999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

基于華夏飲食文化與中西方飲食文化差異下的菜名翻譯
——評《華夏飲食文化》

2021-02-01 05:22:14尚靜雅
食品工業 2021年1期
關鍵詞:文化

書 名:華夏飲食文化

作 者:王學泰

ISBN:978-7-100-09330-9

出 版 社:商務印書館

出版時間:2013-02-01

定 價:¥31.00

俗話說“民以食為天”,“天”者,至高之尊謂,也就是說“悠悠萬事,唯此為大”,這是中國傳統政治哲學的出發點。儒家認為民食關系著國家的穩定,傳統文化注重從飲食角度看待社會與人生。同時,在經濟全球化以及文化多元化的趨勢之下,我國的飲食文化在世界各國開始傳播,但受飲食文化的差異以及地域文化的影響,中西方對同一菜名的翻譯也出現一些差異。王學泰先生的《華夏飲食文化》以歷史學、哲學、文化學、民俗學的大視角,從物質和精神兩方面對我國飲食文化加以探討:重點介紹了各時代的食物、肴饌、食品加工、烹調、飲食習俗乃至進餐環境、食具餐具等情況,并論述了不同階層人群的飲食生活。本文擬根據《華夏飲食文化》的基本思路,芻議中西方菜名翻譯的一般原則與方法。

由商務印書館出版、王學泰撰著的《華夏飲食文化》一書一共有五個章節,其中第一章講述飲食文化的蒙昧時代,分別是人和動物相區別的標志;史前時期人類的食物;炊器、食具與烹飪技術的產生;原始時代人們的精神追求。第二章講述飲食文化的萌芽時代,分別是大禹治水為農業發展奠定了基礎;夏商時期的主要食物;興亡與飲食相關的兩個王朝。第三章講述飲食文化的昌明時代,分別是周秦兩漢時期的食物;食制、等級差別與羹;從周漢時期的幾款食單說到南北食系的區別與互相影響;半是蠻性遺留、半是文明的標志——禮樂習俗對人們自然本能沖動的制約;飲食文化的擴展;先秦諸子對飲食文化的思考。第四章講述飲食文化的昌盛時代,分別是文化的交流與食物原料的豐富;發酵技術的運用與主食的擴展;炒菜及其他;以調味為中心的中國烹飪理論;菜系的形成與發展;茶與酒的發展及其藝術化;宴集——士人的出路與遁棲;飲食與某些食品的人文意義。第五章講述不同階層人群的飲食生活,分別是宮廷飲食文化;貴族飲食文化;士大夫飲食文化;市井飲食文化;宗教飲食文化。作者王學泰坦言自己并非美食家,更不敢效坡翁以“老饕”自擬,寫作有關中國飲食文化的文章,目的在于探求古人生活的真相。開闊的思路、廣博的學識、活潑生動的語言、夾敘夾議的文字,使本書有別于一般的學術著作,洋溢著他對廣大民眾的一貫的人文關懷,體現出他對人生的思考。

依據《華夏飲食文化》一書,筆者認為,在中西方菜名翻譯過程中需要遵循以下幾個原則:第一,避虛就實原則。避虛就實原則是指在菜名翻譯的過程中需要保證菜名的準確性和真實性,忽略中文菜名中的修飾詞成分,重點關注菜品原料這一實質因素。第二,尊重西方國家的各種禁忌,避免文化沖突原則。以“獅子頭”為例,在中國“獅子”只是一種寓意,象征威武,但在西方文化中,“獅子”是不可食用的,如若直譯,西方人士很難接受。第三,正確認知中式菜品名稱。在對中文菜品進行翻譯時,需要了解這道菜背后的文化意義以及背景。以“東坡肉”為例,這是蘇軾自創的一道美食,但翻譯過程中,如果不理解蘇軾這個歷史人物,在翻譯過程中很難準確翻譯這一菜名。第四,舍繁就簡原則。我國在制定菜名的時候,喜歡使用修飾語,比較繁瑣,如若按照中文菜名逐字翻譯,西方人士很難理解,因此在翻譯菜名時,需要遵循舍繁就簡原則。

