左森方
(懷化學院,湖南懷化 418000)
發展民族語文的翻譯事業,具有重要的現實意義和長遠的戰略意義[1],以懷化地區為例,理由如下。
習近平總書記在黨的十九大報告中指出,要動員全黨全國全社會力量,堅持精準扶貧、精準脫貧,深入實施東西部扶貧協作,重點攻克深度貧困地區脫貧任務,確保到2020年我國現行標準下農村貧困人口實現脫貧,貧困縣全部摘帽,解決區域性整體貧困,做到脫真貧、真脫貧。懷化市近些年的扶貧工作在懷化市委市政府的堅強和科學領導下,取得了偉大的成績: 全市實現16.33 萬貧困人口穩定脫貧,419 個貧困村出列,貧困發生率下降至2.32%[2],目前懷化也已進入脫貧攻堅工作的關鍵時期。
懷化市2018年末戶籍總戶數174.78 萬,總人口523.52 萬[3],其中少數民族人口占近40.00%。全市有46 個民族,侗、苗、土家、瑤、白、回是人口最多的少數民族,侗話、苗話、土家語、瑤語、白話、回語等都是和漢語不同的語言。各少數民族貧困戶認定工作都需要在扶貧工作人員和貧困戶的交流調研基礎上開展。如果因語言翻譯的不精準導致溝通傳達信息不到位,就有可能出現“錯退”“漏評”現象,甚至出現扶貧政策不能落地的問題。因此,只有先解決了民族語文的翻譯問題,才能推動精準扶貧工作順利、穩步的進行,才能為解決打通精準扶貧“最后一公里”的問題打好語言文化基礎。
習近平總書記在黨的十九大報告中指出,農業農村農民問題是關系國計民生的根本性問題,必須始終把解決好“三農”問題作為全黨工作的重中之重,實施鄉村振興戰略。懷化的城鄉產業規模化,強有競爭力,將會極大助力鄉村振興建設,使民族地區群眾從此受惠,在家鄉安居樂業。產業經濟走向特色化、規模化、專業化,民族語文翻譯必不可少。鄉村振興戰略下促進懷化民族地區產業經濟的發展,首先需要通過民族語言文化的翻譯為產業對外發展搭建挖掘、傳播和再創造語言文化的平臺,從而推動產業經濟的有力發展。民族文化是重要的文化產業資源,民族文化產業的發展,必須借助民族語文翻譯來發掘出更多的資源[2]。例如,懷化通道縣侗族款詞,體現了當地侗族民眾的風俗文化,對付款詞進行文化的挖掘、傳播和再創造,首先需要對其進行高質量的英譯和漢譯,從而使優秀的文化內涵發揮價值,形成影視或文學產業。這是形成鄉村振興戰略中的重要途徑。
近年來,懷化民族地區自然災害、社會糾紛和突發事件時有發生,民族語文翻譯工作的重要性也日益凸顯。救助救援,解決矛盾糾紛的過程中若是存在語言障礙,那么必定會對化解危機,解決問題造成很大的困難。同時也會因語言溝通障礙,導致處理問題不及時、不到位而造成危害擴大化的風險。在自然災害、社會糾紛和突發事件發生前,若預警信息能提前出現,及時地傳達到相關部門,那么危機就能夠得到有效的預防和控制。由此可見,民族翻譯工作的有力開展和民族翻譯工作的長足進步,能夠更加促進預警機制的日常運行和預警信息及時傳達。
懷化的民族語文翻譯事業對維護地區的政治安全、文化安全、地區穩定有著重要的保障力和戰略作用。懷化市46 個少數民族都有自己的語言。民族語言本身是民族群眾文化生活的需求,是民族文化的載體,是意識形態的集中體現。相互間存在著交流、碰撞甚至影響、改變。如果懷化地區各民族間日益增長的文化需求得不到滿足,各民族間沒有形成強大的文化軟實力,那么在交流碰撞中,國內外各種勢力、不同語種的文化產品便會乘虛而入。長此以往,懷化地區少數民族就會對本民族的思想認同、 文化認同和地區認同產生懷疑,從而影響懷化的政治安全、文化安全和地區穩定。
