999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

“一帶一路”戰略視域下公示語翻譯現狀及策略研究

2020-12-10 06:46:15楊陽
公關世界 2020年22期
關鍵詞:一帶一路

楊陽

摘要:針對在城市公共場所依然隨處可見公示語譯文中出現的語言及語用問題,本文從“一帶一路”背景出發,討論了公示語翻譯的戰略意義和呈現的問題,以及應采取的翻譯原則和策略。通過研究公示語翻譯的理論和實踐,促進公示語翻譯在“一帶一路”建設中的推動作用,加深對外溝通和交流的層次。

關鍵詞:“一帶一路” 公示語 翻譯策略

一、“一帶一路”背景下公示語翻譯的戰略意義

“一帶一路”戰略是習總書記于2013年提出的建設“新絲綢之路經濟帶”和“21世紀海上絲綢之路”的合作倡議的簡稱。其意義在于借用古代絲綢之路的符號,發展與沿線國家的合作,加強政治、經濟、文化等方面的共同發展。

任何的經貿文化往來都需要語言的溝通,“一帶一路”的建設和發展離不開語言文化的支持。“一帶一路”沿線地域廣闊,國家眾多,民族宗教等問題復雜。“一帶一路”沿線國家有60多個,官方語言共有 53種,邏輯思維和文化差異也大相徑庭,因此準確有效的語言溝通是各項活動往來的必然基礎,這就要求在做好“一帶一路”建設的同時,需要鋪墊和加強語言的建設,讓語言不再成為各個國家往來的障礙,而是溝通交流的潤滑劑和催化劑。翻譯不僅僅是“一帶一路”建設中的語言與文化的服務工具,更是我國文化對外友好發展和宣傳的有效途徑之一。

而公示語成為中文和其他語言在各項經貿文化活動中的一個天然窗口,公示語在所有公共場合及各種社會生活服務場景中廣泛存在,直接反映了我們對外文化服務的水平和質量,也展示了我們的文化形象,準確有效的公示語翻譯在“一帶一路”建設的語言文化服務中具有重要意義,提供理解和交流的語言基礎,提高交流和溝通的有效性,創造語言和文化的融通,傳播和發揚沿路文化,由此可見,公示語的翻譯代表著我們對外文化的輸出能力,也反映了我們語言人才的培養建設水平。

二、公示語翻譯的現狀

公示語翻譯的研究已經經歷了十多年的發展,研究視角多樣,其中不少著重研究了公示語翻譯的技巧和策略,因為公示語翻譯的確存不少問題和不足,翻譯的方法和技巧對翻譯成果有著直接的影響。為了更好地研究公示語翻譯的策略,有必要對公示語現存的問題進行研究和分析。劉麗芬教授將公示語英譯錯誤總體上歸為語言失誤和語用失誤。公示語翻譯的質量與主觀因素有著必然聯系,即譯者的主觀能力和意識問題。接下來將從幾個方面來分析目前公示語翻譯的主要問題。

1.語言失誤

語言失誤包括正字法錯誤、語法錯誤、詞匯錯誤。正字法錯誤包括拼寫、大小寫、標點等方面的錯誤;詞匯錯誤為用詞不當,還包括詞義、搭配、歧義、詞性、色彩及文化內涵等方面錯誤;語法錯誤主要表現為單復數、詞性、詞序、人稱、時態、語態、冠詞等方面的錯誤。隨著國家出臺并推廣了《公共服務領域英文譯寫規范》,城市公共場所的公示語翻譯得到了一定的重視和規范,公示語翻譯質量有了一定的提高,語言失誤問題下降。但是在某些地方,公示語翻譯質量仍然堪憂,尤其是某些明顯不符合語言規范和語法規則的錯誤,有礙城市市容。比如,在某辦公區域,“辦公區域,請勿進來” 的翻譯為“OFFICE AREA, PLEASE DONT COMING”,此處出現了明顯的語法錯誤,來者會對該公司產生負面的直觀感受。

2.語用失誤

語用失誤包括死譯硬譯、譯文累贅刻板、交際信息失真、中式英語、文化誤解、場合不當、問題錯誤、語義模糊、公式效果不佳等問題。此類問題主要反映了譯者的主觀能動性和跨文化交流能力。如在某寫字樓入口處標識語“須佩戴口罩進入”的譯文為“Must wear a mask when entering”。很明顯,此處譯者直接按照字面意思進行了翻譯,看似語言無誤,意思也傳達到位,但語氣顯得生硬嚴厲,給人不悅之感。較為妥帖的翻譯為“A mask is required when entering”。這樣語氣適中,既不會顯得過于生硬,也不會過于溫和而不能體現出強制作用。這種情形需要譯者充分發揮主觀意識,理解文本的出發點和所處環境,采用適宜的翻譯方法,符合英文的表達習慣,又能達到公示語的展示功效。

