劉國兵
(河南師范大學 外國語學院, 河南 新鄉 453007)
學術論文是科研人員呈現學術實踐成果的重要載體,也是傳遞命題、表達立場的主要方式(Hyland,2000)。為獲得國際醫學界認同,近年來國內中醫科研人員更加傾向于在國際期刊發表學術論文。雖然中醫SCI論文發表數量呈遞增趨勢,但期刊質量以及論文被引用次數總體不高,與西醫論文在學術界的影響力仍有一定差距(房玉玲等,2015:67)。語言修辭策略運用得當與否直接關系到研究成果能否得到學科團體認可,而“與讀者建立適當的關系是研究性論文寫作成功的核心”(Hyland & Jiang,2016:29)。以往不少學者強調學術論文的絕對客觀性(Arnaudet & Barrett,1984),但近十幾年來,這種觀點開始受到挑戰,學者們逐漸認識到學術論文不僅要客觀地傳遞科學信息,還需要把預期讀者帶入語篇并與其進行合理互動(劉立華、童可,2020:41)。因此,強調語篇互動意義的評價資源受到廣大學者關注(Biber,2006:98;Hyland,2014)。介入系統(engagement)是評價理論(Appraisal Theory)的三個子系統之一,它以Bakhtin(1981)的“多聲”和“互文性”概念為基礎,主要關注態度立場、各種聲音及其來源,認為任何語篇都具有對話性。本研究以評價理論介入系統為理論框架,采用語料庫對比的方法考察中西醫學術論文中介入資源的使用情況。
系統功能語言學認為,語言在社會交往中實現各種功能,具體可分為概念、人際和語篇三種元功能。其中,人際功能關注作者和潛在讀者之間的互動關系,即作者借助一定的語言形式參與到語篇中,以此表明態度和立場,并試圖影響讀者的態度和行為。基于Halliday 系統功能語法理論中的人際功能理論,Martin & White(2005)提出并發展了評價理論(劉國兵、王凡瑜,2019:54)。介入系統屬于評價理論三個子系統中的一個,建立在Bakhtin(1981)的多聲會話理論之上,主要用來衡量說話人或作者的聲音和語篇中各種命題和主張的關系;說話人或承認或忽略其言語所涉及和挑戰的眾多不同觀點,并在多種觀點中為自己的立場爭得一個人際空間(胡壯麟等,2005)。
近年來,國內外學者對學術語篇中介入資源的使用做了深入研究。孟勐、李雪(2010:55-58)以化學工程學科論文為例對比分析了英語本族語作者和中國作者介入資源的使用情況。Hyland & Jiang(2016:29-42)從歷時角度出發,考察了過去50年里介入程度在學術寫作中發生的變化。錢家駿、穆從軍(2017:13-17)以語步分析模型和介入系統模型為理論框架,探討了英漢地學學術論文引言在語篇模式和介入資源使用特征上的異同。Xu & Nesi(2019:33-53)抽取了應用語言學領域30篇論文的引言和結論部分,對比分析了中國學者和本族語學者如何單獨和組合運用介入資源表達立場。Liardéta & Black(2019:37-50)參照介入系統,重點考察了英語學習者和英語母語學習者在學術論文中使用報告動詞的情況,并進一步探討如何通過報道動詞實現互動性??v觀以上研究,學者對不同體裁語篇中的介入資源進行深入考察,對不同語篇中的介入資源使用特征進行了詳細分析,但對醫學學術語篇的評價意義關注較少。本研究主要關注醫學學術語篇,考察介入資源在中西醫論文中的使用情況。
