999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

學(xué)者型譯者的翻譯規(guī)范研究
——以陶潔《圣殿》譯本為例

2021-03-07 14:55:27何昌琪
文化學(xué)刊 2021年12期
關(guān)鍵詞:規(guī)范研究

何昌琪 王 春

一、引言

學(xué)者型譯者作為翻譯領(lǐng)域中舉足輕重的群體,對我國的翻譯研究和實踐有著廣泛而深遠(yuǎn)的影響。他們不僅能在合理選擇文本的基礎(chǔ)上引進異域文化和傳播本國文化,還能在學(xué)習(xí)和借鑒他國文化的過程中創(chuàng)造新的文化或是建構(gòu)新的理論思想,從而更好地促進譯學(xué)研究。陶潔作為我國福克納及其作品的重要研究專家和翻譯家,她于1997年翻譯出版的《圣殿》榮獲2000年魯迅文學(xué)獎優(yōu)秀外國文學(xué)翻譯獎。近些年來,已有多位學(xué)者基于陶潔譯本從人物性格、主題思想、創(chuàng)作手法和時代背景等角度對《圣殿》展開文學(xué)研究,但對《圣殿》譯本關(guān)注不足并缺乏對案例的深度描寫。為此,本文從翻譯規(guī)范視角出發(fā),基于陶潔《圣殿》譯本研讀基礎(chǔ)之上,運用歷史語境化研究方法,從譯者的譯作選材、具體翻譯策略及譯作的評價三方面對譯本進行描寫性研究,旨在豐富《圣殿》漢譯研究的同時,加深對學(xué)者型譯者翻譯規(guī)范的理解。

二、翻譯規(guī)范理論在國內(nèi)外的演變及應(yīng)用

“規(guī)范”(norms)一詞來自社會學(xué)。列維(Jiri Levy)和波波維奇(Anton Popovic)早在20世紀(jì)六七十年代便在翻譯研究中討論過“規(guī)范”問題。列維認(rèn)為,翻譯是一個決策過程,這個過程中的每一個選擇都體現(xiàn)著“譯者的權(quán)力與責(zé)任”。波波維奇指出,除了純粹的主觀意愿外,翻譯實際上是譯者在源語文本和譯語文本兩套規(guī)范或習(xí)俗制約下的抉擇活動[1]。

在列維和波波維奇的研究基礎(chǔ)上,吉迪恩·圖里(Gideon Toury)從行為主義的角度來探討規(guī)范。在圖里看來,規(guī)范是翻譯能力和翻譯實踐行為之間的中介,“翻譯能力指譯者擁有的所有可能性,而翻譯行為則是譯者在種種制約因素的左右下做出的實際抉擇”[2]。圖里認(rèn)為翻譯活動受到初始規(guī)范、預(yù)備規(guī)范和操作規(guī)范的制約。

在圖里之后,切斯特曼(Andrew Chesterman)、赫曼斯(Theo Hermans)和諾德(Christiane Nord)等都對翻譯規(guī)范進行了比較系統(tǒng)的論述,勒菲弗爾(Andre Lefevere)提出的意識形態(tài)、詩學(xué)和贊助人等概念,也可視為對規(guī)范的另一種表述。不同翻譯理論家對翻譯規(guī)范的定義為翻譯研究提供了多樣視角。

國內(nèi)學(xué)者對規(guī)范理論的研究起步較晚,相關(guān)論文從理論和實際應(yīng)用層面對翻譯規(guī)范做出進一步闡釋。在學(xué)者章艷[3]53看來,圖里的翻譯規(guī)范對譯者完成翻譯之后的行為以及讀者的期望和接受等方面,并沒有給予足夠的關(guān)注,于是她在原有理論基礎(chǔ)上,把翻譯規(guī)范分為譯前規(guī)范、操作規(guī)范與譯后規(guī)范,擴充和豐富了這一理論的概念內(nèi)涵。由于章艷的規(guī)范分類覆蓋范圍更廣,本文以該分類為指導(dǎo)探討陶潔作為學(xué)者型譯者的代表在《圣殿》翻譯過程中體現(xiàn)的各類規(guī)范,以期為《圣殿》漢譯研究以及學(xué)者型譯者研究提供一定的借鑒。

三、陶譯《圣殿》的翻譯規(guī)范分析

(一)譯前規(guī)范:譯本的甄選

譯前規(guī)范是最先影響譯者翻譯活動的規(guī)范,對譯本的選擇產(chǎn)生影響。陶潔作為學(xué)者型譯者,在引進外國作品時,對待譯作的文學(xué)價值、研究意義和讀者接受等方面進行了綜合考量。

