999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

論美學(xué)視角下《詩(shī)經(jīng)》中植物意象的翻譯

2021-06-11 23:31:10侯汶利李陳鵬
錦繡·上旬刊 2021年2期
關(guān)鍵詞:美學(xué)

侯汶利 李陳鵬

Introduction

As one of the oldest poetry collections in the world, The Book of Songs contains high aesthetic value in tone, sentence and emotion. And image is an artistic image created by objective objects through the unique emotional activities of the creative subject and it is an important category in the study of Chinese poetry and Western literature. The image of China lays great emphasis on the "void", transcending the limitations of time and space, while the West pays more attention to the "form" of image, and people selectively add their thoughts and emotions to the external world in terms of natural objects.

Translation is a communication between different cultures where the original text, the original author and the translator are closely linked. And translation aesthetics is a combination of aesthetic theory and translation theory. In fact, translation is an aesthetic operation process of language application, which focuses on the beauty of language.

The purpose of this paper is to verify the effective application of translation aesthetics in the English version of The Book of Songs, and to further illustrate the feasibility and guiding position of translation aesthetics in the translation of Chinese traditional classic works.

1.The Translation of Plant Images in The Book of Songs from the Perspective of Aesthetics

The Book of Songs uses plants to describe women is common in GuoFeng.

For example, in the poem ”Lady Jiang”(《鄭風(fēng)·有女同車(chē)》):

“ A lady in the cab with me,

Looks like a flower from a hedge-tree.(有女同車(chē),顏如舜華)” (Xu Yuanchong, 1993)

We can see that the poet made compliments on lady Jiang with beautiful flower of hedge-tree.

Also in another poem:

“Plum trees of the mountain,

Peach blossoms of the plain

Wither? Wither?

I am drunk with the pain.”

The image of the plant can trigger the nostalgia. The heroine in the poem looks at the sorbs of the mountain. She is eager to see the gentleman she misses so much. She waits so eagerly that she almost feels heartbreak.

In The Book of Songs, when plants are in connection with people, they are generally more beautiful. Among several major English translations, this article will choose the three most popular versions of Legge, Wang Rongpei and Xu Yuanchong for evaluation.

For example,?in "The Newly-Wed(《周南·桃夭》)", there have “桃之夭夭,灼灼其華”“桃之夭夭,有蕡其實(shí)"“桃之夭夭,其葉蓁蓁" . The peach blossom, its unusually delicate, and leafy indicates he woman has a beautiful body and has many blessings. As for "逃之夭夭", Legge translated it to "The peach tree is young and elegant", Wang Rongpei translated it to "The peach tree stands wayside", Xu Yuanchong translated it to "The peach tree beams so red". The three major versions are in the extreme to highlight the vitality of the peach tree, but Xu Yuanchong's version is more beautiful with color, giving people a sense of red forest. “灼灼其華”“有蕡其實(shí)”“其葉蓁秦" is translated as "Brilliant are its flowers\ Abundant will be its fruit\ Luxuriant are its leaves" by Legge; "With blossoms glowing pink\ With Fruit hanging rife\ With leaves thick and dense" by Wang Rongpei; and "How brilliant are its flowers\ How plentiful its fruit\ Its leaves are lush and green" by Xu Yuanchong. The three major versions are translated from the aesthetics perspective of flowers, fruits and leaves. Both the original meaning and the extended meaning are fully reflected.

In《衛(wèi)風(fēng)·碩人》, there is “手如柔荑”“齒如瓠犀" , and here use”柔荑、瓠犀” to describe Mrs. Jiang's fine jade fingers and white teeth. Legge translated it as "Her hands are like the blades of the young white-grass.\ Her teeth were like melon seeds"; Wang Rongpei translated it as "Her hands are small. her fingers slim.\ Her teeth like pearls do gleam"; Xu Yuanchong translated it as "Like lard congealed her skin is tender, Her fingers like soft blades of reed. \ Her teeth like rows of melon-seed". On the parable of the “柔荑”, the translation of Legge is a tender white grass, Wang did not translate it, Xu translated it as a thatched bud. Obviously, the translation is more vivid and relevant than the non-translation: as for the syntax of its translation, Legge is still a narrative poetry, and Xu has used the syntax of adverbial preposition which is a little better in the rhythm.

Thus the aesthetics in the translation of plant image can be clearly noticed from above.