Martin & White(2005)從聲音對話性出發,將介入資源分為單聲(monogloss)介入和多聲(heterogloss)介入(圖1)。單聲是作者單向傳遞信息,不公開承認其他聲音或異議的存在,排除對話性(elide dialogism)。多聲承認其他立場的存在,接受不同的聲音和異議,給語篇以對話的空間。多聲又可分為對話收縮(dialogic contract)和對話擴展(dialogic expand)兩大范疇?!皩υ捠湛s”分為“否認(disclaim)”和“聲明(proclaim)”兩類。否定是作者否定預設讀者對某一觀點的誤解,以此收縮協商的空間,肯定當前命題,主要通過表否定意義的詞或語法實現。聲明指作者明確認可某一命題,進而限制其他觀點,壓縮對話的空間,分為“一致(concur)”、“宣告(pronounce)”和“支持(endorse)”三類,“對話擴展”指允許其他立場和聲音的存在,擴展了對話的空間,分為“引發(entertain)”和“摘引(attribute)”兩類。“引發”表示文本中的命題觀點只是多種立場中的一個,還存在其他可能的觀點,并對其他觀點表示接納?!罢卑衙}或觀點歸因于某種外部來源(賴良濤、朱熠凝,2019:63),分為“中性陳述(acknowledge)”和“疏遠性陳述(distance)”兩個分項。前者不公開表明對所引觀點的態度;后者則劃清與轉述命題的關系,表明作者不愿意為該命題承擔責任。

圖1 介入資源分類(Martin & White, 2005)
本文以Martin & White(2005)提出的介入資源的分類為標準對中西醫醫學論文中的介入資源進行對比分析。介入資源由詞匯資源和語法資源共同實現,因此筆者在標注的過程中兼顧兩種實現方式。此外,由于Martin & White(2005)未對單聲資源進行詳細分類,因此本研究將所有的單聲資源歸為一類,進行統一標注;對多聲資源范疇下的所有分項都進行了標注,以便對其詳盡分析。
本研究分為兩個階段。第一階段為語料的收集與標注。研究數據來自兩個小型自建語料庫:西醫論文語料庫(Corpus of Western Medicine,簡稱為CWM)和中醫論文語料庫(Corpus of Traditional Chinese Medicine,簡稱為CTCM)。西醫論文共收集13篇,主要選自NewEnglandJournalofMedicine,TheLancet,JournaloftheAmerican,MedicalAssociationBritishMedicalJournal四本國際醫學界權威期刊,共計44,223形符。中醫論文共收集15篇,主要選自刊載中醫藥論文較多的國際醫學期刊:Evidence-BasedComplementaryandAlternativeMedicine,ChineseJournalofIntegrativeMedicine,JournalofTraditionalChineseMedicine,共計43,777形符。為確保研究的準確性,兩組論文均為研究性論文;選取的時間跨度為2016-2020年;篇幅限制于5000詞左右;西醫論文篩選時,主要以名字和作者單位為判斷依據,選擇母語為英語的作者所寫的論文;中醫論文作者必須全部為中國籍科研人員。因研究只對論文正文部分進行分析,所以收集語料時刪除了摘要、圖表、參考文獻等部分。參照Martin & White(2005)對介入系統的分類(圖1),筆者使用UAM Corpus Tool 3分別對中西醫論文中的介入資源進行人工標注,并反復檢查和校正。第二階段為數據的說明和分析。通過具體數據的對比與分析,對介入資源在兩組語篇中的分布規律進行探討。為避免因文章長度引起的誤差,本研究對兩組語料進行了標準化處理。
本研究以Martin & White(2005)的介入系統為理論框架,對比分析西醫論文與中醫論文介入資源的使用情況,擬回答以下兩個問題:
(1)西醫論文與中醫論文中介入資源的分布特點是什么?
(2)中西醫論文中多聲資源的使用有何異同?