首先,從文學(xué)價值來看,《圣殿》描繪了一幅破敗的美國南方社會的場景,堪稱福克納抨擊南方丑惡現(xiàn)實的最有力作品。這部小說不僅是福克納創(chuàng)作的“約克納帕塔法世系”小說中的一部分,也是他作品中“惟一一部剛一面世就暢銷的小說”[4]190,其重要性不言而喻。《圣殿》一書把福克納創(chuàng)作的多部約克納帕塔法世系小說串聯(lián)起來,可以說是部舉足輕重、不可或缺的作品,這充分說明福克納的確做到了“不僅每一部書有個構(gòu)思布局”,而且“全部作品……有個整體規(guī)劃”[4]197。對《圣殿》這部承上啟下的作品進行翻譯有助于讀者最大可能了解福克納筆下的“約克納帕塔法”世系,還能在一定程度上反映美國南方社會文化。

其次,從研究意義來看,女性在美國南方文化中有獨特的意義,是了解南方歷史和社會的關(guān)鍵[5]。《圣殿》女主人公譚波兒作為南方淑女形象的典型代表,其角色的善惡沖突一直是福學(xué)研究者關(guān)注的焦點。在不同歷史時期和不同文學(xué)批評視角下,國外評論家對其評價褒貶不一。由于“福克納的作品艱深難懂,不好翻譯,沒有中譯本當(dāng)然便引不起讀者的注意,也不會有人去研究他”[4]244,為了激起國內(nèi)學(xué)術(shù)界的更多討論,陶潔選擇《圣殿》進行翻譯,旨在為國內(nèi)以及世界范圍內(nèi)的《圣殿》研究提供更多參考。

此外,從讀者接受來看,美國南方有深厚的哥特小說傳統(tǒng),福克納對這類小說戲劇性地表現(xiàn)善與惡的斗爭和偵探小說揭示罪惡的藝術(shù)手法與效果所吸引, 并將其廣泛運用于自己的創(chuàng)作之中[6]。同所有哥特小說一樣,《圣殿》里充滿了暴力、兇殺、強奸和令人恐怖的氣氛,這符合廣大讀者的閱讀趣味,更能引起讀者的興趣。另外,在寫作手法上,福克納多部重要作品中都使用了讀者不熟悉的多視角和意識流等現(xiàn)代派手法[7],這加大了作品的理解難度,也抑制了讀者的閱讀欲望。而在《圣殿》一書中,作者從廣大讀者的閱讀水平出發(fā),沒有使用復(fù)雜的寫作手法,而是力求以情節(jié)取勝。將這樣一部情節(jié)有趣而理解難度又相對較低的作品通過翻譯推介給國內(nèi)讀者,無疑更有利于讀者的接受。

(二)操作規(guī)范:譯者的翻譯策略

操作規(guī)范涉及微觀層面的語言選擇。周領(lǐng)順[8]認(rèn)為,進行增補注釋是學(xué)者型譯者的主要做法,旨在幫助讀者深度閱讀和理解原文。為了實現(xiàn)這一目的,陶潔作為學(xué)者型譯者在書中通過添加注釋的方式為讀者提供可參考的文化信息。

例1

原文:He smells black, Benbow thought; he smells like that black stuff that ran out of Bovary’s mouth and down upon her bridal veil when they raised her head[9]4.

譯文:他聞起來有股黑色的味道,班鮑想:那味道就像人們托起包法利夫人的腦袋時從她嘴里流出來又順著她新娘婚紗流下去的黑乎乎的東西[10]4-5。

注釋:在福樓拜的《包法利夫人》中,包法利夫人服砒霜自殺,在棺木中被人抬起頭時,嘴里淌出黑色的液體。見該作品第三部第九章。

如果讀者尚未讀過《包法利夫人》,便不會知道黑色的東西和包法利夫人有什么聯(lián)系,更不會知道作者在這里使用這一典故試圖達(dá)到的效果。譯者在這里為了解釋其中的關(guān)聯(lián),通過注釋交代清楚這段背景知識,從而加深讀者的理解,一定程度上也能讓讀者感受到福克納作品的趣味性。而對于想要深入探究文本意義和拓寬知識面的讀者來說,這也為他們文本溯源提供了便利。

例2

原文:Horace remembered him ten years ago as a hulking, dull youth, son of a restaurant-owner, member of a family which had been moving from the Frenchman’s Bend neighborhood into Jefferson for the past twenty years, in sections; a family of enough ramifications to have elected him to the legislature without recourse to a public polling[9]119.