In conclusion, this thesis focused on studying the aesthetic translation of the plant images in The Book of Songs and contributed to the detailed analysis of plant images in aesthetics translation and their application in Chinese traditional classic work The Book of Songs. Whats more, this thesis can serve as a reference for future scholars to employ the method of in-depth translation based on the reader's acceptance level and expectation horizon to translate the appropriate version.

Works Cited

Arthur, Waley. The Book of Songs. London: George Allen&Unwin Ltd., Museum Street. 1937. Print.

James, Legge. Translation Version of Book of Poetry by James Legge. Zhenzhou: Zhenzhou Ancient Books Publishing House, 2016. Print.

陳植鍔,《詩(shī)歌意象論》。北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,1992年。

劉宓慶,《翻譯美學(xué)導(dǎo)論(第二版)》。北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版有限公司,2012年。

許淵沖,《詩(shī)經(jīng):英漢對(duì)照/許淵沖譯》。北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版有限公司,2009年。

猜你喜歡
美學(xué)
仝仺美學(xué)館
杭州(2023年3期)2023-04-03 07:22:36
盤(pán)中的意式美學(xué)
美食(2022年2期)2022-04-19 12:56:08
飲食美學(xué)中還鄉(xiāng)
Calligraphy,the gem of Chinese culture
外婆的美學(xué)
文苑(2019年22期)2019-12-07 05:29:06
現(xiàn)代生活美學(xué)之城
生活美學(xué)館
VR嶗山:虛實(shí)相生的美學(xué)
商周刊(2018年22期)2018-11-02 06:05:26
造物美學(xué)
純白美學(xué)
Coco薇(2017年8期)2017-08-03 02:01:37
主站蜘蛛池模板: 日韩成人在线视频| 国产精品免费p区| 五月丁香伊人啪啪手机免费观看| 毛片免费高清免费| 在线国产综合一区二区三区| 精品伊人久久久久7777人| 久久国产精品娇妻素人| 日韩国产黄色网站| 日本一区二区不卡视频| 久久精品人人做人人爽电影蜜月| 99草精品视频| 国国产a国产片免费麻豆| 亚欧成人无码AV在线播放| 一本视频精品中文字幕| 久久久久久久久久国产精品| 国产在线小视频| 又污又黄又无遮挡网站| 99热亚洲精品6码| 日韩无码黄色| av一区二区无码在线| 91亚洲精选| 最新日本中文字幕| 亚洲天堂视频在线播放| 日本手机在线视频| 噜噜噜久久| 国产精品视频3p| 不卡视频国产| 亚洲欧美日韩综合二区三区| 亚洲乱码精品久久久久..| 中文成人在线| 在线亚洲天堂| 毛片a级毛片免费观看免下载| 久久精品国产国语对白| 亚洲国产日韩欧美在线| 国产欧美精品午夜在线播放| 亚洲午夜福利精品无码不卡| 亚洲AV电影不卡在线观看| 国产美女人喷水在线观看| 2020极品精品国产| 一本大道东京热无码av| 高清精品美女在线播放| 岛国精品一区免费视频在线观看| 日韩精品一区二区三区中文无码| 久久这里只精品国产99热8| 四虎AV麻豆| 人与鲁专区| 午夜福利视频一区| 亚洲人人视频| 国产精品无码久久久久AV| 国产国产人成免费视频77777| 久久中文字幕不卡一二区| 国产精品国产三级国产专业不| 不卡国产视频第一页| 日本黄色a视频| 亚洲中文无码av永久伊人| 色窝窝免费一区二区三区| 亚洲中文久久精品无玛| 欧美一级高清免费a| 色综合中文综合网| 九九免费观看全部免费视频| 国产无人区一区二区三区| 久久综合九色综合97婷婷| 亚洲无码视频一区二区三区| 亚洲日韩精品无码专区97| 小13箩利洗澡无码视频免费网站| 亚洲国产欧美自拍| 在线欧美国产| 欧美精品二区| 亚洲国产精品日韩av专区| 中文字幕 91| 思思99思思久久最新精品| 免费看a级毛片| 在线a视频免费观看| 久久精品视频亚洲| 国产色婷婷视频在线观看| 亚洲免费福利视频| 国产精品伦视频观看免费| 欧美色图第一页| 最新无码专区超级碰碰碰| 97se综合| www亚洲天堂| 精品福利视频网|