語言的多樣性是民族文化多樣性的具體體現,民族文化需要通過語言的傳播、思想的傳遞、風俗習慣的沿襲得以傳承。民族語文翻譯工作連接著民族間思想,為民族間的文化交流搭建平臺。民族語文翻譯成果以著作、報刊、網絡、影視、廣播、音像等形式出現,涉及民族地區政治、文化、教育、經濟、社會的方方面面。覆蓋到地區各行各業語言文字作品,是少數民族精神和文化的凝聚,在傳承著悠久的歷史和燦爛的文化的同時,極大地豐富了少數民族群眾的物質和精神生活。優秀民族語文翻譯作品在與民族間、境內外文化的良性互動交流中,能夠使文化的多樣性得以保護,少數民族的特征、精神、文化、語言文字得以高度認可,進而新的具有更大吸引力和精神價值的文化得以創造,民族地區的經濟社會得以發展。
民族語文翻譯事業的其中一項工作,便是致力于為少數民族使用本民族語言提供服務。懷化地區的使用本民族語言的少數民族群眾,在融入城市生活的過程中,語言方面的差異會加劇其人際溝通的困難。著裝、行為舉止等與新環境的不協調,會給他們帶來心理壓力。綜合起來各方面的不一樣,會給他們就業、生活、生產等方面造成影響,也有可能造成負面的困難。城鎮化建設需要各族人民的團結奮進,和諧發展。懷化地區少數民族群眾因語言文化的不同而造成其工作、生活的困難,不僅會一定程度地影響城鎮化的建設進程,還會影響城市的和諧穩定。因此,懷化地區民族語文翻譯事業的發展對于促進城鎮化建設至關重要。
目前,我國民族語文翻譯事業發展落后于現實需要,以懷化地區為例,其問題和原因分析如下。
社會各界對懷化地區的民族語文翻譯的重視度不夠,發展嚴重不足。翻譯事業缺乏管理制度,沒有統一的規范。翻譯的經費不到位,甚至沒有專項經費。翻譯的人才隊伍流失,沒有形成一支專門的翻譯隊伍,地區的高校,如懷化學院和湖南醫藥學院,也只有少數有著翻譯背景但未專門從事民族語言文化翻譯的教師。除此之外就是以商貿類翻譯為主的少數社會組織(翻譯公司)。民族翻譯設施設備如辦公地點、資料圖書,更是匱乏,懷化地區沒有專門的民族語文翻譯機構及人員。
該地區民族語文翻譯在制度保障、經費支持,人才隊伍、設施設備都沒有完善的體系。工作重要性認識不足,導致民族語文翻譯事業長期處于低水平發展狀態。長期以來,未經過專業認證或專門培訓的人員,擔任著民族語文的翻譯任務[4]。其譯文的內容和質量得不到保證。黨政機關文件、宣傳材料一般以漢文形式下發基層。若沒有專門的翻譯人群對政策文件向民族群眾進行宣傳說明,文件政策的工作開展很難在短時間內得到民族群眾的廣泛參與。政策精神也可能會在不同人員之間的傳播中出現不同的版本,從而影響民族群眾在第一時間內得到準確的政策信息,比如,不了解應該可以享受的政策福利、不知曉村級事務的動態、不清楚如何辦理相關事務等。
隨著社會經濟文化的發展,少數民族地區的教育教學、居住服務、醫療衛生、金融通信等日常的工作生活與其他地區息息相關,相互融合,相互發展,民族民眾語言文化的翻譯需求和供給不足的矛盾日益凸顯。
各公共事業單位或公務員單位的窗口部門,在面對和服務民族民眾的時候,如何選擇翻譯人員,翻譯人員的工作要求,翻譯對象的滿意程度等方面,都缺少明確的和可依照的文件規定和準則制度。具體比如:由于缺少專門的民族翻譯人員,一些檢察院和法院在處理涉及民族案件的時候,往往只能臨時尋找懂民族語言的人員來進行翻譯。翻譯人員的變動性很大,翻譯的文書規范無法保障,內容是否存在偏頗無法鑒定,翻譯的客觀性和準確定缺乏審查。
