國家社會科學基金重大招標項目“西夏文佛教文獻遺存唐譯經的整理與綜合研究”(項目批準號:19ZDA240)于2019年11月立項,該項目由河北師范大學歷史文化學院崔紅芬教授主持。課題擬以影印出版的《俄藏黑水城文獻》(1—28冊)、《英藏黑水城文獻》(全5冊)、《中國藏西夏文獻》(全20冊)、《黑城出土文書》(漢文文書卷)、《中國藏黑水城漢文文獻》(全10冊)、《拜寺溝西夏方塔》、《山嘴溝西夏石窟》(上、下)、《日本藏西夏文文獻》(全2冊)、《法國國家圖書館藏敦煌西夏文文獻》(全1冊)、《敦煌莫高窟北區石窟》(全3冊)等作為主要整理和研究對象,從中厘清與課題研究相關的唐譯經、律、論西夏文本具體情況,對文獻資料進行多維度的綜合研究。
本課題擬借鑒敦煌、吐魯番文獻成功的整理經驗和方法,在殘經的錄文、校注、定名等方面采用敦煌、吐魯番文獻整理的規則和格式,利用西夏文字庫、西夏文字輸入法,對西夏文進行錄入、翻譯、編目、綴合和編訂索引,對各地遺存唐譯經西夏文本進行文獻學的整理,力爭在古籍整理層面取得一定的突破。本研究涉及西夏學、敦煌學、佛教文獻、佛教史、民族史、民族文化交流史、古文字和版本目錄等多個學科。在研究過程中既注重傳世典籍的搜集利用,也注重出土文獻價值的分析研究,將傳世典籍與出土文獻相結合、將出土文獻文本與圖像或卷首畫相結合,充分利用各學科知識,借鑒國內外相關研究成果,對唐譯經西夏文本進行多角度、多層次、多方面的分類比較考證和歸納綜合研究。
對西夏文佛教文獻整理研究是傳統文化研究的重要組成部分,當前方興未艾的西夏學正在成為我國人文學科領域繼敦煌學之后的又一個新的學術增長點。選取內容豐富的唐譯經、律、論西夏文本作為研究對象,有獨到的學術、應用價值和社會意義。出土的西夏原始文獻資料,是我國歷史上燦爛文明的見證,是先輩留給我們的寶貴文化遺產,包含許多已佚失的歷史信息。深化西夏文文獻整理研究,有利于增強我們對優秀傳統文化價值的認識;西夏學和敦煌學學科相近、文獻發現的歷史背景相同、流散海外的命運相似、從事研究的外國學者比較多,加強對西夏文佛教文獻的深入研究,可促進國際間的學術交流,對提升我國西夏學的國際學術地位和爭取在國際學術界的話語權有重要意義;西夏在10—13世紀絲路貿易、文化交往中起著重要的媒介作用,對傳承陸路絲綢之路文化具有獨特的優勢。黑水城文獻作為敦煌藏經洞文獻的延續,前后相接,皆以佛教文獻占絕大多數,具有明顯的傳承性,了解西夏對絲路文化的傳承、延續和貢獻,有利于豐富絲路文化史研究的內涵。全面譯讀和系統研究唐譯經、律、論西夏文本,深入挖掘文獻所包含的豐富歷史、語言、民族交流和文化傳承的信息,也必將對認識中古歷史和民族史中的某些問題有重要的啟示意義。