3.譯者能力問題

從譯者的角度來看,譯者在翻譯公示語的時候,是充當了語言和文化翻譯的責任人,應當是具備專業技能的人才,然而現階段,翻譯人才層次不一,良莠不齊,這就在一定程度上導致了翻譯作品質量高低不一。對于翻譯這個職業,當前社會上多數人還不能真正從學術角度理解翻譯工作是一個高度專業化的職業,懂外語就能做翻譯這一認識上的誤區還普遍存在。譯者應當具備扎實的語言能力,同時需要具備良好的跨文化交流能力,能夠充分認識譯者在承擔翻譯工作的責任意識,即翻譯工作的重要性,語言文化交流的使命感,對外文化展示的大局意識,傳統文化傳播的自覺意識。

三、公示語翻譯策略

目前為止,公示語翻譯的原則和策略研究視角多樣,包括語用學視角,跨文化視角,文本的交際功能視角,研究目的論,美學視角等等。公示語翻譯是一種應用型文本翻譯,應當規范翻譯,并且需要置于跨文化交際的視域中進行研究,既要考慮當前文本信息,也要考慮目的語受眾,同時還要兼顧到公示語譯文的使用環境問題,充分把握語境、文化、交際角色等因素對成功公示語翻譯的制約作用。本文將從以下三個方面討論公示語翻譯策略。

1.遵循公示語翻譯的規范原則

公示語的翻譯中,有不少可以歸類為固定類標識語,根據《公共服務領域英文譯寫規范》,分為交通、旅游、文化、娛樂、體育、教育、醫療衛生、郵政電信、餐飲住宿、商業金融等九個領域,《規范》提供了國家標準所出版的“官方解讀”,涉及了公共領域的常用名詞和短句,為城市公共場所的中英文標識語提供了范本和標準,在很大程度了統一和規范了之前一詞多譯、翻譯不統一、誤譯、漏譯等問題。因此,在公示語翻譯之前,譯者需要仔細研究《規范》,確保自己的翻譯符合譯寫規范,尤其對于文本中和《規范》中相同和重合的部分可保持一致,避免前后不一致、誤譯等問題。對于《規范》中未涉及的部分,譯者也要靈活應變,不能生搬硬套,照貓畫虎。

2.充分研究文本,體現文本的交際功能

公示語是一種應用型文本,在進行公示語翻譯時,譯者需要充分考慮公示語文本的類型,從語言特點,所處環境,交際目的,譯入語受眾接受度等方面出發考慮翻譯策略。

如在某地鐵上的一處公示語“老弱病殘孕專座”,被譯為“The seats are reserved for the aged,children,the sick and disabled,pregnant women. 顯然,此表述過于冗長,譯者并沒有考慮到文本特點,地鐵公示語,應當言簡意賅,信息表達清晰。另外該譯文完全照搬中文,將乘坐此座位的群體進行了定義,暴露了群體的隱私,不符合譯入語受眾的表達習慣。此種失誤沒有研究文本特點,忽略了受眾的文化特點和心理因素,進而會引起受眾的不滿。較為合適的譯法應為“Courtesy Seats”,簡單明晰,達到地鐵公示語的呈現效果,也充分考慮到了受眾方的文化習慣,接受度高。

3.熟悉中西文化差異,符合譯入語文化習慣

翻譯是一種跨語言、跨文化的交際活動。公示語翻譯往往涉及到兩種文化的差異碰撞,譯者的文化立場和譯入語受眾的文化立場在政治、經濟、地域、傳統文化、習俗等方面都有所不同,文化的差異會引起理解的偏差,并給翻譯帶來難度,因此公示語的譯者需要具備對中西文化差異的理解和溝通能力,實現有質量的翻譯。

在2020突發公共衛生事件的大環境下,應運而生了很多此類主題的公示語譯寫文本,筆者也見到一些不規范的翻譯。比如在某行政大廳的門口有“請出示綠碼”的告示語,其對應英文為“Please present green code”。顯然這里譯者字對字翻譯過來了,但是沒有考慮到“綠碼”對譯入語受眾產生的困惑。綠碼是今年環境下產生的新生事物,其準確的概念應該是“健康碼”,表示持有者目前是否來自疫情高危地區或者其自身健康情況的反映。而且“健康碼”這一措施目前只在局部國家和地區實施,并不是眾所周知的事物,因此為了減少文化認知的困惑,應當準確翻譯,比較合適的翻譯為“Health code is required”,這樣受眾能容易理解“綠碼”是與身體健康有關的二維碼,起到更為有效的溝通作用。

