構(gòu)建外語人才一體化培養(yǎng)機制,實現(xiàn)外語人才的良性發(fā)展。
Krashen.S.強調(diào):“可理解語言輸入的誘發(fā)作用,體現(xiàn)了其心靈認知的立場。”其認為可理解輸入必然導(dǎo)致二語習(xí)得的發(fā)生,最佳的語言輸入量是“i+1”。“i”代表習(xí)得者的語言水平,“1”代表略高于習(xí)得者的語言水平輸入。加拿大語言學(xué)家美林·斯溫(Merrill·Swain)針對前者提出的假說提出可理解輸出假設(shè)。認為習(xí)得者達到較高水平僅有大量的、真實的可理解的輸入是不夠的,大量的語言輸出機會更能優(yōu)化建構(gòu)語言的過程,有助于促進輸出的流利度和準(zhǔn)確性。她還提出可理解輸出在促進二語習(xí)得方面具有三大功能:注意、促發(fā)功能,假設(shè)驗證功能,元語言、反思功能。“注意、促發(fā)”是指語言輸出可以使習(xí)得者注意到自己語言知識的差異,即產(chǎn)出目標(biāo)語言的過程能夠促使習(xí)得者認識到自己中介語與目標(biāo)語之間的差距。因此,輸出觸發(fā)了一系列注意、啟動了導(dǎo)致修正輸出的心理認知過程,并未降低理解或輸入的作用。“假設(shè)驗證”是通過口語或書面語的形式進行。從最初的目標(biāo)語輸出到修正后的語言形式的過程就是二語習(xí)得發(fā)生的過程。注意到語言知識的差異,習(xí)得者能夠重新分析語言系統(tǒng)知識,并生成或檢驗既要表達觀點的另外途徑,彌補上述差距。修正輸出的過程促成了語言習(xí)得的發(fā)生,并推進學(xué)習(xí)者的中介語向目標(biāo)語進一步發(fā)展(Swain,2005)。“元語言或反思功能”是指學(xué)習(xí)者反思其目標(biāo)語言時,附帶其原有關(guān)于語言的形式、結(jié)構(gòu)及其他方面知識的元語言作用(Swain,1995)。輸出時能夠控制并且內(nèi)化目標(biāo)語語言知識,對目標(biāo)語進行深加工,特別是在語言交際中,注意到形式-意義-功能直接的匹配關(guān)系。因此,可以認為元語言反思是二語學(xué)習(xí)的主要認知資源(Swain,2005)。近年來學(xué)者們系統(tǒng)地提出:二語習(xí)得者語言輸出的作用不僅加強了語言的流利度,且間接生成更多的“可理解輸入”,通過提供“可理解輸出”的機會來提高二語習(xí)得者的綜合語言水平。多數(shù)研究者采取實證研究方法對語言復(fù)雜性、準(zhǔn)確性和流利性進行研究,其中語言復(fù)雜性是三個維度中研究最多的方向。書面語語言復(fù)雜性、準(zhǔn)確性和流利性的研究數(shù)量遠多于相應(yīng)的口語研究。近五年的研究集中考察不同的任務(wù)復(fù)雜度、任務(wù)類型、教學(xué)方法及手段等自變量對語言輸出三個維度的影響及語言發(fā)展的動態(tài)研究上。簡言之,輸出是通過對輸入信息的理解、加工后生成的語篇。生成后輸出的語言有效性決定語言交際是否成功。語言輸出能力—學(xué)習(xí)者對信息的傳輸能力,是基于一定的目標(biāo)語語言知識和文化知識,用目標(biāo)語闡述自己的思想和對客觀世界的理解。只有不斷實踐和及時反饋,才能確保學(xué)習(xí)者語言知識達到從規(guī)定性到程序性;從有意識控制到自動生成的發(fā)展轉(zhuǎn)變,最終轉(zhuǎn)向潛意識的語言運用,實現(xiàn)語言交際的最終目標(biāo)。因此,適當(dāng)?shù)牧?xí)得方法,能夠保持大量的可理解輸入與不斷地語言輸出的相對平衡,推動英語知識轉(zhuǎn)化為實際的應(yīng)用能力,保障語言學(xué)習(xí)的梯級發(fā)展。
