999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

歸化異化視角下《唐詩(shī)三百首》中長(zhǎng)度單位的翻譯
——以許淵沖譯本為例

2021-01-28 07:26:17
大眾文藝 2020年20期
關(guān)鍵詞:文化

(寧波大學(xué)科學(xué)技術(shù)學(xué)院,浙江寧波 315300)

一、引言

全球一體化為中國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化“走出去”創(chuàng)造了機(jī)會(huì),但同時(shí)也給翻譯從業(yè)者和學(xué)者們帶來了許多挑戰(zhàn)。例如在翻譯中國(guó)傳統(tǒng)的長(zhǎng)度單位時(shí),可能會(huì)因?yàn)槲幕町惣笆褂昧?xí)慣等客觀因素導(dǎo)致譯者并不能夠找到譯出語(yǔ)中完全對(duì)應(yīng)的表達(dá),從而造成誤譯、錯(cuò)譯現(xiàn)象。面對(duì)這類翻譯工作時(shí),譯者不免需要考慮其翻譯究竟是向讀者靠近還是以作者為中心,即歸化異化的選擇問題。因此本文將以歸化異化為理論視角,列舉分析許淵沖的《唐詩(shī)三百首》譯本中出現(xiàn)的部分長(zhǎng)度單位,探討長(zhǎng)度單位的翻譯如何在歸化與異化之下得到詮釋,并期望能借此在一定程度上幫助外國(guó)讀者了解中國(guó)文化,推動(dòng)中國(guó)文化邁向世界的步伐。

二、相關(guān)研究

賈秀海曾提出由于歷史發(fā)展造成的差異,度量衡翻譯時(shí)存在一定的障礙,且由于英制單位遠(yuǎn)沒有漢語(yǔ)復(fù)雜,在翻譯的過程中要兼顧形式與內(nèi)容,可以采用音譯加注的方法[1]。閔亞華認(rèn)為面對(duì)類似由于文化因素而存在的差異時(shí),要盡可能地歸化,使讀者能在自己的語(yǔ)言背景下理解國(guó)外文化[2]。秦明星指出古代典籍中的此類單位實(shí)際上屬于詞語(yǔ)空缺,在采用音譯加注的基礎(chǔ)上要注意音譯、注釋以及換算的選擇與采用問題[3]。而陳鑫禪、董銀燕提供了一種思路,即在翻譯長(zhǎng)度量詞時(shí)可以從目的論的三大原則出發(fā),根據(jù)不同的目的采用不同的翻譯[4]。劉福娟提出詩(shī)詞中數(shù)字的翻譯要兼顧原文內(nèi)涵和譯文的可讀性,即使是相同數(shù)字也會(huì)有不同的語(yǔ)境和翻譯方法[5]。

顯然,中國(guó)傳統(tǒng)的計(jì)量單位與英制單位并不能完全對(duì)應(yīng),當(dāng)這部分單位在典籍作品的翻譯中出現(xiàn)時(shí),需要注意把握正確的形式與內(nèi)容。包含了度量衡等具有中國(guó)傳統(tǒng)特色詞匯的作品的英譯通常需要考慮總體策略的問題,即歸化異化的選擇,本文將從這一視角來分析探討“度”在詩(shī)詞中的翻譯。

三、歸化異化概述

施萊爾馬赫提出“譯者要么盡量不打擾原作者而讓讀者靠近作者,要么盡量不打擾讀者而讓作者靠近讀者[6]”,隨后勞倫斯·韋努蒂批判繼承這一觀點(diǎn),將兩者冠以歸化與異化的名稱[7]。

歸化主張向讀者靠近,以讀者所處的文化背景翻譯對(duì)應(yīng)文本,可以參照目的語(yǔ)文化中有相同意義的詞匯或表達(dá)方式,努力追求意義上的等效。異化注重與作者的關(guān)系,主張盡量保留原文的內(nèi)容和形式,在翻譯時(shí)較為注重原文的表達(dá)方式。歸化主要體現(xiàn)為盡可能地在翻譯的過程中脫離源語(yǔ)文字的羈絆,傳達(dá)出原文文本的意境心緒,表達(dá)出原文的韻味,追求意義之上的等效,同時(shí)減少讀者因?yàn)槲幕町悗淼氖桦x感。異化則爭(zhēng)取能一定程度上保留源語(yǔ)特色,努力帶給目的語(yǔ)讀者源語(yǔ)傳統(tǒng)的文化和信息。