四、結語

公示語翻譯是我們“一帶一路”戰略中文化建設的重要一部分,不僅是與周邊沿線國家的進行經貿、文化、生活往來的語言溝通的橋梁,也是我們展示對外文化的一面鏡子。“一帶一路”背景下的公示語的翻譯也充分地反映了我們國家“講好中國故事、傳播好中共聲音、展示好中國形象”的這一新理念、新思路。研究公示語翻譯有助于我們更為有效、深層次地推進對外我國對外交流和國際傳播能力建設。

項目課題:本文系江蘇省2019年度高校哲學社會科學研究一般項目“一帶一路背景下南京市城市公示語翻譯的現狀與對策研究”(2019SJA2116)成果之一。

參考文獻:

[1]徐建國.外宣翻譯的名與實——20 世紀90年代以后研究述評[J].中國海洋大學學報(社會科學版),2009(2):93-96.

[2]劉麗芬.中國公示語研究進展與前瞻[J].中國外語,2016(11):53-58

[3]王銀泉,陳新仁.城市標識用語英譯失誤及其實例剖析[J].中國譯,2004,25(2):81-82.

[4]黃友義.中國特色中譯外及其面臨的挑戰與對策建議[J].中國翻譯,2011( 6) :56.

[5]周政權.公示語翻譯研究:理論回顧與反思[J].四川教育學院學報,2009(11):87-89.

猜你喜歡
一帶一路
印媒:“一帶一路”可助力人民幣國際化
環球時報(2014-12-10)2014-12-10 08:51:32
主站蜘蛛池模板: 欧美亚洲国产精品久久蜜芽| 中国成人在线视频| 青青草国产免费国产| 欧美日韩在线亚洲国产人| 无码精品国产dvd在线观看9久| 欧美国产三级| 最新国产网站| 亚洲第七页| 久久成人国产精品免费软件 | 国产精品欧美激情| 黄色成年视频| 精品国产毛片| 亚洲人成人无码www| 亚洲最大情网站在线观看| 欧美日韩精品综合在线一区| 九一九色国产| 国产裸舞福利在线视频合集| 国产在线视频自拍| 精久久久久无码区中文字幕| 欧美亚洲日韩中文| 国产中文一区a级毛片视频| 中文字幕乱妇无码AV在线| 日韩欧美中文字幕在线韩免费| 日韩一区精品视频一区二区| 777国产精品永久免费观看| 亚洲黄色成人| 国产成人啪视频一区二区三区| 欧美自拍另类欧美综合图区| 亚洲第一中文字幕| 凹凸精品免费精品视频| 国产视频一区二区在线观看 | 国产在线精品美女观看| 亚洲人成色在线观看| AV不卡国产在线观看| 伊人精品成人久久综合| 亚洲男人天堂网址| 在线精品视频成人网| 制服丝袜一区二区三区在线| 在线亚洲天堂| 色播五月婷婷| 国产va欧美va在线观看| 国产精品免费p区| 992Tv视频国产精品| 九色在线观看视频| 日本中文字幕久久网站| 91黄色在线观看| 日韩天堂视频| 欧美成人区| 国产亚洲精久久久久久无码AV| 日本尹人综合香蕉在线观看| 91精品国产丝袜| 国产成年无码AⅤ片在线| 国产经典免费播放视频| 国产欧美日韩另类精彩视频| 国产丝袜啪啪| 91福利免费| 亚洲国产亚洲综合在线尤物| 五月天在线网站| 日韩精品一区二区三区免费在线观看| 9999在线视频| 久久精品中文字幕免费| 亚洲电影天堂在线国语对白| 好紧太爽了视频免费无码| 欧美成人精品欧美一级乱黄| 国产香蕉在线视频| 女人18一级毛片免费观看| 国产网站在线看| 日韩小视频网站hq| 亚洲中文字幕在线一区播放| 亚洲日韩欧美在线观看| 97亚洲色综久久精品| 国产h视频在线观看视频| 久久香蕉国产线看观看亚洲片| 国产精品免费久久久久影院无码| 91久草视频| 日韩在线播放欧美字幕| 老色鬼久久亚洲AV综合| 亚洲中文字幕无码爆乳| 国产午夜精品鲁丝片| 先锋资源久久| 久久久久无码精品国产免费| 国产一区二区丝袜高跟鞋|