基于以上的語言輸出理論和語言輸出現(xiàn)狀,課題構(gòu)建出英語輸出能力發(fā)展的基本策略:雙語文化認知、語言意識培養(yǎng)與英語輸出能力提高的關(guān)聯(lián)。改革開放之前,中國的對外交流以引進國外科學(xué)技術(shù)、向其他國家學(xué)習(xí)為宗旨;改革開放之后,中國已發(fā)展壯大,中國正在走近世界中心。中國的先進技術(shù)和經(jīng)典文化需要大幅度的傳播和宣傳,母語保護意識和全民的漢語言能力需要顯著提高。所以,高校英語教育的使命應(yīng)融入中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,加強母語文化的輸出能力和拓寬外傳途徑,從教材編撰、師資中華底蘊的積累、課程設(shè)置、用人單位文化元素考核等多方考慮。同時,政府應(yīng)重視網(wǎng)絡(luò)化對雙語文化傳播的作用,充分利用信息化、全球化的網(wǎng)絡(luò)平臺,投資并搭建文化傳播平臺,營造線上及線下文化交流氛圍。最后,擺脫思維定式,提高綜合的語境認知能力:背景知識、情景知識和交際雙方的相互了解,也是提高英語輸出能力的有效途徑。
課題從以下方面展開了研究與實踐:
語言輸出涉及學(xué)科知識寬廣,將英語語言知識與文化、歷史、哲學(xué)、跨文化知識融合,完成人文與社會科學(xué)學(xué)科知識的重組,突破傳統(tǒng)的習(xí)得者知識單一的知識壁壘,創(chuàng)建國際視野語言輸出的知識體系。語言能力不是一種獨立的能力,而是一種在一般認知能力基礎(chǔ)上發(fā)展起來的特殊認知能力。語言能力既反映了一個人的一般認知能力和綜合素質(zhì),同時語言能力的發(fā)展反過來促進一般認知能力的發(fā)展、綜合素質(zhì)的提高。將學(xué)習(xí)能力、思辨能力、科學(xué)素養(yǎng)及新技術(shù)的應(yīng)用與元認知知識融合,結(jié)合交叉學(xué)科的理論方法和觀念認識,構(gòu)建多元的語言輸出發(fā)展模式。
基于語言輸入輸出理論,建構(gòu)可理解的語言輸入(主題閱讀)+假設(shè)檢驗(分析)+元語言反思(表達方式提升)三段式語言輸出模塊,實現(xiàn)語言輸入與輸出認知思維的鏈接。
語言的習(xí)得是在不斷認知語言的形式-意義-功能直接的匹配關(guān)系基礎(chǔ)上發(fā)展的。課題組以模擬和實操項目訓(xùn)練為途徑,通過融合式語言輸出模擬平臺和具體項目,實現(xiàn)情景口語表達、主題素材閱讀與寫作、文化對比翻譯、質(zhì)量評價等語言輸出目標(biāo)。
新時代背景下,構(gòu)建新型的語言政策和質(zhì)量評價標(biāo)準(zhǔn),體現(xiàn)現(xiàn)代語言學(xué)及學(xué)習(xí)的新理念對語言教育新方向的引領(lǐng)。參照國際通用標(biāo)準(zhǔn),建構(gòu)適合本土的全國統(tǒng)一的等級形式的口頭或書面的語言輸出評價方法,規(guī)范當(dāng)下學(xué)科的多種評價標(biāo)準(zhǔn)。
綜上,項目研究提出了如下主要觀點:
1.語言意識是語言輸出的基礎(chǔ),元語言意識的提升促進二語語言意識的增強和輸出能力的更高發(fā)展。
2.語言輸出理論研究要與實踐結(jié)合,要符合國家戰(zhàn)略,要服務(wù)社會及行業(yè)的需求。
3.打破語言輸出內(nèi)涵單一化傳統(tǒng),通過打通人文學(xué)科文史哲的專業(yè)背景,融合社會科學(xué),訓(xùn)練科學(xué)思維和應(yīng)用新技術(shù)能力,加深英語語言輸出的思想內(nèi)涵和學(xué)科寬度,以新技術(shù)、新平臺帶來的研究方法、研究工具,實現(xiàn)學(xué)科知識的融合,提升英語習(xí)得者的交際話語實力,“回應(yīng)”現(xiàn)代語言學(xué)研究的新問題。
