999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

論美學視角下《詩經》中植物意象的翻譯

2021-01-28 15:08:39侯汶利李陳鵬
錦繡·上旬刊 2021年4期
關鍵詞:美學

侯汶利 李陳鵬

Introduction

As one of the oldest poetry collections in the world, The Book of Songs contains high aesthetic value in tone, sentence and emotion. And image is an artistic image created by objective objects through the unique emotional activities of the creative subject and it is an important category in the study of Chinese poetry and Western literature. The image of China lays great emphasis on the "void", transcending the limitations of time and space, while the West pays more attention to the "form" of image, and people selectively add their thoughts and emotions to the external world in terms of natural objects.

Translation is a communication between different cultures where the original text, the original author and the translator are closely linked. And translation aesthetics is a combination of aesthetic theory and translation theory. In fact, translation is an aesthetic operation process of language application, which focuses on the beauty of language.

The purpose of this paper is to verify the effective application of translation aesthetics in the English version of The Book of Songs, and to further illustrate the feasibility and guiding position of translation aesthetics in the translation of Chinese traditional classic works.

1.The Translation of Plant Images in The Book of Songs from the Perspective of Aesthetics

The Book of Songs uses plants to describe women is common in GuoFeng.

For example, in the poem ”Lady Jiang”(《鄭風·有女同車》):

“ A lady in the cab with me,

Looks like a flower from a hedge-tree.(有女同車,顏如舜華)” (Xu Yuanchong, 1993)

We can see that the poet made compliments on lady Jiang with beautiful flower of hedge-tree.

Also in another poem:

“Plum trees of the mountain,

Peach blossoms of the plain

Wither? Wither?

I am drunk with the pain.”

The image of the plant can trigger the nostalgia. The heroine in the poem looks at the sorbs of the mountain. She is eager to see the gentleman she misses so much. She waits so eagerly that she almost feels heartbreak.

In The Book of Songs, when plants are in connection with people, they are generally more beautiful. Among several major English translations, this article will choose the three most popular versions of Legge, Wang Rongpei and Xu Yuanchong for evaluation.

For example,?in "The Newly-Wed(《周南·桃夭》)", there have “桃之夭夭,灼灼其華”“桃之夭夭,有蕡其實"“桃之夭夭,其葉蓁蓁" . The peach blossom, its unusually delicate, and leafy indicates he woman has a beautiful body and has many blessings. As for "逃之夭夭", Legge translated it to "The peach tree is young and elegant", Wang Rongpei translated it to "The peach tree stands wayside", Xu Yuanchong translated it to "The peach tree beams so red". The three major versions are in the extreme to highlight the vitality of the peach tree, but Xu Yuanchong's version is more beautiful with color, giving people a sense of red forest. “灼灼其華”“有蕡其實”“其葉蓁秦" is translated as "Brilliant are its flowers\ Abundant will be its fruit\ Luxuriant are its leaves" by Legge; "With blossoms glowing pink\ With Fruit hanging rife\ With leaves thick and dense" by Wang Rongpei; and "How brilliant are its flowers\ How plentiful its fruit\ Its leaves are lush and green" by Xu Yuanchong. The three major versions are translated from the aesthetics perspective of flowers, fruits and leaves. Both the original meaning and the extended meaning are fully reflected.

In《衛風·碩人》, there is “手如柔荑”“齒如瓠犀" , and here use”柔荑、瓠犀” to describe Mrs. Jiang's fine jade fingers and white teeth. Legge translated it as "Her hands are like the blades of the young white-grass.\ Her teeth were like melon seeds"; Wang Rongpei translated it as "Her hands are small. her fingers slim.\ Her teeth like pearls do gleam"; Xu Yuanchong translated it as "Like lard congealed her skin is tender, Her fingers like soft blades of reed. \ Her teeth like rows of melon-seed". On the parable of the “柔荑”, the translation of Legge is a tender white grass, Wang did not translate it, Xu translated it as a thatched bud. Obviously, the translation is more vivid and relevant than the non-translation: as for the syntax of its translation, Legge is still a narrative poetry, and Xu has used the syntax of adverbial preposition which is a little better in the rhythm.

Thus the aesthetics in the translation of plant image can be clearly noticed from above.

