999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

新媒體視域下的英語文學翻譯思維探析

2021-02-25 02:18:50季燕
客聯 2021年12期
關鍵詞:策略思維

季燕

摘 要:隨著科技的不斷發展,我國逐步進入了新媒體時代,越來越多的新媒體技術被使用到了我們的日常生活中。在新媒體的視域下,英語文學翻譯進入了一個嶄新的階段。將新媒體技術與英文文學翻譯融合起來促進了文學事業的發展,為世界各國讀者交流閱讀心得提供了更加便捷的服務。在這個過程中,英語文學翻譯思維也越來越多元化,對人們的閱讀習慣和喜好都產生了一定程度上的影響。本文簡要的陳述了文學翻譯存在的難點,闡明了在英語文學翻譯中加入新媒體視角的重要性,分析了英語文學翻譯的現狀,提出了在新媒體視域下提高英語文學翻譯思維的對策。

關鍵詞:新媒體視域;英語文學翻譯;思維;策略

傳統的英語文學翻譯都是依據本身的特點以及社會環境來進行的,而且在翻譯的時候并不會考慮民族、地域、文化等方面的差異。在翻譯過程中常常存在執意的情況,這樣難以表達出文學作品的內涵與價值,并不符合讀者的閱讀習慣。在新媒體時代,英語文學翻譯思維得到了多元化的發展,不僅可以在互聯網上找到相應的文學翻譯內容,還能在許多以大數據為依托的新媒體平臺上學習先進的翻譯思維和翻譯技巧,對于各國之間進行文化交流、政治往來等方面都有極好的促進作用。如何在新媒體視域下優化英語文學翻譯思維,提高英語文學翻譯質量成為廣泛關注的問題。

一、文學翻譯的難點

翻譯就是用一種語言完整、明確、清晰的將另一種語言所表達的內容重新表達出來的活動。現代翻譯理論的重要奠基者之一尤金·阿爾伯特·奈達認為翻譯就是在接受語中尋找出和原文信息最為接近的自然的對等話語,翻譯的時候要求是意義上的對等,其次才是風格上的相近。無論是中譯英,還是英譯中,理解和表達都是最為重要的兩個基本因素。我國資深翻譯家金堤在《等效翻譯探索》一書中表示,翻譯工作應該是從理解開始,再到表達,正確的理解是做出準確翻譯的基礎。只有將理解原文的意思作為基礎,才能更加準確的譯文表達出原文所想表達的內容。“信達雅”是翻譯最常用的標準,要求翻譯忠實原文,語言通順優美。以信和達作為基礎,翻譯人員再繼續去追求雅的境界。信和達的關系是辯證統一的,二者缺一不可。翻譯的全部目的是能夠準確地表達出原文的內容和思想感情,而達到這一目的的手段,就是譯文的通順。

二、英語文學翻譯中加入新媒體視角的重要性

近些年來,我國在進行英語文學翻譯時,仍然是根據傳統的寫作習慣進行的,這樣翻譯出來的文章雖然通順,也清晰地表達了原文的意思,但翻譯內容十分僵化,并不能取得理想中的效果。隨著新媒體技術的不斷發展,世界各國對文化的需求越來越高。如果在對文學作品進行英語翻譯的過程中,依然沿用本國的文學用語習慣,會影響整個作品的閱讀效果,讓讀者難以清晰的了解到作者的寫作意圖。但在新媒體技術的支持下,我國能夠向世界推廣豐富文化內涵的方式更加直觀,可以通過互聯網讓全世界的讀者看到我國的文化。除此以外,江西媒體技術應用到英文文學翻譯工作中來,還可以有效的提高翻譯人員的工作效率,優化英語文學翻譯的思維,能夠極大地提高文學作品的翻譯質量。

三、英語文學翻譯現狀

(一)作品翻譯質量有待提高

在進行英文文學翻譯的過程中,經常會有翻譯內容與原文內容有差距的情況,這樣不僅降低了文學研究的質量,還會影響廣大讀者的閱讀興趣,我國優秀的文學作品不勝枚舉,它們都是通過文字傳承下來的,世界上其他國家了解我國傳統文化的最佳方式就是通過閱讀。為了滿足世界各國讀者的閱讀需求,就必須要不斷提高英語分學翻譯的質量。但由于中文是國內交流所使用的語言,想要將文學作品翻譯成英語,就需要翻譯人員深入的了解中國的文化背景和文學作品的創作內涵,不能簡單的采取直譯的方式。

