999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

林語堂作品的跨文化傳播策略及外宣效果探究

2021-03-07 14:55:27齊媛媛
文化學(xué)刊 2021年12期
關(guān)鍵詞:文本文化

齊媛媛

一、前言

當(dāng)今世界對一個國家的軟實力進行衡量時,文化是重要內(nèi)容,要想在國際舞臺中扮演重要的角色,在國際發(fā)展中擁有主動權(quán),一定要具備強大的文化軟實力。如今,我國非常重視 “文化走出去”,為了實現(xiàn)這一目標(biāo),國家推出了一系列舉措,這體現(xiàn)出黨中央對“文化走出去”的高度關(guān)注。盡管我國為此付出了努力,但仍有一些西方國家并不認(rèn)可我國的做法,中華文化在海外的影響力還不足夠大。在國際文化發(fā)展的大舞臺上,中國文化要想占據(jù)重要位置,一定要從過去的做法中汲取營養(yǎng),構(gòu)建高效合理的傳播體系。在近代中西方的文化交流之中,向國外傳播中華文化的中國學(xué)者數(shù)量較多,林語堂是一位劃時代式的人物,他博古通今、學(xué)貫中西,盡自己最大努力消融中西方文化壁壘。林語堂的作品把中國文化的精髓、中國人的思想一起傳播給西方國家,他在這方面的成功經(jīng)驗直到現(xiàn)在也值得推廣。

二、林語堂的跨文化傳播策略

林語堂在海外創(chuàng)作的第一部作品為《吾國吾民》,這部作品于1935年出版之后就征服了無數(shù)國外讀者,此后林語堂又推出了四十多部作品,這些作品以不同的方式在國外傳播中國文化,介紹了中國人的價值取向、歷史發(fā)展、風(fēng)俗習(xí)慣等。

(一)符合社會心理需求

在文化傳播過程中,要想讓更多讀者從內(nèi)心深處接納某部作品,作品要與社會心理需求相符。20世紀(jì)30年代,美國工業(yè)文明快速發(fā)展,人們在短期之內(nèi)獲得了物質(zhì)方面的滿足,林語堂卻洞察到人們在這樣的生活中明顯感受到的壓抑,甚至讓他們窒息。此時的美國人對快樂、充實、光明的生活充滿了期待,卻不能逃脫現(xiàn)實社會,由此陷入了心理困境。林語堂把握住了這一點,在自己的作品中對中國人的人生哲學(xué)、處事藝術(shù)等加以介紹,特別是返璞歸真、自由大度、天人合一等思想,引起了西方讀者的關(guān)注,他的作品由此得到了認(rèn)同。

(二)選擇適當(dāng)傳播文本

在對外文化輸出過程中,最先要考慮的就是怎樣選擇傳播文本。在這方面,既要保證傳播文本能讓外國人了解中華精神,也要避免出現(xiàn)較大的閱讀障礙,要保證外國讀者樂于閱讀。如果選擇的文本中與中國文化有關(guān)的內(nèi)容太少,難以達到弘揚中華精神的目的,如果這方面的內(nèi)容太多,則不利于外國讀者的理解。可見,選擇文化傳播文本就是對傳播者個人智慧與水平的考驗,林語堂在這方面的做法令人欽佩。一方面,他帶著滿腔的愛國之情在海外創(chuàng)作文學(xué)作品,他認(rèn)為自己的頭腦對西洋產(chǎn)品表示認(rèn)同,但心中卻一直裝著中國。所以,他在創(chuàng)作中基本都是站在中國人的立場描述了各種能體現(xiàn)中國人思想、情感中美好與純真的內(nèi)容。另一方面,林語堂的語言風(fēng)趣,外國人在閱讀他的作品時會感到閑適、輕松,能理解、接受。可見,在跨文化傳播方面,林語堂找到了兩種文化的平衡點,為成功地進行跨文化傳播邁出了堅實的一步。

(三)掌握讀者閱讀習(xí)慣

在確定文本內(nèi)容、迎合西方讀者心理需求兩方面,林語堂都取得了成功,他也對西方讀者的閱讀習(xí)慣進行分析。不管是對國學(xué)名著進行翻譯,還是用英文進行創(chuàng)作,林語堂都注意了這一點,避免讀者在閱讀中出現(xiàn)無法理解的情況。在創(chuàng)作《生活的藝術(shù)》《吾國吾民》這兩部作品時,林語堂最初打算用閑談體與讀者絮談,但轉(zhuǎn)念想到西方讀者的閱讀習(xí)慣不同于國人,他們希望作者能一直介紹下去,這樣他們才能滿意。因此,林先生運用了“夾敘夾議”的寫作手法。此外,國學(xué)名著中的文言文用詞盡管有著豐富的內(nèi)涵,但連貫性卻不強,西方人讀不懂,甚至?xí)e誤地進行解讀。為此,林語堂在翻譯時圍繞某個主題選擇了一些思想方面存在關(guān)聯(lián)的篇章。