結合中西方菜名翻譯過程中需遵循的幾個原則,筆者認為在翻譯中西方菜品名稱時,可以使用如下方法:第一,直譯法。使用直譯法翻譯菜名時比較直觀,食客對菜名的理解度和接受度高。在使用直譯法翻譯菜名時主要有四個類型,分別是主料型、口感型、名稱型以及烹飪工具型。其中主料型主要應用于由主要原料和制作方法構成的菜品名稱,比如,西紅柿炒雞蛋可譯為stir-fried egg and tomato,即直接翻譯此菜的主要原料。口感型主要應用于由主要原料和口感構成的菜品名稱,以魚香肉絲、脆皮雞為例,依據其口感直接將上述二道菜譯為fish-flavored shredded pork和crispy chicken。名稱型主要應用于菜名中涉及人名、地名的菜品,比如北京烤鴨譯為Beijing roast duck;東坡肉譯為braised dong po pork;麻婆豆腐譯為Mapo Tofu等。烹飪工具型主要應用于菜名中含有某些烹飪工具,比如八珍火鍋譯為eight delicacies hot pot。第二,意譯法。意譯法和直譯法的區別在于意譯法會考慮到菜名背后的文化含義。中國人在制定菜名的過程中喜歡運用一下修飾語和修辭,比如明喻、暗喻、夸張、對偶等。在翻譯菜名時,如果按照直譯的方法,容易造成西方人士的誤解,以“夫妻肺片”為例,不能直接將其譯成husband and wife’s lung slice,但可以依據這道菜的主要原料以及制作方法,將其譯為Sliced Beef and Ox Tongue in Chilli Sauce。第三,音譯法。對于一些獨特的中國菜品,比如豆腐、油條等,因為這些菜品無法直接翻譯,也不能借助原材料或制作方法進行翻譯,所以采用原有拼音的音譯法,將其譯為tofu、you tiao等。

猜你喜歡
文化
文化與人
中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:16:18
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“國潮熱”下的文化自信
金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
窺探文化
英語文摘(2019年1期)2019-03-21 07:44:16
誰遠誰近?
繁榮現代文化
西部大開發(2017年8期)2017-06-26 03:16:12
構建文化自信
西部大開發(2017年8期)2017-06-26 03:15:50
文化·観光
文化·観光
主站蜘蛛池模板: 成人福利在线视频| 毛片在线播放网址| 亚洲无码视频图片| 天堂av综合网| 久久国语对白| 国产在线自乱拍播放| 国产成人1024精品| 99视频全部免费| 一本无码在线观看| 欧美日韩午夜| 亚洲国产在一区二区三区| 色一情一乱一伦一区二区三区小说| 国语少妇高潮| 美女一区二区在线观看| 亚洲精品成人福利在线电影| 自慰高潮喷白浆在线观看| 在线看片国产| 国产真实乱子伦视频播放| 国产精品亚洲一区二区三区z| a在线亚洲男人的天堂试看| 思思99热精品在线| 精品国产aⅴ一区二区三区| 热久久这里是精品6免费观看| 99久久国产综合精品2020| 日本在线亚洲| 玖玖免费视频在线观看| 好紧好深好大乳无码中文字幕| 精品国产免费观看一区| 久久午夜夜伦鲁鲁片不卡| 午夜久久影院| 久久亚洲黄色视频| 久久久久久午夜精品| 国外欧美一区另类中文字幕| 91欧美亚洲国产五月天| 国产成人AV男人的天堂| 狠狠亚洲婷婷综合色香| 免费不卡视频| 国产尤物jk自慰制服喷水| 免费国产高清精品一区在线| 国产成人狂喷潮在线观看2345| 国产青榴视频在线观看网站| 国产综合另类小说色区色噜噜| 国产精品成| 中文字幕在线观| 亚洲天堂啪啪| 免费Aⅴ片在线观看蜜芽Tⅴ| 日韩在线视频网站| 丰满的熟女一区二区三区l| 无码中文字幕乱码免费2| 香蕉久久国产超碰青草| 精品一区二区三区无码视频无码| 韩国自拍偷自拍亚洲精品| 91精品啪在线观看国产91| 91午夜福利在线观看精品| 天堂网国产| 九一九色国产| 国产亚洲欧美日韩在线观看一区二区| 成人av专区精品无码国产| 亚洲综合久久成人AV| 青青草原偷拍视频| 国产在线一二三区| 色婷婷成人| 国内精品小视频福利网址| 9999在线视频| 国产人成乱码视频免费观看| 国产免费高清无需播放器| 狠狠色成人综合首页| 99久久精品免费看国产电影| 亚洲视屏在线观看| 日本不卡免费高清视频| 亚洲天堂免费| 色九九视频| 亚洲三级色| 素人激情视频福利| 亚洲丝袜第一页| 久久精品aⅴ无码中文字幕 | 国产1区2区在线观看| 人妻出轨无码中文一区二区| 为你提供最新久久精品久久综合| 欧美日韩精品一区二区视频| 超薄丝袜足j国产在线视频| 国内精品久久久久鸭|