(二)翻譯人才培養斷層

隨著經濟的不斷發展,人們對精神層面的追求越來越高,當前讀者不斷提高閱讀體驗的要求與標準,如果在翻譯時仍然使用傳統的英語文學翻譯模式,會嚴重的影響作品本身內涵與價值的體現,給讀者帶來不好的閱讀感受。有一些翻譯人員缺乏文學知識,希望能快速的完成翻譯任務,經常將翻譯速度作為翻譯工作的重心,并不重視翻譯出來的文學作品的質量是否合格。一些翻譯人員在遇到無法準確翻譯的句式時,常常會使用模棱兩可的方式進行翻譯,這樣導致讀者在閱讀時產生了歧義,不能理解文學作品的內涵與價值。因此進行英文文學翻譯的工作人員不僅要具備專業的翻譯知識,還需要具有扎實的中文文學功底,了解中國的古典文化,這樣才能勝任英文文學翻譯工作。但從目前的實際情況來看,從事文學翻譯工作的人員很少精通兩國文化。

(三)文學翻譯市場化

現代英文文學翻譯的發展過程受到了市場等多方面因素的影響,導致許多翻譯工作者在開展翻譯工作時呈現出了市場化的傾向。市場化傾向主要體現在翻譯工作者選擇文學作品的過程中,他們越來越少的去考慮文學的學術價值和內涵,將更多的考量重心放在了圖書市場的銷售情況方面。對于一些在圖書市場上熱銷的文學作品,翻譯人員會立即對其進行翻譯。許多銷售不佳的文學作品,即使其具有較高的文學內涵和文學價值,也常常是無人問津。翻譯工作的市場化傾向在一定程度上來說是時代發展下的產物,但從長遠的角度來說,這樣的不平衡并不利于翻譯行業的整體發展。

四、新媒體視域下提高英語文學翻譯思維的對策

(一)提高關聯性

在新媒體平臺盛行的今天,文學翻譯作品需要進行全球化的推廣,如果在翻譯過程中只考慮本國的語言習慣,很難在國際市場上進行推廣。只有讓全世界的讀者能夠通過用詞和精神方面的內涵與作者產生共鳴,才能夠更好地將翻譯作品推廣出去。在新媒體視域下,我國的英語文學辦工作人員要解放思想,以開放的心態去翻譯文學作品,不斷提高我國文學翻譯水平,讓世界人民能夠更好地接受我國的翻譯作品。翻譯人員可以借助新媒體平臺去深入的了解作品的當地人文情況,利用觀點性的思維,將當地人的閱讀習慣融入在翻譯過程中,這樣才能更好地表現出文學作品的精髓,表達出作者想要傳達的價值。隨著經濟全球化的不斷發展,翻譯工作人員要結合各民族地區不同特點,進行綜合性的關聯性考慮,這樣能夠有效提高翻譯作品的閱讀性,更好地展示出文學作品的精髓。

(二)加強人文化

文學作品也是一種藝術表現形式,是作者對自己的思想及創作情感的表達。翻譯工作者在翻譯的過程中要考慮將文化體系內容作為文學翻譯的思想依據。比如在中國當代文學翻譯過程中,中國傳統文化的思想對中國現當代文學翻譯的影響越來越大,在文學創作與翻譯過程中,逐漸體現出了中華傳統文化的精神內涵。因此,翻譯工作人員在對一部分極有代表性的中國文學作品翻譯的過程中,要能夠欣賞、理解到其中所傳遞出的中華民族傳統文化內涵,并能夠將其完整精確地表達出來,這樣也更加利于世界各國人民更好地理解中國傳統文化,理解中國的精神內涵。

(三)融入文學情感

當翻譯工作人員在對傳統詩歌作品進行翻譯的時候,必須要注重詩歌中情感的表達。縱觀我國數千年的詩歌文化發展史,可以發現我國的詩歌有著其他國家詩歌無法媲美的情感和內涵。因此,在進行詩歌翻譯的過程中,工作人員也必須要能夠讀懂詩歌,理解詩人所想表達的內涵,在翻譯的過程中,最需要做到的一點就是神似。我國詩歌文化源遠流長,對格式有著極為嚴格的要求,在翻譯的過程中,翻譯人員要站在讀者的角度對其進行深入的理解,提煉出詩歌中所包含的深切情感,以此為基礎,發揮思維中的主動性,用另一種語言對其進行表達,這樣才能更好地將詩歌中的意境還原給讀者。中西方文化存在著較大的差異,文學思維模式也有著許多的不同,想要跨過語言,跨過文化,讓讀者能夠感受到詩文中的意境,工作人員就必須在翻譯過程中融入感情思維。

(四)加強創新性

在文學翻譯的過程中,翻譯人員經常會遇到跨時空、跨地域、跨文化等多方面的困難。我國有著豐富的優秀文學作品,如四大名著、《孫子兵法》等優秀作品,都應成為人類的共同文學瑰寶。但由于地域不同、文化差異等方面的影響,導致我國許多優秀的文學作品在國外沒能受到應有的重視。這需要我國的翻譯工作者將更多的優秀文化翻譯成英文文是作品推廣到海外,除了要注重關聯性以外,還應積極發揮翻譯思維的創造性,利用新媒體平臺向文學作品推廣出去。翻譯人員在工作過程中要充分發揮創造性,使我們的語言能夠被更多的人所接受。文學作品是文化的延伸,在進行翻譯時要與不同的文化相適應,是翻譯作品的表達,形式,結構等方面更加符合當地讀者的閱讀習慣。隨著科學技術的不斷發展,不同國家、不同民族、不同文化之間的融合從可能變為了現實。在新媒體背景下,翻譯工作者要結合犯異地的風俗特征,了解當地社會群眾的需求,結合市場需求,被世界各地的讀者提供更好的文學翻譯作品。在對中國現當代文學作品進行翻譯的過程中,要將創新思維與行動結合起來跟緊時代的發展步伐對讀者的閱讀訴求進行深入探究,不斷拓寬文學翻譯的空間。