民族翻譯學科建設和理論研究,能為培養服務于該地區的民族翻譯事業提供人力和技術支持,為該民族地區和外部地區的溝通交流提供文化保障,推動民族地區的經濟文化發展。目前,懷化地區的民族翻譯學科建設和翻譯理論研究相對滯后。沒有民族語言文化的翻譯體系,該地區的民族翻譯理論和應用研究較為薄弱,不能滿足當前民族語文翻譯事業發展的需要[5]。懷化地區有著璀璨的民族文化,盤瓠文化,花燈戲、侗族大歌、款詞、攤戲、侗錦、茶山號子歌、辰河目連戲等,這些民族的物質和非物質文化,凝聚了民族群眾生產生活的智慧,創造了高超的技術工藝,體現了宏大的民族精神和情懷。這都需要高質量的翻譯和宣傳,加以推廣和傳承。但現在的狀況是,該地區的民族語言文化外譯和漢譯成果少,宣傳弱,影響力小。沒有很好的翻譯成果,就算民族文化本身再優秀,在不同文化間的交流、碰撞、融合過程中,終究難以形成核心競爭力,吸引力[6]。
民族地區語言文化翻譯事業的發展關系到民族地區的穩定團結和全面發展,以懷化地區為例,探究分析總結,發展民族語文翻譯事業的對策如下。
懷化地區民族語文翻譯事業又好又快的發展,需要市委市政府的重視和領導,需要科學的頂層設計和整體布局,需要強有力的落地政策。民族語文的翻譯事業的發展離不開黨和政府的關心和重視。民族語言文化不斷遺失、不斷發展,需要優秀的翻譯事業來傳承和發揚,其成果必將造福當地的經濟文化,穩定當地的政治安全,維系當地的民族情感。思想重視才有行動上的努力。社會的關心和幫助是民族語文翻譯事業發展的重要環節[7]。
民族翻譯的發展首先要有專門的隊伍和部門。唯有這樣,才能從根本上解決發展問題。首先,建設分布于教育、醫療、金融、電力、司法等各個公共事業單位和政府部門的翻譯部門,或建設統一的民族翻譯部門,為參與公共事務過程中使用本民族語言的民族群眾提供語言服務,為繼承和發展民族文化提供人力保障,為維系與民族群眾的穩定和感情進行思想交流,為形成有感染力有競爭力的翻譯成果提供智力支持。其次,建立部門和機構的管理體制機制,科學地進行培訓,建立專業的培訓中心,激發民族翻譯人才的職業發展動力,滿足翻譯人才的職業發展需求,保障民族語文翻譯事業的健康、持續的發展,最終為地區的發展貢獻力量。
民族翻譯事業過程中的翻譯、校對、審核、編輯、出版等各個環節需要相應的標準來規范翻譯過程,從而保證翻譯質量。因此,首先,應建立相應的評價機制和檢驗機制。建立翻譯作品的評獎評優方案,激發翻譯人員追求高質量的動力。其次,翻譯部門和機構聯合高校、研究所應對民族翻譯人才、翻譯作品、翻譯方法、 翻譯市場等民族語文翻譯的各個方面進行研究,形成指導性的理論。翻譯部門聯合高校、研究所和企業,對翻譯成果轉化成市場經濟價值,進行推導和嘗試,讓優秀的翻譯作品有生命力,有傳播性,從而反過來,能帶動翻譯的行業建設和理論研究。
首先,不斷提高懷化地區民族翻譯應用于民族參與公共事務的能力,加快民族文化產品的翻譯,加速傳播優質的民族傳統文化。在政策、資金、人員都有保障的情況下,設立目標,找問題查短板,彌補民族翻譯產出和應用具體不足之處。其次,民族翻譯的翻譯部門、機構、高校和企業之間應加強協同合作,加快優質翻譯產品的產出和市場轉化。讓懷化地區的少數民族群眾,在接受教育、醫院看病、緊急報案、銀行貸款、司法訴訟的時候能夠有效使用民族語言,不被語言溝通障礙耽誤。讓懷化地區璀璨的盤瓠文化、花燈戲、侗族大歌、款詞、攤戲、侗錦、茶山號子歌、辰河目連戲等,具有國際國內影響力和號召力,使懷化地區的旅游經濟因民族文化的廣泛傳播,得到大力發展。