兩種選擇各有利弊,歸化雖然能有效地傳遞出文本內(nèi)涵,方便讀者閱讀,但可能會(huì)造成原作意義傳遞不充分;而異化雖能保留源語(yǔ)的文化信息,卻可能使得作品晦澀生硬從而影響讀者閱讀的愉悅感,加重讀者的理解負(fù)擔(dān)。實(shí)際上歸化異化的選擇需考慮實(shí)際背景,互相滲透與結(jié)合,在翻譯中究竟是采用異化還是歸化得考慮諸多客觀因素。

四、長(zhǎng)度單位綜述

“度量衡是中國(guó)古代計(jì)量的簡(jiǎn)稱,也是計(jì)量最具代表性的文化符號(hào),它肩負(fù)著公平公正的永恒使命,其影響貫穿著整個(gè)中華文明史[8]”。由于種種原因,我國(guó)古代沿用下來的長(zhǎng)度單位基本只在極少數(shù)特定情況下被使用,這部分單位已經(jīng)和現(xiàn)代通用的公制單位有所不同。翻譯時(shí)需要特別注意中國(guó)傳統(tǒng)的長(zhǎng)度單位與現(xiàn)代社會(huì)通用的公制單位之間的差異。

另外在以英語(yǔ)為母語(yǔ)的國(guó)家中,除了國(guó)際通用的公制單位外,還大量使用英制單位,其中長(zhǎng)度單位慣用的一般是英里、碼、英尺、英寸等等。這部分英制單位與中國(guó)社會(huì)傳統(tǒng)上使用的長(zhǎng)度單位存在一定區(qū)別,因此翻譯出現(xiàn)在古詩(shī)詞中的長(zhǎng)度單位時(shí),需要注意這些單位之間的換算與表達(dá),把握中國(guó)傳統(tǒng)長(zhǎng)度單位與英制單位各自的特色,找出恰當(dāng)?shù)姆g方法。

五、長(zhǎng)度單位的翻譯

模糊信息

例1:王勃所作的《山中》有句“……萬(wàn)里將念歸”的譯文為“…for my home is a thousand miles away”。這一詩(shī)句描述的是詩(shī)人久留異鄉(xiāng),盼望歸鄉(xiāng)的思?xì)w情緒,原詩(shī)作于王勃旅蜀時(shí)期,當(dāng)時(shí)詩(shī)人所處的四川距離其家鄉(xiāng)山西一千多公里,事實(shí)上并沒有“萬(wàn)里”那么遠(yuǎn),詩(shī)人采用的是夸張的修辭方法。詩(shī)句中的“里”被譯為英制中相似的長(zhǎng)度單位“mile”,流暢自然地表達(dá)出了“萬(wàn)里”所要表現(xiàn)的夸張距離,刻畫出家鄉(xiāng)與作者之間的距離甚遠(yuǎn)以及詩(shī)人思鄉(xiāng)心切的情感,得詩(shī)人彼時(shí)之心緒。雖然英制中的“英里”與詩(shī)句內(nèi)出現(xiàn)的長(zhǎng)度單位“里”并不完全一致,但是考慮到這一詩(shī)句本意表述的是詩(shī)人久滯異地,遠(yuǎn)游思?xì)w,這一情緒不僅是古人所擁有的獨(dú)特感情,也是人類所共有的一種思鄉(xiāng)的心情。因此,在這里“萬(wàn)里”表現(xiàn)的夸張距離可以不用準(zhǔn)確翻譯出來,而是直接采用歸化的策略將“里”翻譯成英制單位中的英里(mile),既能體現(xiàn)出詩(shī)句中的距離感,也能有效傳遞出詩(shī)句內(nèi)涵,增強(qiáng)了讀者的閱讀體驗(yàn),使得詩(shī)句通順、語(yǔ)義明確,提高譯文的可接受性。