研究視角的新意:語言輸出的研究附屬于國家的戰(zhàn)略思想,在世界大變局中,主動識變、應(yīng)變、求變。高質(zhì)量的教育成果是支持國家軟實力和國際影響力的主要貢獻。動態(tài)的研究是不斷創(chuàng)新和豐富語言理論的價值所在。習(xí)得者的批判性思維、創(chuàng)造性思維、綜合能力的提升,人文知識、科學(xué)思維、技術(shù)工具等融合的語言輸出發(fā)展策略也是教育高質(zhì)量發(fā)展的內(nèi)涵特征。
語言輸出內(nèi)涵的深入:文史哲、社會科學(xué)、科學(xué)思維和應(yīng)用新技術(shù)能力的融合教育,加深了英語語言輸出的思想內(nèi)涵和學(xué)科寬度,提升英語習(xí)得者的交際話語實力,“回應(yīng)”現(xiàn)代語言學(xué)研究的新問題。
輸出路徑的多維化:以O(shè)BE理念為目標(biāo),建立線上線下與課上課下,學(xué)科知識與綜合知識,專業(yè)技能與項目實踐的多維輸出路徑。通過實訓(xùn)平臺,實現(xiàn)多學(xué)科背景知識的再構(gòu)建。通過崗位實訓(xùn),實現(xiàn)語言輸出的檢驗、反思與再提升。
學(xué)術(shù)價值:課題旨在前人的研究基礎(chǔ)上,一是探討英語習(xí)得者學(xué)科背景的融合性:人文學(xué)科與社會科學(xué)的融合、人文思想與科學(xué)思維的融合。二是拓寬對習(xí)得者語言輸出成果的考量:加大研究的廣度和深度。深入考量輸出語言知識的融合度、語言表達的文化深度、對社會人文的關(guān)注與情感、表達的思辨力及分析問題的科學(xué)性、科學(xué)思維及新技術(shù)的應(yīng)用。三是用新的科學(xué)成績來研究人文社科領(lǐng)域過去存在的一些話題,如人工智能與語言輸出的協(xié)同發(fā)展。
應(yīng)用價值:課題組擬發(fā)表的有關(guān)語言輸出的融合發(fā)展研究的系列論文可為語言學(xué)學(xué)科中二語習(xí)得理論研究者提供持續(xù)研究的實證依據(jù);可為高校或教育機構(gòu)在學(xué)科建設(shè)等各方面的重新定位和變革提供方案借鑒作用;成果中的評價體系和訓(xùn)練平臺可為社會提供咨詢或服務(wù)。
社會評價:英語輸出能力的融合發(fā)展研究正是基于時代的場景,為推進中國優(yōu)秀文化的高質(zhì)量外傳做嘗試。研究并實踐英語習(xí)得者的語言能力由單項技能型向綜合型發(fā)展的路徑。多學(xué)科協(xié)同,社會與最新技術(shù)的協(xié)調(diào)發(fā)展,符合行業(yè)對人才的需求和國家戰(zhàn)略的需求。
研究成果的推廣:能夠引領(lǐng)英語教育領(lǐng)域在教育理念、學(xué)科設(shè)置、教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)方法等各方面的重新定位和變革,凝練優(yōu)勢特色,先行先試,尋找外語教育變革的突破點。
綜上所述,課題“英語習(xí)得者語言輸出融合發(fā)展研究”從理論層面和實踐層面證明了高層次的語言習(xí)得是綜合性的發(fā)展過程,是對輸出內(nèi)涵的深化發(fā)展。英語習(xí)得者需要持續(xù)加強語言知識和語言技能之外的思想內(nèi)涵的發(fā)展,因此在語言輸出的內(nèi)涵設(shè)計和融合發(fā)展實踐策略方面還需更多的深入研究。