三、林語堂文化傳播的外宣效果

在異質(zhì)文化背景之下輸出中國文化,要想找到一條高效率的文化輸出之路,一定要消除不同國家之間的文化差異。林語堂不僅找到了兩種文化的結(jié)合點,也分析了受眾所處的環(huán)境特征及心理訴求。

(一)提升了中國的國際形象

在一百多年前,西方世界并不了解真正的中國。林語堂在海外創(chuàng)作了四十多部作品,讓西方人對中國有了客觀了解。在《吾國吾民》這本書中,林語堂向西方讀者介紹了中國人的宗教信仰、民族精神、文學(xué)成就等。讀過這本書之后,賽珍珠認(rèn)為這是所有中國書籍之中最卓越的成就。在《生活的藝術(shù)》這本書中,西方讀者能了解到中國人的各種高雅興致,例如養(yǎng)花、品茗、鑒石、交友,字里行間描寫了陶淵明式的豁達、閑適,展現(xiàn)了完美的生活范本。在《紐約時報》中,皮特·普羅克特等人對這本書給出了高度評價,認(rèn)為自己讀過這本書之后,產(chǎn)生了到唐人街向一位中國人深鞠躬的想法[1]。《京華煙云》更是描寫了中國的壯美河山、質(zhì)樸民風(fēng)。可以肯定的是,林語堂的每一部作品都根據(jù)西方人的社會心理需求介紹了中國的真實情況。林語堂的作品讓西方讀者的獵奇心理得到了滿足,讓他們形成了正確的中國觀。

(二)弘揚了中華傳統(tǒng)文化

林語堂的作品進入了萬千美國家庭之中,他也成為西方人追捧的中國讀者,甚至被稱為“中國偶像”。自從讀過《吾國吾民》這部作品,許多美國女人把這本書中的最后內(nèi)容當(dāng)成自己的生活法則。相當(dāng)一部分美國人把《生活的藝術(shù)》當(dāng)成“枕邊書”,甚至當(dāng)成重要的生活指南,對古老的東方藝術(shù)產(chǎn)生了向往。西方人的生活觀因為讀了林語堂的作品而發(fā)生了改變,但林語堂不滿足于這樣的成就。為了使中華文化能得到廣泛傳播,他構(gòu)建了林氏文化傳播體系,除了小說、翻譯作品以外,還有人物傳記、散文等不同的形式,介紹了中華文化的多個方面。《老子的智慧》《孔子的智慧》這兩部著作介紹了兩位對中國文明進步產(chǎn)生了巨大影響的圣人,他們就是中華文化的源頭。《賴柏英》是一部傳記,卻讓西方讀者對閩南鄉(xiāng)土文化產(chǎn)生了更多了解。此外,他也創(chuàng)作了“三部曲”,在每一部小說中都介紹了中國人的家庭關(guān)系、思想態(tài)度、自然景觀等,從微觀層面介紹了中國。這種文化傳播體系的構(gòu)建,找到了中西方雙向交流的平臺,生動、形象、立體化地向西方人介紹了中華文化。

(三)增強了中國的文化領(lǐng)域話語權(quán)

林語堂為中華文化找到了與西方文化的融匯點,受眾則是對他產(chǎn)生了崇拜的西方讀者,他們支持這位偉大的中國作家,贊同他的各種觀點。林語堂在自己的作品中以不同的方式推廣中華文化,讓西方讀者了解到中華文化的別樣風(fēng)采。抗戰(zhàn)時期,林語堂在美國積極進行宣傳,希望能有更多美國人支持中國抗日,他的許多追隨者也站起來對日本進行聲討,從輿論方面為中國抗戰(zhàn)帶來了支撐。后來,林語堂的摯友徐訏在一篇文章中對林語堂在這期間做的努力進行了描述,就連日本輿論界也因為自己的國家沒有像林語堂這樣能在其他國家為自己國家爭取輿論支持的作者而表示遺憾[2]。從中可以看出,在跨文化交流領(lǐng)域林語堂的貢獻有多大、話語權(quán)有多高。

四、林語堂文化傳播體系對我國當(dāng)代文化外宣的啟示

中國文化不僅要走出國門,還要在其他國家產(chǎn)生大的影響力,林語堂構(gòu)建了有效的文化傳播體系,可以從他的做法中汲取經(jīng)驗。

第一,要完善人才培養(yǎng)機制。中國文化走出國門,林語堂先生做出了榜樣,但需要培養(yǎng)一大批像林先生一樣有素養(yǎng)、有責(zé)任心的外語創(chuàng)作和翻譯人才。當(dāng)前我國已經(jīng)構(gòu)建了層次化的翻譯人才培養(yǎng)體系,卻沒有及時制定合理的人才培養(yǎng)目標(biāo),教育活動并不能滿足翻譯實踐所需,高水平的翻譯人才數(shù)量嚴(yán)重不足。翻譯人才培養(yǎng)體系的完善,要做好兩項工作:一是要對傳統(tǒng)教學(xué)模式進行調(diào)整,從課程安排、學(xué)科建設(shè)等方面增進技能、素養(yǎng)、實踐能力的整合。二是為翻譯人才提供鍛煉機會,讓他們參與海外交流。參加研討班、外出游學(xué)等都能讓翻譯人員對目的語國家的文化有所了解,也能了解讀者閱讀習(xí)慣、社會心理需求,選擇合適的翻譯策略[3]。