譯文:霍拉斯記得他十年前的模樣:一個呆板笨拙的大個子青年,一家飯館老板的兒子,一個過去二十年來不斷從法國人灣那一帶逐步遷入杰弗生的家族的成員。這家族衍生的影響很大,足以使他不必通過公開選舉就當(dāng)上了議員[10]137。

注釋:福克納寫了《村子》《小鎮(zhèn)》《大宅》三部曲以及《燒馬棚》《花斑馬》等短篇小說,專門描寫斯諾普斯家族的發(fā)家史。這個家族原先在法國人灣給人當(dāng)?shù)钁簟S袀€叫弗萊姆的家族成員精明能干,不擇手段地欺騙父親、掠奪錢財,終于進入由貴族世家控制的杰弗生,最后當(dāng)上了銀行行長。在福克納筆下,斯諾普思是敗壞美國南方優(yōu)良傳統(tǒng)的新興資產(chǎn)階級暴發(fā)戶的代表。克拉倫斯和第二十二章出現(xiàn)的維吉爾都是弗萊姆的侄子。

這里描寫的是霍拉斯和斯諾普斯在火車上偶遇的場景。如果讀者對福克納其他作品沒有足夠的了解,便不知道這個人物出現(xiàn)的意義。陶潔通過注釋將福克納的多部作品串聯(lián)在一起,向讀者介紹了斯諾普斯這一人物的“出處”以及斯諾普斯家族的發(fā)家史,幫助讀者理解這一人物形象,加深了讀者對書中描繪的南方社會丑惡現(xiàn)實的認(rèn)識。

從這兩個例子可以看出,陶潔作為學(xué)者型譯者,通過注釋向讀者傳達(dá)盡可能多的文化背景信息,也將自己的研究成果與讀者分享,幫助讀者加深對作品的理解,也有助于為后續(xù)學(xué)者研究提供一些思考。

(三)譯后規(guī)范:譯作的研究

譯后規(guī)范在以往的翻譯研究中往往被忽視。翻譯活動在文本完成后并沒有馬上結(jié)束,譯者的翻譯心得、譯本前后的序跋文字、讀者的反應(yīng)和專業(yè)評論者的研究都會影響到對翻譯活動的評價和判斷,影響到譯者地位及其權(quán)威性,也會影響到新一輪翻譯活動中規(guī)范的確立[3]54。作為學(xué)者型譯者,陶潔的譯后規(guī)范體現(xiàn)在讀者反應(yīng)、后續(xù)研究和其他學(xué)者的評論三個方面。

首先,從讀者反應(yīng)來看,陶潔譯作《圣殿》最初由上海譯文出版社于1997年出版,后來上海文藝出版社和北京燕山出版社對該譯本一版再版,由此可見這部書的熱銷程度。2000年,陶譯《圣殿》榮獲魯迅文學(xué)獎優(yōu)秀外國文學(xué)翻譯獎,這不僅反映了《圣殿》文本的文學(xué)價值和譯者精湛的翻譯水平,也反應(yīng)出讀者對該譯作的認(rèn)可和接受。

其次,陶潔對《圣殿》的譯介活動對其學(xué)術(shù)研究也有很大的推動作用。陶潔完成《圣殿》譯本的同時,為該書寫下長序,從福克納的創(chuàng)作背景、國外學(xué)界的現(xiàn)有研究和《圣殿》的創(chuàng)作手法三個方面對該作品進行詳細(xì)分析。為了進一步探析福克納的婦女觀,陶潔撰寫論文對《喧嘩與騷動》《我彌留之際》和《圣殿》三部作品中的女性形象進行分析,從作品主題和人物共同特點等方面探討了福克納的婦女觀[4]229-240。由此可見,陶譯福克納作品與陶潔個人學(xué)術(shù)研究的發(fā)展是相輔相成的。

此外,目前學(xué)界對《圣殿》譯本的研究較少,關(guān)于《圣殿》譯本的價值,國內(nèi)福克納研究先驅(qū)李文俊先生曾這樣評價:“《圣殿》這部小說如果由一位對福克納缺乏研究的人來翻譯,就有可能會譯成一部平庸的作品。幸虧譯者是態(tài)度嚴(yán)肅的學(xué)者,讀者才能見識到這本書的原本面貌。陶潔的譯文嚴(yán)肅、忠實,幾乎找不到誤譯與不夠精確之處。她也是第一位出席福克納年會的中國學(xué)者,開此先河,中國學(xué)界在福克納的翻譯與研究上的成就才讓外國人有所了解[11]。”這無疑是對陶潔作為學(xué)者和譯者身份的認(rèn)可。

