周紅霞,劉 莉
皖西學院 外國語學院,安徽 六安237012
隱喻作為一種認知現象,與人們的思維方式、思維發展過程有著密切的關系,國內外學者對它的研究也很多。而隱喻又是一種語言現象,所以隱喻在語言發展過程中的作用也就成了必然[1]。由于人們的認知、語言、社會等多方面的因素共同作用于隱喻的形成和發展,這是產生英語作為交際工具的社會原因。關于隱喻的定義和本質有兩種不同的觀點:一種觀點認為語言中的隱喻相似,性別相似,隱喻基于事物之間固有的相似之處;而另一種觀點認為,隱喻屬于一種自然的認知現象,是人的經驗產生了語言隱喻中字面和隱喻意義之間的認知聯系。現如今隱喻的理解問題是中國英語學習者在自然語言處理中較為棘手的問題之一。隱喻的研究意義取決于隱喻在自然語言和人類思維中所處的重要性,隱喻具有廣泛的理論意義和應用前景,可以幫助搜索引擎提高信息搜索的準確性,解決機器翻譯發展的瓶頸問題。
國內學術界,因為對隱喻理解研究起步較晚,成熟的研究成果相對較少[2]。關于隱喻知識資源建設,北京大學建立了一個小型的隱喻注釋語料庫,但目標域詞語受力不全,因此其規模仍有待擴展。當前中國英語學習者在隱喻的理解問題上,由于思維模式因素、文化因素、認知因素以及學習者的個人因素,導致學生隱喻理解能力低下。
以實證數據分析的方式得出了以下假設。據推測,填空需要受試者的三個主要步驟:第一,研究對象必須弄清楚經驗是為了適應句子的上下文。在這一階段,受試者將通過構建一個句子語境。第二,必須使某種概念化模式的資源概念化的經驗包裝存在差距。第三,他們必須通過另一個語言產生的過程來編碼概念結構。第二個過程為公開表達[3]。
隱喻理解策略數據分析的目的,是通過對中國英語學習者在實際的隱喻理解過程中對相關策略的應用,得出更加精準的策略應用分析結果。
1.研究對象
整個實驗過程有200名中國英語學習者參與,研究人員在中國不同地區、不同高校隨機抽取選出。將研究對象分為初級組和高級組,低年級組的學生表示,新生沒有參加過2個月以上的英語教學活動,沒有參加過等級考試,英語水平不突出。高級組通過了大學英語六級或英語專業八級考試。
2.篩選隱喻語料
實驗中隱喻語料來自《英漢概念隱喻用法比較詞典》、BCC語料庫、CCL語料庫等[4]。所用的語料包括七種基本隱喻類型,共設置50個測試句,其中部分隱喻語料的設置情況如表1所示。
3.測試過程
通過對隱喻語料的分析,本文采用了理性思維的方法。為控制每個學生的報告時間,提高報告的效率,將50個試句分成A和B兩個測驗題,每題25個句子,每題25個句型,每題25個句型,并保證基本隱喻與復雜隱喻的交叉關系[5]。AB考試在實際考試中是交替進行的,以避免兩個考試之間出現溝通問題前后的情況。測試之后,記錄整個測試過程。句試的隱喻理解要求測試者說出句子中目標詞的意思。
4.分析指標
設置的中國英語學習者隱喻策略數據分析指標,包括策略歸類、策略使用正確率、策略使用頻率和策略貢獻四個指標[6]。其中策略歸類指標的分析主要采用歸納法,以轉換的文字稿件為基礎,推導出受試者所使用的策略進行歸類,并根據策略類型生成策略清單。策略使用正確率指標分為答案選擇的正確率和測量使用的正確率兩種。該指標的計算公式如下:

其中n和N分別表示的是隱喻策略正確使用的次數和該策略全部使用次數[7]。針對每一個測試句,測試人員可能使用不止一項策略,在實際的指標統計過程中需要將所有策略都計入此次統計中,使用頻率的計算公式如下:

公式2中n'和N'表示的是隱喻理解策略的使用次數和總計使用次數。而策略共現表示的是測試者使用的隱喻理解策略種類超過一種的情況[8]。
5.數據分析
結合數據分析測試得出的文字稿件得出對應策略指標的量化結果,通過數據分析得出中國英語學習者當前隱喻理解策略的應用現狀。其中隱喻復合詞理解策略的次數統計結果如表2所示。