In conclusion, this thesis focused on studying the aesthetic translation of the plant images in The Book of Songs and contributed to the detailed analysis of plant images in aesthetics translation and their application in Chinese traditional classic work The Book of Songs. Whats more, this thesis can serve as a reference for future scholars to employ the method of in-depth translation based on the reader's acceptance level and expectation horizon to translate the appropriate version.

Works Cited

Arthur, Waley. The Book of Songs. London: George Allen&Unwin Ltd., Museum Street. 1937. Print.

James, Legge. Translation Version of Book of Poetry by James Legge. Zhenzhou: Zhenzhou Ancient Books Publishing House, 2016. Print.

陳植鍔,《詩歌意象論》。北京:中國社會科學出版社,1992年。

劉宓慶,《翻譯美學導論(第二版)》。北京:中國對外翻譯出版有限公司,2012年。

許淵沖,《詩經:英漢對照/許淵沖譯》。北京:中國對外翻譯出版有限公司,2009年。

猜你喜歡
美學
仝仺美學館
杭州(2023年3期)2023-04-03 07:22:36
盤中的意式美學
美食(2022年2期)2022-04-19 12:56:08
飲食美學中還鄉
Calligraphy,the gem of Chinese culture
外婆的美學
文苑(2019年22期)2019-12-07 05:29:06
現代生活美學之城
現代蘇州(2019年16期)2019-09-27 09:30:34
生活美學館
現代裝飾(2019年7期)2019-07-25 07:42:08
VR嶗山:虛實相生的美學
商周刊(2018年22期)2018-11-02 06:05:26
造物美學
現代裝飾(2018年5期)2018-05-26 09:09:26
純白美學
Coco薇(2017年8期)2017-08-03 02:01:37
主站蜘蛛池模板: 国产精品丝袜视频| 91精品国产福利| 亚洲欧美在线看片AI| 毛片视频网址| 国产精品香蕉在线| 国产嫩草在线观看| 日韩小视频在线观看| 亚洲成年人网| 自拍亚洲欧美精品| 国产精品欧美日本韩免费一区二区三区不卡| 日韩欧美网址| 国产成人8x视频一区二区| 日韩欧美网址| a毛片免费观看| 亚洲精品国产首次亮相| 亚洲中文字幕在线观看| 在线视频亚洲色图| 99这里精品| 极品性荡少妇一区二区色欲| 国产成人综合久久精品尤物| 国产a在视频线精品视频下载| 国产高清在线精品一区二区三区 | 久久五月视频| 伊人久热这里只有精品视频99| 欧美爱爱网| 久久黄色小视频| 亚洲精品第五页| 日本在线视频免费| 日本精品αv中文字幕| 国产91特黄特色A级毛片| yy6080理论大片一级久久| 欧美一级黄色影院| 国产成人91精品免费网址在线| 国产在线拍偷自揄拍精品| 91麻豆精品视频| 久久美女精品国产精品亚洲| 亚洲三级影院| 伊人丁香五月天久久综合 | 亚洲丝袜中文字幕| 欧美在线综合视频| 欧洲熟妇精品视频| 蜜桃臀无码内射一区二区三区| A级毛片无码久久精品免费| 欧美一级高清视频在线播放| 成人国产精品网站在线看| 在线观看无码av五月花| 青青热久免费精品视频6| 2022国产无码在线| 在线欧美日韩国产| 国产麻豆精品久久一二三| 亚洲视频三级| 激情无码字幕综合| P尤物久久99国产综合精品| 中文字幕中文字字幕码一二区| 国产亚洲精| 国产91视频免费观看| 毛片在线播放a| 国产SUV精品一区二区| 在线视频一区二区三区不卡| 亚洲人成网站观看在线观看| 超清无码熟妇人妻AV在线绿巨人| 欧美一区精品| 99精品久久精品| 天天躁日日躁狠狠躁中文字幕| 中文无码毛片又爽又刺激| 免费精品一区二区h| 精品综合久久久久久97超人该| 亚洲不卡影院| 久久久久青草大香线综合精品| 97视频免费在线观看| 国产成人免费高清AⅤ| 一本久道久久综合多人| 国产精品香蕉| 国产拍在线| 亚洲高清无在码在线无弹窗| 99在线国产| 91久久精品国产| 97狠狠操| 国产精品一老牛影视频| 国产污视频在线观看| 久久免费观看视频| 色欲综合久久中文字幕网|