UAM Corpus Tool 3 統計顯示,西醫論文語料庫中介入資源的總數為702,中醫論文語料庫中介入資源的總數為868,具體分布如表1所示。
結果顯示,介入資源在中西醫論文中的整體分布情況具有相似性。在兩個語料庫中,介入資源總體分布不均,多聲資源使用比例明顯高于單聲資源使用比例,表明中西醫論文作者在寫作過程中多選擇使用多聲資源引入不同的觀點,擴展對話協商的空間以此提高論文的互動性。就多聲資源的分項來看,中醫語料庫與西醫語料庫相比,收縮資源和擴展資源的使用比例相當;在西醫論文中,收縮資源的使用比例高于擴展資源,中醫語料庫也呈現相似分布特征。這一分布特征說明醫學論文作者寫作過程中多使用收縮資源限制其他命題,強調自身的研究成果,以使讀者信服。同時,適當使用擴展資源介入讀者,使表達立場的方式更加謙和,以實現學術寫作交際的目的。

表1 介入資源在中西醫語料庫中的分布情況
介入資源在CWM和CTCM中的分布存在一定的差異。單聲資源在CTCM中的使用比例為33.4%,高于在CWM(27.8%)中的使用比例。多聲資源中,擴展資源在CTCM(18.3%)中的使用比例低于在CWM(24.5%)中的使用比例。數據表明,西醫論文作者作為本族語者在寫作過程中運用修辭策略更加熟練,能夠在說服讀者信服研究成果的同時與讀者建立合適的人際關系。與西醫論文作者相比,中醫論文作者較多使用單聲資源,且擴展資源的使用比例較少,這顯示出中醫作者更傾向于直接傳達自己觀點,語氣較為僵硬,在寫作中與潛在讀者的對話空間較小,互動性不如西醫作者。
中西醫論文中各類多聲資源的使用統計結果見表2。表2顯示,中西醫論文中,否定、反預期、宣告及支持的使用頻數經卡方檢驗P值小于0.05,使用情況在兩個語料庫中具有顯著差異,其中否定和反預期在CWM中的使用頻率顯著高于在CTCM中的使用頻率;宣告和支持在CWM中的使用頻率顯著低于在CTCM中的使用頻率。確認、承認、引發、中性陳述及疏遠性陳述資源的使用頻數經卡方檢驗P值大于0.05,使用情況在兩個語料庫中無顯著差異。
4.2.1 否認資源
西醫論文中,否定(2.53)及反預期(3.10)資源的使用頻率明顯高于在中醫論文中(1.87,2.33)的使用頻率。根據Martin & White(2005:118)的觀點,否定是將肯定意見引入對話,確認之后再對其進行否定。與中醫科研人員相比,西醫科研人員更擅長運用這一介入策略來提高論文的說服力,強調自己觀點的正確性,建立權威。西醫科研人員還善于運用反預期資源反駁他人觀點,提出自己的觀點并說服預期讀者接受。例如:

表2 中西醫論文中多聲資源的使用情況對比
(1) This trial suggested that prophylactic hypothermia isnotneuroprotective after severe traumatic brain injury. (來源于CWM)
(2) The role of radiotherapy in local control of endo-metrial carcinoma has been firmly established;however, external-beam radiotherapy does not significantly improve overall survival in patients with early-stage, lower-risk disease. (來源于CWM)
例(1)中,西醫論文作者通過否定資源“not”明確說明在嚴重性腦損傷后,預防性低溫不具有神經保護作用。例(2)中,作者運用反預期資源“however”反駁體外放射治療的作用,即雖然放射治療在子宮腔內癌局部控制中的作用已牢固確立,但它并不能顯著提高早期低風險疾病患者的總體生存率。