表2 隱喻復合詞理解策略次數統計結果

?
將表2中的計算結果代入到公式1和公式2中便可以得出中國英語學者在隱喻理解策略方面的指標量化計算結果[9]。
結合數據分析得出的結果,可以將中國英語學習者采用的隱喻處理策略大致分為七種類型,具體包括句子語境、字面翻譯、漢語知識、心理意象、句法分析等[10]。通過對隱喻理解策略使用次數的統計以及相關指標的計算,可以發現受試的理解策略按照使用頻率的高低排序依次是句子語境、字面翻譯、英語知識、漢語知識、隨便猜測、心理意象和句法分析,各個策略的使用頻率分別為27.61%、23.23%、20.29%、19.59%、1.89%、1.21%和0.09%。由此可以說明,當前中國英語學習者主要依靠語言知識和背景知識來理解隱喻。
隱喻理解模型認為學習者對隱喻的理解可以大體分為三個步驟,首先理解字面意義,然后結合語境,最后得出隱喻意義[11]。此次構建的隱喻理解模型強調了字面意義和語境的作用,保證中國英語學習者對隱喻的理解能力。從隱喻的理解機制以及隱喻加工的心理神經機制的角度出發,得出中國英語學習者的隱喻理解模型,如圖1所示。

圖1 中國英語學習者隱喻理解分析模型
由于其認知本質,隱喻的理解模式離不開隱喻知識庫。因此,語音知識庫需要提供大量的隱喻本體和載體關系知識數據作為支撐[12]。建立相應的知識庫空間結構,對英語隱喻的樣本數據進行輸入,有助于提取輸入數據的特征并計算RFR值。在RFR值計算結果的基礎上,對高RFR值特征進行排序,篩選出隱喻特征的結構形式輸出。隨著隱喻知識在英語中的不斷增長,知識庫中的隱喻數據也在不斷增加和更新。
中國英語學習者在對語言的處理過程中,首先需要對語言進行形式化描述,句子成分可以形式化為一個三層結構圖,如圖2所示。

圖2 英語句子分層結構圖
圖中對象層的對象節點表示的是語言學中的主語和賓語,方法層的方法節點表示的是語言學中的狀語、謂語、賓語和補語,而屬性層中的屬性節點為語言學中的定語。為了描述各個節點之間的語義關系,分別定義語義中的有向連接弧分別為調用弧、常識弧、同性弧和隱喻弧[13]。通過將句子拆分為成分節點,并用節點間的弧來表示句子各成分之間的語義關系,可以構造一個句子的語義結構,實現對英語隱喻語言的形式化描述。
在隱喻語言形式化處理完成的基礎上,通過對隱喻詞語相似度和語義異常的量化匹配確定語句的隱喻類型[14]。假設兩個詞匯為W1、W2,若W1中有n個概念記為S1n,W2中有m個概念記為S2m,那么W1和W2的相似度可以用公式3來計算。

同理可以利用公式4計算出W1和W2的異常度。

式中Hypo(W1,W2)代表的是W1和W2上下義詞相關度計算函數,表示W1和W2的下義詞的可能性[15]。結合相似度和異常度的計算結果,與對應的隱喻類型做匹配處理,可確定隱喻分類識別結果。
因為理解過程需要一個特征賦予的機制,隱喻隱喻提供候選特征以賦予本體。在隱喻中,本體和隱喻體分別起著不同的作用,但是它們為隱喻的理解提供了同等重要的信息。本體是用來提供賦予的維度,而Yu-body是用來提供特征的[16]。最終的解釋取決于本體維度與隱喻特征之間的相互作用。最后,隱喻意義獲取的實現主要有:構造目標概念的屬性集、構造隱喻源概念的重要認知特征集、構造隱喻的上下文特征集、實現重要認知特征集和屬性集的上下文特征集。圖3表示了隱喻意義的獲取機制。

圖3 隱喻意義獲取機制
圖中各個參數的對應表達式為:

其中P(T)、Q(V)和G分別為目標概念屬性集、喻源概念特征集、喻底語境特征集[17]。
在此次研究中由于對詞匯學習的了解有限,因此還存在一些局限性,其中一個明顯的局限是研究對象的有限性參與。從目前中國英語學習者的學習情況來看,對隱喻的理解還不夠準確,在實際的翻譯或表述過程中會產生錯誤,針對這種情況應當教授并優化中國英語學習者英語隱喻理解策略,以便合理翻譯并理解英語,這對于提高中國英語學習者的英語水平具有重要意義。