例2:《春江花月夜》之中“滟滟隨波千萬(wàn)里”的翻譯為 “She follows the rolling waves for ten thousand li”,描繪了皎潔的月光灑在江面,綿延數(shù)千里的景象,刻畫了一個(gè)極具中國(guó)風(fēng)的場(chǎng)面,蘊(yùn)含了濃烈的中國(guó)特色。這里的“千萬(wàn)里”并不是實(shí)指春日江水有一千萬(wàn)里,更準(zhǔn)確地說是采用了中文的夸張手法來借指距離之廣。譯者在異化的指導(dǎo)下將詩(shī)句中的“里”采用音譯的方式翻譯成了“l(fā)i”。這種翻譯保留了原文“里”的語(yǔ)音信息,不僅是一個(gè)向讀者傳遞出文章壯闊場(chǎng)面的嘗試,同時(shí)也使得英語(yǔ)讀者對(duì)詩(shī)句的描述有一個(gè)更加直觀、感性的體驗(yàn),有助于傳播中國(guó)特色的長(zhǎng)度單位,體現(xiàn)出詩(shī)句的中國(guó)風(fēng),使中國(guó)傳統(tǒng)文化能更加全面地展現(xiàn)在外國(guó)讀者面前。若是采用歸化的策略將其翻譯成mile之類的表達(dá)雖然可行,但是考慮到譯文中的“里”在詩(shī)句的末尾,結(jié)合詩(shī)作中首句“in spring the river rises as high as the sea”的末尾單詞“sea”,因此該句采用“l(fā)i”似乎更為合適,既能有效表達(dá)出單位信息所蘊(yùn)含的中國(guó)傳統(tǒng)特色,又可以對(duì)應(yīng)詩(shī)中前句的韻腳。若是采用歸化將“千萬(wàn)里”中的“千”“萬(wàn)”這類具體的數(shù)字都分別在譯文中體現(xiàn)出來,則容易導(dǎo)致詩(shī)詞整體信息的零散化。

精確信息

例3:在《賣炭翁》里的“夜來城外一尺雪”被翻譯為“At night a foot of snow falls outside city walls.”。根據(jù)詩(shī)詞上下文的信息可知白居易創(chuàng)作此詩(shī)的地點(diǎn)為長(zhǎng)安,約為今陜西省西安市,屬于典型的北方城市,降雪較多。這里的“尺”作為一個(gè)較為典型的中國(guó)傳統(tǒng)的長(zhǎng)度單位,用來形象地形容積雪的厚度已經(jīng)達(dá)到一定程度。根據(jù)計(jì)算可知,一尺在現(xiàn)在大約是0.34米,而英制單位中的英尺為0.3048米,兩者的差異并不算大,因此可以直接采用歸化,將“尺”翻譯成“foot”。雖說“尺”和“foot”兩種單位并不是完全對(duì)應(yīng)的,但作為基礎(chǔ)的長(zhǎng)度單位,用在這里可以較好地考慮到英語(yǔ)讀者的接受度,方便讀者理解,從而達(dá)到“向讀者靠近”的目的,盡量取得不同文化在認(rèn)知上的對(duì)等,使譯文有更好地可讀性。

例4:同樣在《賣炭翁》中,“半匹紅紗一丈綾”的翻譯為“Ten feet of silk and twenty feet of gauze deep red” ,原詩(shī)中出現(xiàn)的“匹”“丈”均為中國(guó)傳統(tǒng)的長(zhǎng)度單位,在現(xiàn)代生活中可能只有極少數(shù)人在特殊的情境中才會(huì)使用類似表達(dá),這種具有時(shí)代特色的表達(dá)若直接采用異化,可能會(huì)在一定程度上造成英語(yǔ)讀者的理解困難。許淵沖的譯文采用歸化的策略,將兩種長(zhǎng)度單位都翻譯成了“feet”。在中國(guó)古代,半匹約為兩丈,譯文中的半匹被翻譯成了twenty feet,那么對(duì)應(yīng)過來一丈也是被翻譯成了ten feet。這樣的翻譯一方面考慮到了細(xì)節(jié),對(duì)應(yīng)了詩(shī)詞中半匹與一丈之間的數(shù)量關(guān)系,同時(shí)按照換算,其實(shí)際長(zhǎng)度差距也較為合理。這樣的手法一方面顯示出了譯者對(duì)文章細(xì)節(jié)的深度理解,另一方面也直接地傳遞出了原文描述的信息,使得詩(shī)句意思表達(dá)更為清晰,方便讀者閱讀。

