999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

論美學(xué)視角下《詩(shī)經(jīng)》中植物意象的翻譯

2021-06-11 23:31:10侯汶利李陳鵬
錦繡·上旬刊 2021年2期
關(guān)鍵詞:美學(xué)

侯汶利 李陳鵬

Introduction

As one of the oldest poetry collections in the world, The Book of Songs contains high aesthetic value in tone, sentence and emotion. And image is an artistic image created by objective objects through the unique emotional activities of the creative subject and it is an important category in the study of Chinese poetry and Western literature. The image of China lays great emphasis on the "void", transcending the limitations of time and space, while the West pays more attention to the "form" of image, and people selectively add their thoughts and emotions to the external world in terms of natural objects.

Translation is a communication between different cultures where the original text, the original author and the translator are closely linked. And translation aesthetics is a combination of aesthetic theory and translation theory. In fact, translation is an aesthetic operation process of language application, which focuses on the beauty of language.

The purpose of this paper is to verify the effective application of translation aesthetics in the English version of The Book of Songs, and to further illustrate the feasibility and guiding position of translation aesthetics in the translation of Chinese traditional classic works.

1.The Translation of Plant Images in The Book of Songs from the Perspective of Aesthetics

The Book of Songs uses plants to describe women is common in GuoFeng.

For example, in the poem ”Lady Jiang”(《鄭風(fēng)·有女同車(chē)》):

“ A lady in the cab with me,

Looks like a flower from a hedge-tree.(有女同車(chē),顏如舜華)” (Xu Yuanchong, 1993)

We can see that the poet made compliments on lady Jiang with beautiful flower of hedge-tree.

Also in another poem:

“Plum trees of the mountain,

Peach blossoms of the plain

Wither? Wither?

I am drunk with the pain.”

The image of the plant can trigger the nostalgia. The heroine in the poem looks at the sorbs of the mountain. She is eager to see the gentleman she misses so much. She waits so eagerly that she almost feels heartbreak.

In The Book of Songs, when plants are in connection with people, they are generally more beautiful. Among several major English translations, this article will choose the three most popular versions of Legge, Wang Rongpei and Xu Yuanchong for evaluation.

For example,?in "The Newly-Wed(《周南·桃夭》)", there have “桃之夭夭,灼灼其華”“桃之夭夭,有蕡其實(shí)"“桃之夭夭,其葉蓁蓁" . The peach blossom, its unusually delicate, and leafy indicates he woman has a beautiful body and has many blessings. As for "逃之夭夭", Legge translated it to "The peach tree is young and elegant", Wang Rongpei translated it to "The peach tree stands wayside", Xu Yuanchong translated it to "The peach tree beams so red". The three major versions are in the extreme to highlight the vitality of the peach tree, but Xu Yuanchong's version is more beautiful with color, giving people a sense of red forest. “灼灼其華”“有蕡其實(shí)”“其葉蓁秦" is translated as "Brilliant are its flowers\ Abundant will be its fruit\ Luxuriant are its leaves" by Legge; "With blossoms glowing pink\ With Fruit hanging rife\ With leaves thick and dense" by Wang Rongpei; and "How brilliant are its flowers\ How plentiful its fruit\ Its leaves are lush and green" by Xu Yuanchong. The three major versions are translated from the aesthetics perspective of flowers, fruits and leaves. Both the original meaning and the extended meaning are fully reflected.

In《衛(wèi)風(fēng)·碩人》, there is “手如柔荑”“齒如瓠犀" , and here use”柔荑、瓠犀” to describe Mrs. Jiang's fine jade fingers and white teeth. Legge translated it as "Her hands are like the blades of the young white-grass.\ Her teeth were like melon seeds"; Wang Rongpei translated it as "Her hands are small. her fingers slim.\ Her teeth like pearls do gleam"; Xu Yuanchong translated it as "Like lard congealed her skin is tender, Her fingers like soft blades of reed. \ Her teeth like rows of melon-seed". On the parable of the “柔荑”, the translation of Legge is a tender white grass, Wang did not translate it, Xu translated it as a thatched bud. Obviously, the translation is more vivid and relevant than the non-translation: as for the syntax of its translation, Legge is still a narrative poetry, and Xu has used the syntax of adverbial preposition which is a little better in the rhythm.

