999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英漢的時空特性視角下BBC紀錄片字幕翻譯研究

2021-05-05 19:01:51尹賀影張瑞紅
今古文創 2021年5期
關鍵詞:英語

尹賀影 張瑞紅

【摘要】 英漢兩種語言在時間性和空間性上具有一些不同的再現形式。本文以《鳥瞰地球》視頻字幕的語言翻譯為研究對象,從三個方面分析字幕中英漢文本時空差異性的具體表現:即英語中謂語動詞時態、關系詞以及句子的翻譯,并梳理出視頻翻譯的常見技巧。

【關鍵詞】 英語;時間性;漢語;空間性

【中圖分類號】H315? ? ? ? ? 【文獻標識碼】A? ? ? ? ? 【文章編號】2096-8264(2021)05-0124-03

一、視頻字幕中的英漢翻譯

羅曼 · 雅各布森(Roman Jakobson)①將翻譯分為三種:語內翻譯(intralingual translation)、語際翻譯(interlingual translation)及符際翻譯(intersemiotic translation)。語內翻譯或者重述,指用同一種語言的一些語言符號去解釋另一些語言符號;語際翻譯或者真正的翻譯,指用一種語言的語言符號解釋另一種語言的語言符號;語際翻譯或者真正的翻譯,指用一種語言的語言符號解釋另一種語言的語言符號;符際翻譯或者變形,指用語言符號解釋非語言符號(Roman Jakobson: 1959)。[1]261實際上,語內翻譯強調發生在同一語言內部,如文言文與白話文、方言與普通話之間的轉換等;而語際翻譯則強調兩種不同語言之間的轉換,如漢語與英語、英語與法語之間的轉換等。《鳥瞰地球》(Earthflight) ②是2012年BBC開始拍攝制作的自然紀錄片。本文分析的視頻是帶有英漢兩種語言字幕的視頻,字幕翻譯屬于典型的語際翻譯,在英漢兩種語言表達上的時空差異具有明顯特征。本文提取《鳥瞰地球》第一集的視頻字幕作為分析的文本材料,從英語中時態、關系詞與句子的翻譯三個方面分析英漢翻譯過程中時空特性的具體呈現,以及翻譯技巧的體現。

二、《鳥瞰地球》視頻字幕中英漢文本的時空特性

(一)英漢的時空特性

世界上任何事物均具有時間與空間的規定性:在特定的時間處于特定的空間。[2]29事物在時間中展現其運動變化,在空間中表現其數量、大小等特征。與以往有關英漢差異性的研究有所不同,王文斌進一步提出英漢兩種語言差異的本質。他認為,英漢兩種語言本質性差異在于英語的時間性特質與漢語的空間性特質,而這種根本性差異主要源于這兩種語言不同的民族思維方式,即英語主要是時間性,漢語則是空間性。[2]29也就是說,時間性把握著英語形合、客體意識、個體思維特征;而空間性則是漢語意合、主體意識、整體思維特征的關鍵。實際上,英語的時間性與漢語的空間性是相對的概念,即英語偏愛時間性思維,時間重于空間;漢語偏愛空間性思維,空間重于時間。因此,時間性與空間性并非兩個完全對立的概念。此外,他還指出,英語上的時間性具有線性特點,具體表現為勾連性與連續性;漢語上的空間性具有三維的立體結構,具體表現為塊狀性與離散性。[3]45英漢兩種語言始于不同的語系,前者開始于印歐語系,后者植根于漢藏語系。印歐語系中,名生于動,以動詞為根本。在英語上體現為動詞的變化,即英語語法中謂語動詞的時態變化,同時又折射出英語的時間概念。漢語注重名詞,重事物,強調語序的變化與表達意義,繼而折射出漢語的空間概念。因此,英漢的時空概念具有概括性,在具體的內容上又有不同的表現形式。《鳥瞰地球》視頻字幕翻譯的英漢文本中表現出明顯的時空特性。英語強調句法結構,以謂語動詞的時態變化表現其時間性;漢語突出語義意義,以事物的排列順序體現其空間性。下文主要從字幕中英語語法中動詞的時態、關系詞的使用兩方面探討英語的時間特性;從漢語句子的離散性分析漢語的空間性。