五、結束語

綜上所述,新媒體技術迅速發展,我國的英語文學翻譯工作者要打破傳統語言翻譯的界限,提高翻譯的關聯性,加強翻譯人文化,在翻譯過程中融入情感思維,提升翻譯思維的創新性。通過不斷的轉變英語文學翻譯思維,讓世界各地的讀者都讀者能夠產生共鳴,中國文學成為全世界的瑰寶和精神財富。我國的翻譯工作者要認真負責,提供更多符合讀者閱讀需求與標準的翻譯作品,積極利用新媒體平臺對文學作品進行推廣,加強中西文化之間的交流與傳播。

參考文獻:

[1] 杜柯含. 新媒體視域下的英語文學翻譯思維探析[J]. 傳媒論壇, 2019, 2(11):165,167.

[2] 羅海燕. 新媒體視域下的英語文學翻譯思維研究[J]. 青年文學家, 2016(2):146-146.

[3] 許慶慶. 新媒體視域下的英語文學翻譯思維分析[J]. 智富時代, 2018(3):250-250.

[4] 李佳. 新媒體視域下的英語文學翻譯思維研究[J]. 福建茶葉, 2020, 42(4):325-325.

[5] 張祖瑞. 新媒體視域下的英語文學翻譯思維分析[J]. 校園英語, 2018(9):249-249.

猜你喜歡
策略思維
思維跳跳糖
思維跳跳糖
思維跳跳糖
思維跳跳糖
思維跳跳糖
思維跳跳糖
基于“選—練—評”一體化的二輪復習策略
求初相φ的常見策略
例談未知角三角函數值的求解策略
我說你做講策略
主站蜘蛛池模板: 爱色欧美亚洲综合图区| 自拍偷拍一区| 中文字幕在线播放不卡| 亚洲第一视频网| 亚洲第一香蕉视频| 中文字幕乱码中文乱码51精品| 亚洲色图欧美视频| 久久精品日日躁夜夜躁欧美| 国产成人乱无码视频| 国产成人免费视频精品一区二区| 成人午夜天| 久久96热在精品国产高清| 婷婷色婷婷| 日韩欧美高清视频| 夜精品a一区二区三区| av一区二区三区在线观看| 日本高清视频在线www色| 亚洲av无码久久无遮挡| 伊人久久大线影院首页| 国产一区二区网站| 97精品久久久大香线焦| 国产精品永久在线| 91久久国产综合精品女同我| 成人va亚洲va欧美天堂| 亚洲国产中文在线二区三区免| 国产高清色视频免费看的网址| 国产丝袜精品| 欧美a级在线| 亚洲中文字幕在线一区播放| 国产精品成人一区二区不卡| 日韩毛片在线播放| 欧美精品啪啪| 青青青国产在线播放| 久久亚洲国产最新网站| 囯产av无码片毛片一级| 日韩在线网址| 欧美另类视频一区二区三区| 欧美国产日本高清不卡| 国产精品成人免费视频99| 国产第一页亚洲| 日本少妇又色又爽又高潮| 欧美一级在线| 国产亚洲一区二区三区在线| 无码 在线 在线| 国产91在线免费视频| 噜噜噜综合亚洲| 日韩国产综合精选| 尤物成AV人片在线观看| 欧美性久久久久| 国产亚洲高清在线精品99| 国产成人毛片| 亚洲欧美日韩天堂| 亚洲人成在线精品| 亚洲成人在线免费| 色老二精品视频在线观看| 高清乱码精品福利在线视频| 91亚洲影院| 视频国产精品丝袜第一页| 欧美成人A视频| 天天做天天爱夜夜爽毛片毛片| 国产精品内射视频| 欧美成人日韩| 精品国产aⅴ一区二区三区| 综合色在线| 日韩免费毛片| 一区二区三区四区精品视频| 亚洲精品色AV无码看| 成年人免费国产视频| 日韩精品视频久久| 亚洲av无码人妻| 亚洲成人手机在线| 97se亚洲| 免费视频在线2021入口| 亚洲一区毛片| 色悠久久综合| 国产成人乱无码视频| 婷婷综合亚洲| 亚洲欧美在线综合图区| 国产高清毛片| 国产精品亚洲αv天堂无码| 亚洲性日韩精品一区二区| 一本大道AV人久久综合|