造成中西醫論文作者在否認資源的使用上存在顯著差異的原因是多方面的。首先,受“中庸”傳統思想的影響,中醫學者在表達觀點時較為保守謹慎,運用否定資源及反預期資源以否定另一觀點并提出自己的觀點對于中醫學者來說可能過于激進。其次,中西醫的專業特點也是造成這一差異的主要原因。西醫注重局部和微觀研究,主要體現在其注重微觀分解、定量分析、元素分解、實驗測定等方式來探究因果關系(宋遠斌等,2011:17)。在西醫中,身體的狀態可以通過各種量化的指標來反應,西方醫學概念因此呈現出具體、明晰的特征。因此,在客觀數據和事實的支撐下,當其他有異議的聲音和立場存在時,西醫科研人員能夠直接進行否定以扭轉預設讀者對某一命題或觀點的誤解,并提出自己的命題。與之相比,中醫學的概念常常具有模糊不清、缺乏精確性的特征,這種不確定性也滲透到中醫的診斷和治療當中,進而體現在論文寫作中。因此,中醫論文作者在寫作過程中一般不會直截了當地否定某一命題。
4.2.2 聲明資源
確認和承認同屬于贊同資源,在中西醫語料庫中的使用頻率都非常低,使用情況無明顯差異。醫學論文作為學術論文的一種,嚴謹性是其重要特征,醫學論文語言的嚴謹性要求推理合乎邏輯,論證要有說服力(王國建,2008:468),這就要求醫學科研人員對自己研究成果的評價一定要符合實際,切勿夸大其詞。由于對客觀世界的觀察和理解并不能達到絕對的準確和正確,所以科研人員在進行論文寫作時普遍較少使用贊同資源,展示出中西醫科研人員對所述觀點或研究成果的嚴謹態度。
中醫學者宣告資源(2.79)的使用頻率顯著高于西醫學者(1.29)。中醫學者在寫作時頻繁使用宣告資源,限制了與讀者的對話空間,突出自己的聲音,確立自身的權威地位。但宣告資源的過多使用會顯得語氣生硬,給人一種過于武斷的印象(苗興偉、雷蕾,2019)。這一差異可能與中醫學者的英語水平有關,雖然中醫科研人員的英語水平已經達到了一定的熟練程度,但是大部分中醫學者對于語言修辭策略的認識存在不足,因此,中醫學者在進行英文寫作時對于對話空間的構建尚不熟練。例如:
(3) Wefoundthat both medication and non-pharmaceutical treatment could alleviate pain associated with KOA with longer treatment time.(來源于CTCM)
例(3)中,第一人稱“we”指代論文作者及其整個研究團隊,具有凸顯研究成果的作用,隱含作者對研究成果充滿自信(李晶潔、侯繪麗,2018),“found”強調研究發現,“we”與“found”的連用鮮明地突出了作者對當前的命題的絕對肯定態度,語言較為生硬。
支持資源在中醫語料庫(2.51)中的使用頻率顯著高于在西醫語料庫(0.54)中的使用頻率。適度運用支持資源引入外部權威聲音以對命題進行支撐可使論文避免主觀性,提高說服性,降低話語風險。但中醫作者頻繁使用支持資源引入其他觀點,造成了觀點的大量堆砌,掩蓋了自身的立場和觀點,違背了學術論文簡潔凝練的特點。例如:
(4) Earlier research of our group proved that a fixed concentration of moxa smoke was safe. Moreover, John Wheeler compared moxa smoke with cigarette smoke andfoundlevels of only two volatiles produced were equivalent or greater than the safe exposure levels. A study in Japanshowedthat quantities of harmful substances released upon combustion of moxa during normal clinical therapy in Japan fell below national safety standards. Korean researchersfoundthat the CO/NOx/VOC level of moxa smoke remained within safe limits.(來源于CTCM)
為了說明艾灸治療在臨床環境中具有安全性,作者引用了多項研究成果來支撐自己的觀點,但是過多的引用拉長了論文的篇幅,給人以語言冗繁的印象。
