王之劍
摘要:歷史教師常犯的讀錯音、會錯意的“小錯”,不僅破壞了歷史學科的科學性,也有損歷史教師的形象,亦可謂“大錯”。歷史教師要做咬文嚼字式研究,需要教師拘于小節,積累易錯知識;探賾索隱,增強研究意識;勇陳見解,更新自我見識。
關鍵詞:歷史教師;專業素養;易錯知識;研究意識;自我見識
在日常歷史教學中,我們發現,教師常犯讀錯音、會錯意的“小錯”。這些“小錯”不僅破壞了歷史學科的科學性,也有損歷史教師的形象,亦可謂“大錯”。筆者以為,歷史教師要做咬文嚼字式研究,在積累易錯知識、增強研究意識、更新自我見識的過程中,提升自己的專業素養。
一、拘于小節,積累易錯知識
漢字文化源遠流長。據統計,在歷史上出現過的漢字有8萬多個,但今天常用的漢字只有6千多個。對那些不常用的生僻字,特別是古代的人名、地名及其他專用名詞,今人已經很難識讀和會意。如,有的教師把“卿大(dà)夫”讀成了“qīnɡ dài fū”,把“臨洮(táo)”讀成了“lín zhào”,把匈奴首領稱號“單(chán)于”讀成了“dān yú”,把中亞古國“大宛(yuān)”讀成了“dà wǎn”……其實,稍做積累,就可以避免類似錯誤。
(一)識讀字音
首先,統編初中歷史教材對于一些不容易識讀的生僻字做了注音,僅在七年級上冊第2課《原始農耕生活》和第3課《遠古的傳說》兩課里就分別做了三處注音,依次是“陶塤(xūn)”“骨耜(sì)”“耒(lěi)耜”“嫘(léi)祖”“禪(shàn)讓制”“鯀(gǔn)”。教學中,教師只要稍加留意,就可以記住這些字音。
其次,對于有些字詞,只要查閱一下現代漢語詞典就不會讀錯。例如,統編初中歷史七年級上冊第11課《西漢建立和“文景之治”》的“材料研讀”里有這樣一段話:“……凡米石五千,人相食,死者過半。”對其中的“石(dàn)”, 《現代漢語詞典(第7版)》明確說明,是中國古代的一種容量單位,十斗為一石。又如,統編初中歷史七年級上冊第18課《東晉南朝時期江南地區的開發》的“課后活動”:“江南之為國盛矣……地廣野豐,民勤本業,一歲或稔,則數郡忘饑。……漁鹽杞梓不利,充仞八方;絲綿布帛之饒,覆衣天下。”翻開《現代漢語詞典(第7版)》第1101頁可知:稔,音rěn,意為莊稼成熟。
再次,有些字音也可以通過網絡查證。需要注意的是,網絡查證要盡可能“貨比三家”,力求多種材料互相比對、印證。比如,統編初中歷史七年級上冊第12課《漢武帝鞏固大一統王朝》里提到的“冒頓”是人名,讀為“mòdú”。司馬貞《〈史記〉索隱》指出:冒音墨。冒(mò),可用作姓氏;頓(dú)則僅此一例。統編初中歷史七年級下冊第15課《明朝的對外關系》里提到戚繼光抗倭“在臺州九戰九捷”。相關資料很多,綜合比對可知,這里“臺州”的“臺”應讀為“tāi”。臺州,位于浙江省,以境內天臺(tāi)山得名,而天臺山又因古人謂其“上應臺宿”而得名。
(二)辨析詞義
有些字詞往往古今異義,所以,歷史教師還應該常備一本古代漢語詞典。例如,統編初中歷史七年級上冊第4課《早期國家的產生和發展》中提到“周代貴族等級分為天子、諸侯、卿大夫、士”,第9課《秦統一中國》中提到“皇帝之下,設有中央政權機構,由丞相、太尉、御史大夫統領”。問題來了:大夫在古代是官職嗎?如果是官職,“卿大夫”是一個官職還是兩個官職?對此,古代漢語詞典有詳細的解釋(dàfū,①職官等級名。三代時,官分卿、大夫、士三級;大夫之中又分上、中、下三等。②官名。周朝有鄉大夫、遂大夫、朝大夫、冢大夫等。秦漢有御史大夫、諫大夫、光祿大夫、太中大夫等。唐宋有御史大夫、諫議大夫等。……⑤宋朝醫官另設官階,有大夫、郎、醫效等)。惠翔宇《春秋“卿”“大夫”辨正兩則》一文對此有令人信服的論證。綜合多種材料,辨析后可以得出結論:第一,稱“大夫”為“古代官職”是不準確的。御史大夫是官職,但是卿大夫則是職級。第二,“卿大夫”這一表述也是不準確的,應該稱“卿、大夫”。《春秋“卿”“大夫”辨正兩則》一文明確指出,西周以來直至春秋,卿是卿,大夫是大夫。對類似知識,歷史教師只需稍加辨析,便可提升自己的專業水準。
二、探賾索隱,增強研究意識
歷史具有過去性的特點,研究歷史要尊重歷史的本原和本義,切不可知其然而不知其所以然。這里有兩個典型的案例,幾成公案,至今尚無定論:一個是“阿房宮”,另一個是“大月氏”。
