張紅佳,王 淼
(黑龍江外國語學院,黑龍江哈爾濱 150025)
黑龍江省地處東北亞中心區域,為我國擴大與俄歐、東北亞合作的重要平臺。黑龍江正在致力于推動以對俄合作為重點,沿線國家和地區共同參與的戰略對接,經貿合作、要素重組和人文交流,構建共建共享、互利共贏的“一帶一路”中蒙俄經濟走廊。我省對俄、蒙等邊境口岸貿易、石油化工、農副產業、冰雪旅游等產業的發展,亟需大量的應用型、復合型人才。在當今和未來的人才需求鏈上,“翻譯+專業”復合型翻譯人才將會在地區經濟發展中發揮重要作用。
因此,地方高校,應該審視奪度,從區域經濟發展的實際出發,培養為社會所需的復合型翻譯人才。這就要求高校要依據經濟發展特點定位人才培養目標,及時發現人才培養中呈現的問題,并采取有效途徑進行及時地調整與改革。
黑龍江省地域遼闊,自然資源、資本、勞動力、技術等發展要素均呈現明顯的區域性特征。作為老工業基地的內陸大省,在市場經濟轉型過程中,形成了以資源優勢、產業結構、地理環境為特征的區域經濟格局。當前黑龍江省正按照國家的部署,“一帶一路”建設發展定位“打造一個窗口、建設四個區”,即:打造我國向北開放的重要窗口,建設黑龍江(中俄)自由貿易區、沿邊重點開發開放試驗區、跨境經濟合作示范區、面向歐亞物流樞紐區,全力推進“中蒙俄經濟走廊”建設,走出全方位對外開放新路子。因此,黑龍江經濟轉型發展亟需高精尖的復合型翻譯人才。譬如,“翻譯+商務”“翻譯+計算機”“翻譯+旅游”等。
“一帶一路”倡議下,黑龍江省將加快構建開放型經濟新體制,以建設國家自由貿易試驗區為契機,打造高水平開放合作平臺;努力推進全方位的互聯互通,加強地方交流經貿合作,人文往來。
第一、由于區域經濟發展衍生“翻譯+商務”人才的需求。由于黑龍江與俄羅斯、蒙古毗鄰,邊境貿易走廊持續擴大延伸,地區經貿產業具備極大的發展潛力。以俄速通為代表的電子商務企業亟需社會提供具備較好外語溝通能力和商務知識技能的復合型人才,因此,對于“外語+商務”“翻譯+商務”人才的需求成為長久趨勢。
第二、黑龍江區域經濟發展依靠其資源和地理位置優勢。糧食產業、石油化工產業、醫藥產業、旅游產業、互聯網都將在未來經濟發展過程中,發揮支柱性作用。這就需要翻譯人才能夠在語言溝通技能的基礎上,具備一定的行業背景知識和經驗,才能更有效地服務地區經濟的發展。
第三、黑龍江特色邊貿、冰雪旅游等產業,作為本省的“窗口產業”,“名片產業”在對外打造區域經濟發展特色與形象中扮演重要角色。因此,培養能夠服務于該產業發展的翻譯人才時,一定要關注培養學生的人文知識、文化素養和跨文化交際能力。
第四、隨著本省地區“一帶一路”的迅猛發展,對于應用型復合型人才的需求,將呈現以專業、行業知識為依托,以實踐能力為核心的特點。因此,翻譯專業人才培養,更要面向“應用型”人才需求的特點,著力培養學生的翻譯實踐技能,包括語言和非語言的溝通技能、筆譯、口譯實踐技能、文化沖突處理技能等。
何謂“雙師型”教師,目前有的學者將其概括為兩種:一是“雙職稱型”,即:教師在獲得教師系列職稱外還需要取得另一職稱;二是“雙素質型”,即教師既要具備理論教學的素質,也應具備實踐教學的素質。
應用型本科院校翻譯專業雙師型教師的實現目標是教師需要獲取相關的翻譯或其他行企業職業能力資格證書。例如:翻譯資格水平考試證書。同時,教師還需要具備一定的翻譯實踐背景,包括參加口、筆譯實踐,校內外的翻譯活動等。例如:專業教師可以通過讓學生觀摩自己的口譯現場來學習口譯技能。也有教師和學生一同參與翻譯實踐,并給學生進行翻譯實踐指導。
訂單式培養也叫“人才定做”。它是指用人單位也可向勞動保障部門提出用工需求,由勞動保障部門有計劃地委托高校或者培訓機構根據用人單位用工需求組織實施。翻譯專業人才的訂單式培養方案可包含如下幾個方面:
第一、根據用人單位需求定向招生。依據市場的人才需求狀況,高校可與企業建立人才培養和定崗輸出的合作關系。如:培養石油行業翻譯;電子商務翻譯等。
第二、根據用人單位人才要求定向設置“翻譯人才培養方案”。包括人才培養目標、培養規格、課程設置、課時安排、授課內容、授課模式、實踐教學等,使其能夠滿足企業翻譯崗位的人才要求。
第三、可根據單位情況,設定專業班級:如:興文公司翻譯班;俄速通翻譯班等。
莊智象針對翻譯學科所面臨的現實挑戰,提出了翻譯研究的三個轉向,即為:翻譯人才培養的實踐轉向,翻譯理論研究的文化轉向和翻譯教學實施的過程轉向。因此,翻譯實踐性在課程改革中居于極為重要的位置。
完善翻譯專業實踐實訓水平需要在課程設置中,提升實踐課時占專業總課時的比例。在專業教學改革中,加強實踐教學力度。把線上與線下的實踐教學相結合,把課內外的實踐操練相融合,擴大師生間實踐操練的互動,拓展校內外的實踐項目,并積極與企事業單位合作,開展實地或遠程翻譯實踐活動等。例如,校方與企業搭建翻譯實訓基地,讓學生參與企業翻譯項目。
面向區域經濟發展需求的翻譯教學改革,需要結合最新的技術手段和翻譯特點,不斷開發和創新教學方法與途徑。例如:線上與線下教學,“微課”“慕課”等教學手段的應用。
此外,隨著人工智能技術的飛速發展,語音翻譯軟件也可以作為輔助翻譯教學、實踐和案例分析的媒介。目前,有高校教師把人工智能的語音翻譯與人工翻譯進行比對的案例分析模式引入課堂,顛覆了傳統翻譯授課形式,實現了翻譯課堂與人工智能的結合。
“一帶一路”為黑龍江的經濟發展帶來了巨大的機遇和任務。培養服務地方經濟發展的應用型翻譯人才已成為新時代的迫切需求,也是目前和今后較長時期內翻譯專業教學不容忽視的重要課題。地方高校翻譯專業的人才培養和教學改革必須以地方特色為基礎,以黑龍江經濟發展需求為導向,以“培養社會所需要的人才”為宗旨,多維度、綜合化進行系統性改革,并因地制宜地改革翻譯人才培養模式,優化課程設置,調整授課內容,創新授課方法,并切實地加強和完善翻譯實踐實訓。只有這樣,才能探索出一條適合本校和本專業發展的特色道路,為地方經濟的發展輸送高質量的翻譯人才。