讀史老張
故事要從一段網絡視頻說起。視頻里,兩位復旦校友正就20世紀80年代初的復旦校園進行對話。在談及學生舞會時,一位校友說:“外文系那位胖胖的德國老太太站了出來,大家笑了:她這么胖,怎么跳呢?誰知她一跳起來,舞步輕盈,跳得非常好!”
這位“德國老太太”就是汪小玲,我讀書時曾多次見過她。那時的復旦,老外面孔少,她卻是熟面孔。我決定寫一寫汪小玲。汪小玲定居德國的兒子汪德忠、孫子汪培德先生,向我憶述往事。
汪小玲(1917—1997年),原名奧蒂里·卡塔琳娜·弗蘭克爾,出生于德國柏林。1934年她入讀柏林大學東方語言系時,與同校的中國留學生汪殿華相識、相愛。汪殿華(1910—1987年),江蘇常熟人,1929年考進清華大學化學系。1933年,汪殿華畢業后,到柏林大學深造,1935年獲博士學位。同年,汪小玲與汪殿華結婚。1936年,汪小玲跟隨汪殿華回到中國。不久,抗日戰爭全面爆發,夫婦倆毅然參軍入伍。汪殿華受命調查日軍毒氣彈、研制防毒設備,汪小玲則接受戰地救護訓練。1938年武漢會戰,在槍林彈雨中,汪小玲奔赴前線搶救傷員。汪德忠說:“母親告訴我,當時炸彈爆炸的塵土幾乎將她掩埋,她的軍裝滿是血污。”這位德裔人士的參戰,對于赴死抗敵的中國將士們鼓舞巨大。
抗戰勝利后,汪殿華先在北京大學任教,后返回故鄉常熟,在私立中山中學擔任校長,汪小玲也在校內任職。上海解放后,汪小玲一家告別顛沛流離,生活走上了正軌——汪殿華擔任了市衛生試驗所所長,并于1956年被評為一級研究員。汪小玲則加入了中國籍,成為一名耳鼻喉科醫生。1965年,她調任上海科技大學,擔任外語教師。
1970年,汪小玲調到復旦外語系任教。這一年,她已年過半百——“德國老太太”,就是當時師生們對她的親熱稱呼。1972年,汪小玲和外語系的袁志英等同事,接上級指示,翻譯德國哲學家恩斯特·海克爾的《宇宙之謎》一書。據袁志英回憶,前十章的翻譯方式,是由汪小玲朗讀,陳少新和袁志英口譯,馬靜珠記錄……該書譯出后,由上海人民出版社出版,發行量達47萬冊。直到1975年底,他們才明白,下達翻譯任務的“上級”是毛主席:“我們譯的《宇宙之謎》是毛主席要看的。后來又從有關人士那里得知,該書還出了大字本,政治局委員人手一冊;毛主席還贊揚譯文的流暢呢。”(袁志英《〈宇宙之謎〉在中國》)
1987年,汪殿華去世。第二年,退休后的汪小玲葉落歸根,回到了德國,住進了柏林老人公寓。在柏林,她時常掛念復旦,學校每年寄給她的賀卡、謝希德校長親筆手寫的英文信,她都仔細閱讀、珍藏。有一次,汪德忠去看望母親,隨口說了一句:“聽說上海有個高校代表團要到訪柏林……”汪小玲十分興奮:“那肯定會有復旦的人來,我可以陪他們,當他們的翻譯!”下一個周末,汪德忠又去探望母親,一開門,就見她身穿藍布中裝,急切地問:“我準備了一個星期,怎么沒人來電話呢?”汪德忠有點后悔,安慰她:“我也是聽說而已,八字還沒一撇呢!”汪小玲低著頭,默不作聲。忽然,她一轉身,靠在兒子肩頭哭泣起來。
摘自《解放日報》