(二)字幕翻譯中英語動詞時態的時空特性

由于英語語法結構強調謂語動詞的主導地位,即只要是一個完整的句子就必須包含謂語動詞,而謂語動詞的使用必然包含其時態的變化,因此謂語動詞的時態變化是表現英語時間性的一個極為重要的特征。下文的例子1a來自《鳥瞰地球》第一集的英文字幕,1b是對應的漢語譯文。(以下的例子英漢文本依次對應。)

(1a):After months of training,they were took to the air to show us a bird's eye view.[4]00:01:35

(1b):經過數月訓練之后,它們被帶上天空,向我們展示一道鳥瞰風景。

分析:1a和1b是英漢對應關系。原視頻展示了:一群鳥兒在主人的悉心照料與訓練之下,終于展開雙翼,翱翔天空的美麗壯觀畫面。1a中英語以鳥兒的視角敘述這一客觀事實,因此使用被動語態。be動詞“were”是“are”的過去式形式,表示主語的動作行為發生在過去的時間;謂語動詞“took”是“take”的過去分詞形式,表示在過去時間里主語所發出的動作,但是這個動詞在英語中既可以是及物動詞(后面必須跟賓語),也可以是不及物動詞(不跟賓語)。由原文的“were took to”可知,這里的動詞是及物動詞,使用及物動詞的被動語態,還原介詞“to”,介詞“to”表示動作的方向指向是“帶到”的地點;而第二個介詞“to”是不定式的標志,后面加上動詞“show”構成一個新的動詞短語。在本案例中,“were took to”與“to show us”兩個動詞短語共同構成了一個時間上延續、內容上銜接自洽的、形合表達方式。本句的漢譯表達“經過數月訓練之后,它們被帶上天空,向我們展示一道鳥瞰風景”中,“它們(鳥兒)被帶上天空”與“向我們展示一道鳥瞰風景”實際上是同一空間兩種不同組合關系:前者是以人的視角而言,后者是從鳥兒的視角展現對人的視覺沖擊。因此,漢語從這個方面而言體現了句與句之間的聚合關系,具有塊狀、離散性的特點。

(2a):They've already flown a thousand miles and exhaustion is taking its toll.The youngsters are weakening.The family is losing height.[4]00:18:13

(2b):它們已經飛行了一千英里,疲憊開始產生影響(2b1)。小雪雁越來越虛弱(2b2),雪雁家族的高度開始降低(2b3)。

分析:原視頻展示了:雪雁北飛過程中,由于身體疲憊所產生的反應。本句以人的視角向我們展示了雪雁的飛翔狀態,因此使用主動語態。“flown”是“flow”過去分詞形式;“They’ve already flown”是“They have flown”的縮略形式,表現為英語語法上的現在完成時,即從過去一直持續到現在,并可能繼續持續下去的動作。之后,緊接著三個并列的現在進行時“is taking”“are weakening”“is losing”,時間均發生在現在,表示主語現在正在進行的動作。在本案例中,英語(2a)一句中包含語法的兩種不同語態,即現在完成時與現在進行時,主語發生的動作由過去到現在持續進行過渡到現在正在進行,具有時間上的接連和延續,呈現出時間上的線性特征。本句的漢譯表達則具有明顯的空間結構特征:(2b1)表現了雪雁家族在空中飛行一千英里之后的身體狀態——疲憊;(2b2)進一步展現了小雪雁疲憊之后身體的虛弱;(2b3)則突出表現了雪雁家族虛弱后的飛行狀態——飛行高度降低。從這個層面而言,雪雁北飛過程中有關身體狀態的描述給人們一種視覺沖擊,并且這種視覺沖擊是層層遞進的,(2b1)最弱,(2b3)最為強烈。因此,漢語從這個層面而言呈現出明顯的空間組合差異,具有塊狀性、離散性。以上兩例中英語語言單從謂語動詞的形式,便可以初步判斷謂語動詞所在句子表示的時間;進而從動詞的時態便可以判斷該句動詞所表示的動作在時間上的延續性。這一點是最能反映英語時間特性的。相比較而言,漢語更加突出句與句在空間上的聚合關系,進一步呈現出塊狀、離散型的特征。