六、結(jié)語(yǔ)

從上文來看,許淵沖在《唐詩(shī)三百首》的英譯文中更多地對(duì)長(zhǎng)度單位采用歸化為主的翻譯策略,這樣的做法降低了讀者的閱讀難度,提升了譯文整體的可讀性。但在實(shí)際翻譯的操作過程中并不能一概而論,雖然是長(zhǎng)度單位這類極其簡(jiǎn)單的詞匯,但譯者翻譯時(shí)仍要去甄別其內(nèi)涵,分析其象征的是模糊信息還是精確信息,同時(shí)也要考慮詩(shī)句音律以及其本身所在的語(yǔ)言環(huán)境,注意詩(shī)句的受眾、譯者的理解等多方因素。譯者要做出合理的選擇,靈活運(yùn)用與切換,才能提升詩(shī)詞的翻譯質(zhì)量,為傳播中國(guó)古代經(jīng)典文化做出貢獻(xiàn),為中國(guó)優(yōu)秀文化的“走出去”提供寶貴的經(jīng)驗(yàn)與參考。

猜你喜歡
文化
文化與人
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“國(guó)潮熱”下的文化自信
金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
窺探文化
誰(shuí)遠(yuǎn)誰(shuí)近?
繁榮現(xiàn)代文化
構(gòu)建文化自信
文化·観光
文化·観光
主站蜘蛛池模板: 国产欧美亚洲精品第3页在线| 在线播放国产99re| 国产99久久亚洲综合精品西瓜tv| 亚洲精品成人片在线播放| 伊人久热这里只有精品视频99| 国产精品主播| 国模视频一区二区| 午夜毛片免费看| 午夜福利在线观看成人| 国产色伊人| 亚洲欧洲国产成人综合不卡| 日本免费一区视频| 欧美一级夜夜爽www| 亚洲国产天堂在线观看| 亚洲色图另类| 国产黑丝视频在线观看| 2020国产精品视频| 国产在线观看99| 国产91熟女高潮一区二区| 欧美日韩一区二区在线播放 | 欧美日韩亚洲综合在线观看| 日韩毛片免费观看| 伊人激情综合网| 亚洲中文字幕97久久精品少妇| 国产成人a在线观看视频| 乱系列中文字幕在线视频 | 欧美人与牲动交a欧美精品| 久久 午夜福利 张柏芝| 日韩精品中文字幕一区三区| 国产视频大全| 日韩小视频在线观看| a网站在线观看| 成人噜噜噜视频在线观看| 无码精品国产VA在线观看DVD| 国产欧美日韩在线在线不卡视频| 香蕉久久国产精品免| 国产女人爽到高潮的免费视频 | 国产在线自揄拍揄视频网站| 成人免费午夜视频| 99er这里只有精品| 亚洲视频免费在线看| 国产精品视屏| 97免费在线观看视频| 欧美综合区自拍亚洲综合绿色| 日本午夜精品一本在线观看| 亚洲一区色| 91毛片网| 国产美女一级毛片| 九九热视频精品在线| 一本色道久久88| 黄色福利在线| 一本久道热中字伊人| 国产91全国探花系列在线播放| 最新亚洲人成无码网站欣赏网| 日本妇乱子伦视频| 国产精品亚洲天堂| 久久99精品久久久久纯品| 亚洲成a人片| 国产最新无码专区在线| 动漫精品中文字幕无码| 国产微拍一区二区三区四区| 国产91视频观看| 污污网站在线观看| 曰AV在线无码| 国产美女无遮挡免费视频| 精品亚洲麻豆1区2区3区| 国产欧美在线视频免费| 亚洲欧美另类视频| 亚洲伦理一区二区| 日韩无码视频网站| 2021精品国产自在现线看| 久久夜色精品| 高清无码手机在线观看| 国产一区二区网站| 在线欧美日韩国产| 国产一区二区三区夜色| 大乳丰满人妻中文字幕日本| 色婷婷综合激情视频免费看| 中文字幕在线欧美| 天天干天天色综合网| 中文字幕无码制服中字| 欧洲高清无码在线|