支持資源使用上的差異可以追溯到中西方思維方式上的差異。西方國家開放的海洋型地理環境孕育了勇于冒險,敢于挑戰的海洋文化,形成了西方人開放型的思維方式。而歷史上中國半封閉的大陸地理環境及長期“大一統”的社會環境塑造了中國人內向自守的民族性格,因而傾向于內向性的思維方式。這種思維方式致使中醫學者在寫作時追求穩定,怯于突破,因此大量運用支持資源引用第三方觀點支撐自己的命題,降低自身的話語風險,規避責任,使命題看起來更具有權威性和說服力。
4.2.3 引發資源
由表2可知,中西醫論文中引發資源的使用頻率均較高,使用頻率無顯著差異。統計結果顯示,中西醫論文中使用頻率最高的引發資源均為情態動詞(例:may,might,should,could等)和表示可能性的詞(例:likely,possible等)。在學術語篇中,情態動詞通常蘊含著研究結果尚未得到學術社團的認可,也展現出作者的謙遜和對潛在讀者的尊重(Mayers,1989;Hyland,2000)。情態動詞和可能性詞的使用有助于幫助中西醫作者在表達觀點時從懷疑的角度出發,避免過于武斷;除此之外,引發資源的使用還表明中西醫作者愿意接受其他觀點,擴展了可協商的空間,與讀者建立了平等友好的關系。例如:
(5) The incidence of UC has increased significantlyin recent years,probablydue to changes in lifestyle and dietary composition.(來源于CTCM)
(6) However, prophylactic hypothermiamaycontribute to coagulopathy, immunosuppression, bleeding, infection, and dysrhythmias after trauma.(來源于CWM)
例(5)中,probably表示作者推測生活習慣和飲食結構的改變是潰瘍性結腸炎的發病率顯著增加的原因,但作者并不否定其他原因的存在,拓展了對話的空間。例(6)中may的使用表示作者對預防性低溫所引發的副作用并沒有做肯定陳述,體現了作者闡述觀點時謙虛的態度。
4.2.4 摘引資源
中性陳述資源與疏遠性陳述資源在兩個語料庫中的使用頻率都較低,使用頻率無明顯差異性。中性陳述指引入語篇之外的聲音,僅表示某命題存在,不表明態度,可見中西醫作者在寫作的過程傾向于把話語權掌握在自己的手里。中西醫論文中都沒有使用疏遠性陳述,反映出中西醫作者都聚焦于自身的研究而并非對他人的研究結果進行驗證和反駁;也展示了中西醫作者謙遜的態度,避免對他人的觀點進行批評和否定。
本文以Martin & White (2005)提出的介入系統為理論框架,采用語料庫對比的方法對中西醫論文中介入資源的使用情況進行分析。研究發現:1)從整體上來看,中西醫論文中介入資源的分布具有一致性,多聲資源在兩個語料庫中的使用頻率均明顯高于單聲資源;多聲資源中,收縮資源的使用頻率明顯高于擴展資源的使用頻率。2)通過對比發現,否定和反預期在西醫語料庫中的使用頻率明顯高于在中醫語料庫中的使用頻率;宣告和支持在西醫語料庫中的使用頻率明顯低于在中醫語料庫中的使用頻率;確認、承認、引發、中性陳述和疏遠性陳述在兩個語料庫中的使用無明顯差異。3)中西醫論文中介入資源使用差異源于中西醫作者英語水平,思維方式及中西醫專業特點的不同。與本族語作者相比,大多數中醫作者未接受過專業的英語學術寫作的訓練,對論文互動性的把控不夠熟練,因此,語氣有時較為生硬,所構建的對話空間有失得當。其次,受海洋文化的影響,西醫作者在表達立場時更加直接、開放;而中醫學者受半封閉大陸文化及傳統儒家“中庸”思想的影響較深,在表達觀點時較為謹慎,怯于挑戰。除此之外,西醫理論系統開放,以實體模型方法為基礎,因此西醫作者構建的對話空間更為平等,表達立場時更加客觀。而中醫學理論自成體系,且中醫概念常常缺少具體指向性,導致中醫學者在寫作時態度較為保守。有鑒于此,中醫論文作者在用英語撰寫論文時需要注意到與西醫論文在介入資源使用上的差異,提高語言修辭策略的運用能力,使學術語言更加符合國際規范。