
“一帶一路” 倡議以及其他改革開發政策的實施,標志著我國的對外開放邁向了新的臺階,大學英語教學的重要性也隨之得到提高。英語是國際間交流和溝通的重要媒介,可以說,無論是哪一種行業,要想推進自身的國際化水平,都離不開英語人才的支撐。對于軌道交通類專業人才更是如此。便捷高效的交通,是經濟發展的重要前提和基礎條件之一。近年來,中國高鐵技術也不斷走向成熟和完善,其他國家紛紛與中國開展合作,希望能夠在本國發展高鐵事業。大學作為培養應用型人才的主要陣地,開展軌道交通英語教學理論與實踐應用的創新刻不容緩。當前大學英語教學的針對性有待提升。不少院校都是將大學英語作為一門公共必修課,而沒有與學生的專業特點進行結合,導致學生只能夠學到一些較為基礎的表達方式。而在未來從事該領域的研究時,或者是步入相關崗位之后,往往還要重新學習該領域的專業英語,這就降低了大學階段的英語教學應用價值。當前的軌道交通專業的英語教學,在學生應用能力的訓練和培養方面依然有所不足。需要對這一點加以反思和改進。針對以上種種問題,由北京交通大學出版社出版、李麗君編著的《軌道交通英語》一書針對軌道交通專業的英語教學,提供了解決方案。結合北京建筑大學教育科學研究重點項目(Y19-26),梳理了《軌道交通英語》的主要內容,探討了大學英語教學理論及其實踐應用。
該書主要分為十個單元。在第一單元,對鐵路運輸簡史進行了簡單梳理,并介紹了城市軌道交通的作用。第二單元到第十單元,按照軌道交通分類分別詳解了城市軌道交通、普通鐵路、高速鐵路、地鐵、輕軌、市域(郊)鐵路、單軌交通、城際鐵路、磁浮交通專業術語和相應的教學課件。從內容上看,涵蓋了軌道交通各種技術制式,專業性很強,可為軌道交通專業學生的專業英語學習提供系統性支撐。該書作為教材,同時考慮到了學生學習的實際情況,設置了詞匯、例句、文章以及課后習題等板塊。針對當前英語教學中重理論而輕應用的情況,在該書的每一個單元中,特別列出了實際場景中的應用表達方式,以應對不同場景下的使用需要。
該書作者為大學教師,長期從事英語教學工作,對于大學階段的英語教學有著獨到的心得和體會。除此之外,作者還參與了多本英語教輔類出版物的編寫工作,有著豐富的英語教材編寫經驗。可以說,在大學英語教材編寫方面,作者是有著充分的發言權的。由于該書為軌道交通領域的英語教材,而非通用教材,因此,考慮到其專業的特殊性,在該書的編寫過程中,作者十分注重內容的科學性和準確性,參考了交通類大學的英語教學指導和審核要求,確保該書所涉及到的內容是正確無誤的。該書的嚴謹性還體現在內容的設置和安排上,在內容設置上,既展現充分的專業性,同時也兼具實用性;在編排方式上,充分考慮到學生的基礎英語水平,并遵循人腦的認識規律,由淺入深,循序漸進。同時,該書的論述方式頁充分體現了其邏輯性,先對每一種軌道交通技術制式進行總體論述,然后再對每種技術制式的組成部分進行詳分細解,便于讀者的理解和學習。因此,該書雖然是一本大學英語教材,但對于軌道交通行業的從業人員以及其他行業的專業人士而言,具有很高的閱讀價值,是一本不可多得的軌道交通專業英語學習的工具書。