(三)字幕翻譯中英語關系詞的時空特性

除了謂語動詞的時態外,英語的時間性還表現為句子結構中關系詞的使用,如“and,or,but,if,in addition,not only...but also...”等。

(3a):To soar on feathered wings to faraway the lands,or defy gravity and effortlessly float on air.[4]00:00:11

(3b):展翅高翔飛往遙遠的陸地,或者挑戰重力毫不費力地在空中飛翔。

分析:原視頻展示了:像鳥兒一樣在空中展翅飛翔是什么感覺呢?以此做出兩種假設。“or”“and”常用于英語的并列結構中,以此表現前后兩句的某種關系,同時前后動詞的時態具有一致性。“soar”“defy”“float”均為動詞的原形形式,表現為英語的一般現在時,此處為描述一般性事實。在本案例中,關系詞“or”與“and”將前后兩句勾連起來,同時使用形式一致的動詞;從這個層面而言,英語中關系詞“or”與“and”的使用,側面凸顯了英語中謂語動詞時態的一致性,形成具有一維關系的連續性、勾連性,從而表現出英語的時間特性。本句的漢譯表達則在某種程度上表現了漢語的空間結構特征:“展翅高翔飛往遙遠的陸地”與“挑戰重力毫不費力地在空中飛翔”是對“像鳥兒一樣究竟是什么感覺”做出的假設。在空間范圍即“空中”,鳥兒通過展翅所能帶給人們的視覺沖擊,漢譯表達少連接詞,更加注重語義上的銜接,以意統形,形散而神聚,展現出非線性結構,呈現出漢語的空間性特征。

(4a):Once we could only dream of such freedom,but now new techniques allow us to fly with birds and share their secrets.[4]00:00:28

(4b):我們曾經只能夢想這樣的自由,但是現在新的技術使我們能和鳥兒一起飛翔并分享他們的秘密。

分析:原視頻展示了:現在,新科技的出現讓我們曾經的夢想——像鳥兒一樣飛翔,成為現實。英語(4a)中,由關系詞“but”即“但是”可知,該并列句前后表示一種轉折關系。前半句由“once”即“曾經”表示過去時間,后半句“now”即“現在”表示現在時間。前半句中謂語動詞“could”為“can”的過去式,后半句“allow”為位于動詞一般現在時形式。在本案例中,關系詞“but”表現了前后兩句在時間上的轉折,即“過去”與“現在”;進一步凸顯了謂語動詞在時態上的差異,即一般過去時與一般現在時。從這個層面而言,由于關系詞的存在,使得英語在時間上呈現出具有線性特征的連貫性與一致性。本句的漢譯表達“我們曾經只能夢想這樣的自由,但是現在新的技術使我們能和鳥兒一起飛翔并分享他們的秘密”中,兩小句彼此交叉,關系疏松,呈現出塊狀性和離散性,在空間上注重語義上的銜接,清晰地表現出漢語立體式的三維空間特性。由此可看出英文句子結構中關系詞的使用,從側面表現了關系詞前后謂語動詞在時間上的關系,進而以謂語動詞時態的一致性呈現出句子在形式或結構上的一致性、勾連性以及連續性,這一點在更深層次上反映了英語的一維時間特性;在漢語中,注重名詞物的表達,從而在某種程度上表達其空間關系;注重語義銜接,少使用關系詞,句型結構分散,呈現出立體式的三維空間特性。

(四)字幕翻譯中句子處理的時空特性

不同于英語的句子結構的緊密銜接,漢語獨立短句較多,語序較為靈活,塊狀性、松散性的空間特性中常常隱含著語義的邏輯關系。

(5a):When a shoal is found,the gannets arrow downwards at 70 miles per hour.Hard skulls cushion the impact and their throats inflate like airbags.Sixty feet down they reach their goal,vast shoals of migrating sardines.[4]00:13:09

