趙晨 黃大勇
(中國民用航空飛行學院,四川廣漢 618307)
近年來,隨著全球經(jīng)濟發(fā)展及中國綜合國力的不斷增強,國際社會對中國的關(guān)注與日劇增,國際社會間的合作也越來越受到重視。基于此,2007 年教育部及國務(wù)院設(shè)立MTI 碩士專業(yè),發(fā)展至今已有超200所高校成為MTI 培養(yǎng)單位。但在習近平總書記用英語“講好中國故事”,“讓中國文化走出去”的國際文化傳播領(lǐng)域,MTI 專業(yè)面向市場需求及學生需要,仍有不少課程設(shè)置有待改善。本文通過列舉10 所開設(shè)MTI專業(yè)的大學課程設(shè)置,分析國內(nèi)MTI 專業(yè)在語言文化與國際傳播領(lǐng)域缺失情況,提出課程設(shè)置參考,優(yōu)化相關(guān)課程建設(shè)。
MTI 是我國目前20 個專業(yè)學位之一,設(shè)立于2007年1 月。國務(wù)院學位委員會、教育部學位管理與研究生教育司、全國翻譯專業(yè)學位研究生教育指導(dǎo)委員會下發(fā)的《翻譯碩士專業(yè)學位研究生教育指導(dǎo)性培養(yǎng)方案》(2011 年)中提出,整個培養(yǎng)過程,“應(yīng)貫徹理論聯(lián)系實際的原則,應(yīng)加強研究生社會實踐能力的培養(yǎng),努力提高研究生綜合運用所學知識發(fā)現(xiàn)問題、分析問題和解決問題的能力”。方案同時提出,翻譯人才培養(yǎng),要從寬口徑入手,學位授課要體現(xiàn)專業(yè)特色。表1 通過列舉首批開設(shè)MTI 專業(yè)學位碩士點的北京大學,及9 所具有專業(yè)特色的MTI 院校筆譯方向課程為例,對課程設(shè)置進行比較分析。

表1 10 所MTI 院校課程設(shè)置情況
1.1.1 注重翻譯理論培養(yǎng)
10 所大學除上海海事大學,南京大學及南京師范大學,基本都開設(shè)了專業(yè)翻譯理論課程,如“翻譯理論”“翻譯概論”“翻譯理論導(dǎo)論”等,翻譯理論課開設(shè)占比70%,為本科非英語專業(yè)的MTI 學生,補充了翻譯理論知識;也為翻譯實踐中可能遇到的問題,提供了理論指導(dǎo)。
1.1.2 課程跨學科,特色鮮明
具有專業(yè)特色的院校,基本都設(shè)置了體現(xiàn)學校特色的課程,如上海海事大學的“國際商務(wù)導(dǎo)論”“國際商務(wù)實務(wù)與翻譯”“航運英語”;中國石油大學的“石油經(jīng)貿(mào)翻譯”“石油科技翻譯”;南京大學的“基礎(chǔ)醫(yī)學翻譯實務(wù)”“臨床醫(yī)學翻譯實務(wù)”等。這些課程既為學生提供了專業(yè)特色翻譯課程,也為學生在專業(yè)領(lǐng)域的實踐翻譯脫穎而出打下基礎(chǔ)。
1.2.1 中國文化類或語言文化類課程占比不高
文化類課程中涉及中國文化的占30%,分別為上海外國語大學的“中國文化通論”,對外經(jīng)貿(mào)大學和華東師范大學的“中國文化”;涉及語言文化的占40%,分別為上海海事大學的“語言文化”,西安交通大學及中國石油大學的“中國語言文化”,以及南京師范大學的“跨文化交際”。除此之外,其他高校均未專門設(shè)置文化類或語言類課程,這與外交學院及背景外國語大學進行的MTI 口譯學院對課程設(shè)置滿意度調(diào)查中的語言與文化類課程開設(shè)時間勉強達標基本相符,而學生對語言與跨文化交際理論與實踐的需求則不太能得到滿足。
1.2.2 語言傳播或國際傳播類課程基本未開設(shè)
10 所大學中,均未開設(shè)體現(xiàn)語言傳播和影響特色的“(語言)文化傳播”或“國際傳播”課程,與“語言”“文化”或“傳播/傳媒”有聯(lián)系的僅有上文列出的上海海事大學的“語言文化”課程,及西安交通大學及中國石油大學的“中國語言文化”課程,但都未提及或關(guān)注“傳播”或“國際傳播”。上海交通大學開設(shè)的“傳媒翻譯”側(cè)重于翻譯訓(xùn)練,而不是國際傳播知識培養(yǎng)。這對于語言重要的傳播功能,以及國際影響力的相關(guān)知識介紹,包括學生國際視角及全局意識培養(yǎng),可能都有缺失。
針對以上問題,為解決語言及傳播學知識缺失問題,培養(yǎng)學生國際傳播與文化交流能力,提高學生國際素養(yǎng),提出建設(shè)課程“語言文化與國際傳播”,參考設(shè)置如下:
(1)學時與學分:48 學時,3 學分。
(2)教學方式:“學生自主互動”的研討會模式圖1 所示:

圖1 “學生自主互動”的研討會模式
(3)課程通用大綱見表2 所示:

表2 課程通用大綱
(4)考核:平時任務(wù)+期末考試。平時任務(wù)可為PPT 報告或論文,期末考試可為開卷案例分析或短文寫作。
“語言文化與國際傳播”課程設(shè)置,為提高MTI學生語言、文化與國際傳播綜合能力打下基礎(chǔ),同時對學生譯者能力的培養(yǎng)與提高,幫助學生實現(xiàn)翻譯行為的內(nèi)化起到推動作用。參考課程設(shè)置涵蓋多個板塊,結(jié)合案例材料分析討論,充分考慮到理論知識、語言技能與實踐操作等不同層面的有機融合,重視跨方向、跨學科課程設(shè)置的指導(dǎo)方向,有利于拓寬英語專業(yè)研究生知識的寬度,形成有利于研究生創(chuàng)新的知識結(jié)構(gòu)。