第二,要建立完善的效果評價體系。在對中國文化“走出去”的效果進行評估時,要形成易于執(zhí)行的評估體系,要保證能得到客觀的評價效果。良好的評估體系應(yīng)該把文化傳播效果融入每一個譯介環(huán)節(jié)之中,要重點分析譯作是否得到了海外讀者的接受,也要分析在篩選文本、翻譯水平、宣傳運營等方面是否成功[4]。組織問卷填寫活動,搜集網(wǎng)上書評,對銷售數(shù)據(jù)進行分析,這些都能體現(xiàn)出文本內(nèi)容是否被海外讀者接受,也能反映出營銷效果。

五、結(jié)語

林語堂在傳播中華文化方面取得了卓越成績,他不僅選擇了合適的傳播文本,也把握住了國外讀者的心理訴求、閱讀習(xí)慣,正因為同時做到了上述幾點,林語堂通過自己的作品傳遞中華文化的精髓,深受國外讀者的喜愛。同時,他也擁有著高水平的營銷團隊,越來越多的國外讀者細細品讀他的作品,把魅力無限的中華文化展現(xiàn)在更多國際友人面前。對林語堂文化傳播策略進行分析,其價值體現(xiàn)在三方面:一是打通了中西方文化之間的厚重壁壘,引導(dǎo)外國人樹立了正確的中國觀;二是在傳播中華文化的同時改變了西方人的生活觀;三是增強了文化領(lǐng)域中國的影響力。足以體現(xiàn)出,林語堂找到了一條有利于輸出中華文化的路徑。

猜你喜歡
文本文化
文化與人
中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:16:18
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“國潮熱”下的文化自信
金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
初中群文閱讀的文本選擇及組織
甘肅教育(2020年8期)2020-06-11 06:10:02
在808DA上文本顯示的改善
基于doc2vec和TF-IDF的相似文本識別
電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:06
誰遠誰近?
文本之中·文本之外·文本之上——童話故事《坐井觀天》的教學(xué)隱喻
論《柳毅傳》對前代文本的繼承與轉(zhuǎn)化
人間(2015年20期)2016-01-04 12:47:10
主站蜘蛛池模板: 婷五月综合| 国产小视频免费观看| 波多野结衣亚洲一区| 国产黑丝视频在线观看| 草逼视频国产| 久久99久久无码毛片一区二区| 欧美日韩综合网| 99久久精品国产精品亚洲| 亚洲色中色| 欧美日韩成人在线观看| 欧美专区在线观看| 精品国产香蕉在线播出| 国产精品成人啪精品视频| 国产午夜人做人免费视频中文| 玖玖精品视频在线观看| 国产成人精品免费av| 97se亚洲综合在线韩国专区福利| 成人永久免费A∨一级在线播放| 丁香亚洲综合五月天婷婷| 国产麻豆福利av在线播放 | 国产情侣一区二区三区| 国产杨幂丝袜av在线播放| 亚洲精品无码不卡在线播放| 伊人久久大香线蕉综合影视| 亚洲精品桃花岛av在线| 老司国产精品视频| 亚洲精品制服丝袜二区| AV不卡国产在线观看| 色香蕉影院| 国产91成人| 国产鲁鲁视频在线观看| 亚洲国产午夜精华无码福利| 在线播放真实国产乱子伦| a欧美在线| 久久精品人人做人人综合试看| 精品久久人人爽人人玩人人妻| 久久精品国产91久久综合麻豆自制| 国产网站一区二区三区| 五月婷婷欧美| 国产一在线观看| 国产成年女人特黄特色毛片免 | 国产尤物视频网址导航| 超级碰免费视频91| 啪啪啪亚洲无码| AV无码一区二区三区四区| 粉嫩国产白浆在线观看| 国产精品青青| 日韩福利视频导航| 亚洲经典在线中文字幕| 国产成人高清精品免费5388| 亚洲第一视频网站| 最新国产精品第1页| 精品伊人久久大香线蕉网站| 黄色一及毛片| 热伊人99re久久精品最新地| 久久黄色一级视频| 日韩精品无码免费一区二区三区 | 欧美精品亚洲精品日韩专区va| 精品国产电影久久九九| 亚洲无码高清免费视频亚洲| 91精品国产自产在线老师啪l| 二级特黄绝大片免费视频大片| 国产91特黄特色A级毛片| 亚洲色图综合在线| www亚洲精品| 伊人久久久大香线蕉综合直播| 色欲不卡无码一区二区| 欧美日韩91| 国产成人高清在线精品| 成人福利免费在线观看| 天天做天天爱夜夜爽毛片毛片| 一级爱做片免费观看久久| 高清大学生毛片一级| 999在线免费视频| 天天色综合4| 伊人久久精品亚洲午夜| 中文字幕欧美成人免费| 久久这里只有精品8| www亚洲天堂| 91人妻日韩人妻无码专区精品| 欧美中文字幕在线二区| 精品99在线观看|