“阿房宮”一詞出現在統編初中歷史七年級上冊第10課《秦末農民大起義》中。關于“阿房宮”的讀音,有兩種觀點爭執不下。傳統觀點認為:“‘阿房取義于‘大陵(或即驪山)之旁,故其音當讀‘ēpánggōng。”而中央電視臺《發現之路》欄目2011年3月播出的《尋找阿房宮》則將其讀為“āfánggōng”,并就此發表了一個說明。這篇說明指出:“中國社會科學院劉慶柱先生(曾任中國社會科學院考古研究所所長)和李毓芳教授(中國社會科學院考古研究所研究員)認為,所謂‘阿房宮只是一個指代,指的是‘在房那個地方的宮殿,所以其發音應該為āfánggōng”。李曉芳《秦阿房宮研究評述》一文幾乎囊括了所有關于“阿旁宮”讀音的論點和論據,十分全面。她認為:“沒必要強求群眾讀什么不讀什么,因為語言有其自身的穩定性,有‘積非成是的過程,學者應持寬容的態度。”因此,歷史教師要明確讀音的演變過程,明確讀音與時俱進,是為了免去教師的教和學生的學的麻煩。
“大月氏”這個詞出現在統編初中歷史七年級上冊第14課《溝通中外文明的“絲綢之路”》。2017年11月2日,《北京日報》一篇題為《大月氏,該怎么發音?“大肉支”還是“大越支”?》的文章對“大月氏”的讀音做了深度解讀。文章援引近代學者張西曼1947年出版的《西域史族新考》中的觀點:大月氏是大肉氏的誤寫,是塔吉克族的發音,應讀“ròuzhī”。這也是自20世紀50年代以來,我國中小學歷史教材多將其注音為“ròuzhī”的主要原因。文章又援引了北京大學考古學家林梅村根據最新發現的西漢木簡提出的觀點:月氏并非“肉支”的誤寫,yuèzhī的發音應該是在漢代就確定下來的。最終,文章指出,時至今日,“月氏”的讀音不能說有定論,但是近年來大家更多使用“yuèzhī”的發音,尤其是在國際考古學界,“yuèzhī”使用得更多。因此,歷史教師也要了解,古音不明就從今,這是與語言文字的簡化和通俗化發展趨勢相一致的選擇。
三、勇陳見解,更新自我見識
歷史教學中,我們不僅要多方考證,具備寬廣的知識面,更要對他人的研究成果有自己的見解。這里,不妨看看“龜茲”和“馬戛爾尼”兩個典型案例。
“龜茲”同樣出現在《溝通中外文明的“絲綢之路”》一課,另外,在七年級上冊第19課《北魏政治和北方民族大交融》一課中也有提及:“強大后的前秦……西至龜茲”。我們一般都將這個詞讀作“qiūcí”。但是《“龜茲”讀音辨正》一文卻提出了不同的看法。該文指出,這種傳統讀音最早源于唐代顏師古對《漢書》的注解:“應劭曰:‘音丘慈。師古曰:‘龜音丘,茲音慈。”文章進一步指出,顏師古誤解了應劭的意思。“本質上,‘龜茲與‘丘慈,和今天‘巧克力和‘朱古力之間的關系完全相同。……應劭注是‘改字對音,是改譯,‘丘慈實即‘龜茲的異譯。因此,從宋代開始,把應劭注當成注音,……是十分荒謬的。……‘龜茲二字,理應恢復原來的讀音,即本字本音:‘龜字讀為guī。”該文論點新奇,論據充分,論證有力,令人稱道。
但是,正如前文所言,語言有“積非成是”的慣性。筆者以為,對于“龜茲”,我們不妨“將錯就錯”還是讀作“qiūcí”比較穩妥。
在統編初中歷史七年級下冊《清朝君主專制的強化》一課的教學中,為了說明清朝統治者的盲目自大,教師常講述乾隆皇帝接見英國使臣馬戛爾尼的故事。對于這個名字,很多教師認為 “戛”應讀作“jiá”,例如成語“戛然而止”。筆者綜合了多處信息,結論如下:翻譯人名,應該堅持“名從主人”的原則。比如,以前的教材把曹魏時的大書法家寫作“鐘繇”,現在的教材則寫作“鍾繇”,就是這個道理,也體現了人們對歷史的尊重。從馬戛爾尼的英文名Macartney來看,“戛”讀“gā”比較合適。佐證為《現代漢語詞典》(第7版)第415頁就收錄了“戛gā”,用于法國地名“戛納”。
上述見解不具有權威性,僅是筆者綜合參考多種研究成果后的個人見解。拒絕盲從、勇陳見解,也是歷史教師應有的研究態度。
參考文獻:
[1] 惠翔宇.春秋“卿”“大夫”辨正兩則[J].江蘇科技大學學報(社會科學版),2019(2).
[2] 錢穆.中國歷史精神[M].北京:九州出版社,2016.
[3] 王靖宇.“阿房”音義考[J].語文教學通訊,1984(10).
[4] 李曉芳.秦阿房宮研究評述[J].秦漢研究,2012(00).
[5] 嚴耕望.治史三書[M].上海:上海人民出版社,2016.
[6] 馮潔軒.“龜茲”讀音辨正[J].中國文化,1995(1).
[7] 楊鴻烈.民國學術文化名著:史學通論[M].長沙:岳麓書社,2012.