Thus the aesthetics in the translation of plant image can be clearly noticed from above.

In conclusion, this thesis focused on studying the aesthetic translation of the plant images in The Book of Songs and contributed to the detailed analysis of plant images in aesthetics translation and their application in Chinese traditional classic work The Book of Songs. Whats more, this thesis can serve as a reference for future scholars to employ the method of in-depth translation based on the reader's acceptance level and expectation horizon to translate the appropriate version.

Works Cited

Arthur, Waley. The Book of Songs. London: George Allen&Unwin Ltd., Museum Street. 1937. Print.

James, Legge. Translation Version of Book of Poetry by James Legge. Zhenzhou: Zhenzhou Ancient Books Publishing House, 2016. Print.

陳植鍔,《詩(shī)歌意象論》。北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,1992年。

劉宓慶,《翻譯美學(xué)導(dǎo)論(第二版)》。北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版有限公司,2012年。

許淵沖,《詩(shī)經(jīng):英漢對(duì)照/許淵沖譯》。北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版有限公司,2009年。

猜你喜歡
美學(xué)
仝仺美學(xué)館
杭州(2023年3期)2023-04-03 07:22:36
盤(pán)中的意式美學(xué)
美食(2022年2期)2022-04-19 12:56:08
飲食美學(xué)中還鄉(xiāng)
Calligraphy,the gem of Chinese culture
外婆的美學(xué)
文苑(2019年22期)2019-12-07 05:29:06
現(xiàn)代生活美學(xué)之城
生活美學(xué)館
VR嶗山:虛實(shí)相生的美學(xué)
商周刊(2018年22期)2018-11-02 06:05:26
造物美學(xué)
純白美學(xué)
Coco薇(2017年8期)2017-08-03 02:01:37
主站蜘蛛池模板: 毛片视频网址| 88av在线| 91色爱欧美精品www| 999国产精品永久免费视频精品久久 | 亚洲天堂视频在线播放| 国产男人天堂| 亚洲天堂日韩av电影| 四虎永久免费地址| 国产自产视频一区二区三区| 国产一级二级三级毛片| 国产91av在线| 亚洲无码精品在线播放| 久久五月天国产自| 亚洲成人黄色在线观看| 日韩在线成年视频人网站观看| 国产老女人精品免费视频| 久久综合五月婷婷| 色综合网址| 欧美区一区| 色老头综合网| 国产丝袜无码精品| 欧洲熟妇精品视频| 国产一区二区网站| 老司国产精品视频91| 国产在线八区| 国产精彩视频在线观看| 亚洲欧美日韩精品专区| 欧美日本在线| 久久天天躁狠狠躁夜夜躁| 911亚洲精品| 美女被躁出白浆视频播放| 国产无码网站在线观看| 99er精品视频| 亚洲成肉网| 亚洲天堂在线免费| 欧美人与牲动交a欧美精品 | 免费啪啪网址| 久久国产V一级毛多内射| 国产成人一区| 国产91视频免费观看| 91色在线视频| 手机成人午夜在线视频| 精品三级在线| 91精品视频网站| 青青草一区二区免费精品| 99re在线观看视频| 久久男人视频| 国产97视频在线观看| 久久人体视频| 伊人查蕉在线观看国产精品| 无码专区在线观看| 日本在线免费网站| 国产成人精品日本亚洲77美色| 午夜人性色福利无码视频在线观看| 国产午夜福利在线小视频| 亚洲精选高清无码| 免费无码又爽又黄又刺激网站| 九九九久久国产精品| 成人毛片免费观看| 欧美在线国产| 国产成人精品优优av| 中文字幕在线视频免费| 91免费片| 色综合天天操| 免费又黄又爽又猛大片午夜| 国产精品视频观看裸模 | 伊人久综合| 国产精品思思热在线| 久久网欧美| 91国内在线观看| 欧美69视频在线| 最新加勒比隔壁人妻| 东京热av无码电影一区二区| 国产精品第一区| 日韩欧美综合在线制服| 亚洲色欲色欲www网| 日韩性网站| 国产熟睡乱子伦视频网站| 欧美午夜在线播放| 久久久久88色偷偷| 午夜色综合| 999国内精品视频免费|