(5b):發現魚群后,塘鵝會以70英里的時速撞向水面(5b1)。堅硬的頭骨能夠緩沖撞擊(5b2),它們的喉嚨還會像安全氣囊一樣膨脹(5b3)。下潛60英尺后,它們靠近了目標(5b4),遷徙中的巨大沙丁魚魚群。

分析:原視頻展示了:塘鵝發現獵物——魚群后,如何一步步向其靠近的景象。在此例的英文中,從謂語動詞“is found”“downwards”“cushion”“inflate”“reach”可以看出,均使用一般現在時,從這個層面而言,英語語句在時態一致上表現出銜接連貫性與一致性,呈現出英語的時間性。本句的漢譯表達呈現出“總分總”的結構。(5b1)是塘鵝見獵物后的第一反應,即“以70英里時速迅速沖向水面”;(5b2)、(5b3)對塘鵝的局部反應進一步描述,即“頭骨能夠緩沖撞擊”“喉嚨會像安全氣囊一樣膨脹”;(5b4)描述塘鵝最終靠近獵物“下潛60英尺后,靠近目標”。漢譯時各自獨立的分句與原文基本對應,結構呈現出塊狀與離散性,但是內涵邏輯,語義的邏輯性在漢語的空間性表現中呈現出來。

(6a):At this depth,the fish are tricky to catch,but help is on its way!The dolphins split the shoal,driving fish to the surface.The feast begins.[4]00:14:07

(6b):在這個深度,魚很難被捕捉到(6b1),但是幫手正在趕來(6b2)。海豚把魚群分開,把魚群趕下水面(6b3),盛宴開始了(6b4)。

分析:原視頻展示了:海豚捕食魚的過程。本句的漢譯表達(6b1)、(6b2)、(6b3)、(6b4),實際上向我們展現了同一空間——“這個深度”,不同的名詞“魚、海豚、盛宴”之間的組合排列,從而呈現出分句與分句之間的不同的聚合形式。該例中英語中的謂語動詞“are”“is”“split”“begins”在時態上呈現出一致性,均使用一般現在時。從這個層面而言,英語謂語動詞時態上的一致性呈現出英語在詞匯形式及結構上相互勾連與連續,呈現出一維的時間線性特性。漢譯文本表達語義連貫,各個分句之間結構分散,關系疏松。但是語義對應,語序上較為靈活。視頻字幕翻譯與普通文字翻譯在翻譯的要求和理念上基本一致,但是區別在于字幕具有瞬間性,而且在每一幕文字所占的空間是有限的,所以對翻譯中句子表達的簡潔明了、句意對應就有較高的要求。上例中英漢雙語句子翻譯基本上是句句對應的,其中使用到了拆分句子結構、縮減詞語、意譯等方法。如(5a)中“When”采用了縮減法,直接譯成“……后”,“arrow downwards”意譯為“撞向”。“Hard skulls cushion the impact and their throats inflate like airbags.”拆分成兩個獨立的句子“堅硬的頭骨能夠緩沖撞擊(5b2)”和“它們的喉嚨還會像安全氣囊一樣膨脹(5b3)”這些翻譯方法的使用,既保證了字幕翻譯的字符數和行數的要求,也滿足了鏡頭切換的時間、解說員解說的時間以及觀眾反應的時間。

三、結語

視頻字幕翻譯作為一種特殊形式的翻譯,具有其自身的翻譯特點,不僅涉及到文本翻譯技巧、跨文化知識,也涉及到視頻處理技術等。視頻字幕翻譯需要譯者綜合體現多方面的能力,語言層面翻譯的時間性和空間性的理解和把握,以及視頻處理技術層面的時間和空間的把控也是提高翻譯質量必須考慮的因素。

注釋:

①羅曼 · 雅各布森(Roman Jakobson)(1896.10-1982.7)出生于俄羅斯,20世紀具有影響力的語言學家。

②《鳥瞰地球》是2012年約翰 · 唐納(John Downer)執導、并在BBC上映的自然類紀錄片,制作歷時三年多。

參考文獻:

[1]Jakobson,Roman.On Linguistic Aspects of Translation[A].Word and Language,1971:260-266.