四、結(jié)語

本文通過對學(xué)者型譯者陶潔《圣殿》譯本的分析,嘗試探索學(xué)者型譯者的翻譯規(guī)范共性。研究發(fā)現(xiàn),學(xué)者型譯者在譯前階段合理選擇文本,綜合考量作品價值、研究意義和讀者接受;在翻譯策略上努力減少信息失真,在考慮譯本可讀性的同時,習(xí)慣通過注釋為讀者提供更多信息;在譯后研究上注重譯研互補,在翻譯的基礎(chǔ)上進一步深化研究。以譯者陶潔翻譯的《圣殿》為個例對學(xué)者型譯者的翻譯規(guī)范進行研究,可以為《圣殿》的翻譯研究以及學(xué)者型譯者的翻譯規(guī)范研究提供借鑒,也能為通過翻譯把更多國外優(yōu)秀文學(xué)作品引進國內(nèi)提供許多借鑒。

猜你喜歡
規(guī)范研究
來稿規(guī)范
來稿規(guī)范
FMS與YBT相關(guān)性的實證研究
來稿規(guī)范
PDCA法在除顫儀規(guī)范操作中的應(yīng)用
2020年國內(nèi)翻譯研究述評
遼代千人邑研究述論
來稿規(guī)范
來稿規(guī)范
視錯覺在平面設(shè)計中的應(yīng)用與研究
科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:06:54
主站蜘蛛池模板: 亚洲成人在线免费观看| 国产真实乱了在线播放| 国产成人高清精品免费5388| 国产迷奸在线看| 免费无码AV片在线观看中文| 综合色区亚洲熟妇在线| 亚洲男人在线天堂| 久久网欧美| 免费A∨中文乱码专区| 国产精品视频第一专区| 国产SUV精品一区二区6| 国产在线观看高清不卡| 亚洲丝袜第一页| 四虎影视库国产精品一区| JIZZ亚洲国产| 欧美日韩高清在线| 无码人妻免费| 亚洲一区第一页| 亚洲精品少妇熟女| 国产浮力第一页永久地址| jizz国产在线| 久久人午夜亚洲精品无码区| 欧美区一区二区三| 免费看美女毛片| 一级毛片在线播放| 色综合国产| 日韩中文字幕免费在线观看| 拍国产真实乱人偷精品| 日韩精品无码免费专网站| 中文字幕在线免费看| 欧美亚洲日韩不卡在线在线观看| 亚洲三级电影在线播放 | 亚洲成av人无码综合在线观看| 在线观看免费国产| 58av国产精品| 中文字幕乱妇无码AV在线| 国产福利小视频在线播放观看| 青青久久91| 青青草原国产免费av观看| 四虎国产永久在线观看| 国产精品亚洲五月天高清| 四虎成人在线视频| 国产91小视频在线观看| 91在线精品麻豆欧美在线| 色婷婷亚洲综合五月| 日韩欧美中文在线| 91精选国产大片| 亚洲a级在线观看| 国产成人精品一区二区三在线观看| 日本欧美中文字幕精品亚洲| 色播五月婷婷| www.精品视频| 亚洲欧美另类中文字幕| 午夜国产精品视频黄| 国产福利在线免费| 美臀人妻中出中文字幕在线| 欧美精品啪啪一区二区三区| 精品伊人久久久久7777人| 国产成人精品综合| 无码国产偷倩在线播放老年人| 99久久国产综合精品2020| 国产精品hd在线播放| 国产av剧情无码精品色午夜| 国产又粗又猛又爽视频| 在线五月婷婷| 亚洲精品视频免费观看| 午夜欧美理论2019理论| 国内自拍久第一页| 欧美69视频在线| 亚洲精品视频免费观看| 欧美日韩北条麻妃一区二区| 香蕉视频在线观看www| 免费人成在线观看成人片| 亚洲精品国产成人7777| 中文无码精品A∨在线观看不卡 | 国产精品lululu在线观看| 中文字幕日韩丝袜一区| 精品国产Av电影无码久久久| 久久国产精品影院| 亚洲综合精品香蕉久久网| 国产乱子精品一区二区在线观看| 久热中文字幕在线|