[2]王文斌.論英漢表象性差異背后的時空特性——從humboldt的“內蘊語言形式”觀談起[J].中國外語,2013,010(003):29-36.

[3]王文斌.從獨語句的存在看漢語的空間性特質[J].當代修辭學,2018,000(002):44-54.

[4]Downer,John.Earthflight.BBC Earth and Giant Screen Films,2012.

作者簡介:

尹賀影,河北農業大學外國語學院,碩士,研究方向:英語筆譯。

張瑞紅,河北農業大學副教授,博士,研究生導師,研究方向:英語語言文學。

猜你喜歡
英語
玩轉2017年高考英語中的“熟詞僻義”
英語
讀英語
酷酷英語林
英語大show臺
興趣英語(2013年12期)2014-02-11 03:21:38
悠閑英語(86)感恩與忘恩
海外英語(2013年11期)2014-02-11 03:21:02
英語大show臺
興趣英語(2013年3期)2013-05-13 09:21:06
英語大show臺
興趣英語(2013年2期)2013-04-25 01:50:06
主站蜘蛛池模板: 亚洲一级毛片免费看| 国产精品自在在线午夜| 日韩午夜片| 青草精品视频| 久综合日韩| 国产在线自乱拍播放| 国产成人1024精品下载| 欧美日韩精品在线播放| 性视频一区| 国产无码网站在线观看| 国产地址二永久伊甸园| 亚洲三级成人| 欧美日本在线一区二区三区| 六月婷婷综合| 欧美精品亚洲日韩a| 亚洲欧美自拍视频| 欧美成人一级| 亚洲精品少妇熟女| 国产精品部在线观看| 亚洲 欧美 偷自乱 图片| 国产亚洲欧美在线中文bt天堂| 欧美成人怡春院在线激情| 国产欧美在线视频免费| 福利一区三区| 中文字幕首页系列人妻| 在线无码九区| 国产拍在线| 日本午夜视频在线观看| 久久久久亚洲精品无码网站| 亚洲浓毛av| 激情五月婷婷综合网| 亚洲精品在线观看91| 国内精品一区二区在线观看 | 无码粉嫩虎白一线天在线观看| 国产一在线| 福利国产微拍广场一区视频在线| 97人人做人人爽香蕉精品| 福利视频一区| 欧美精品在线免费| 色播五月婷婷| 在线观看网站国产| 亚洲人精品亚洲人成在线| 日韩成人午夜| 国产成人午夜福利免费无码r| 国产精品第5页| 欲色天天综合网| www.日韩三级| 91精品日韩人妻无码久久| 玖玖精品在线| 欧美国产日产一区二区| 亚洲国产成人麻豆精品| 国产一区二区网站| 国产精品人成在线播放| 亚洲自拍另类| 亚洲视频三级| 人妻中文久热无码丝袜| 老司国产精品视频| 国产日韩欧美在线视频免费观看| 国产视频一区二区在线观看 | 亚洲色图另类| 成年人国产网站| 中文字幕久久亚洲一区| 国产91久久久久久| 欧洲av毛片| 69视频国产| 国内毛片视频| 色偷偷综合网| 好吊色国产欧美日韩免费观看| 日韩国产欧美精品在线| 日韩无码视频网站| 无码中文AⅤ在线观看| 欧美乱妇高清无乱码免费| 毛片网站免费在线观看| 久热99这里只有精品视频6| 日韩欧美在线观看| 99久久精品国产麻豆婷婷| 国产精品成人免费视频99| 亚洲日韩高清在线亚洲专区| 国产成人久久777777| 国产97区一区二区三区无码| 无码高潮喷水专区久久| 55夜色66夜色国产精品视频|