999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

接受美學視角下杜牧《秋夕》的四種英譯文評析

2021-07-23 14:34:36朱夢偉
大眾文藝 2021年12期
關鍵詞:美學

朱夢偉

(浙江理工大學 外國語學院,浙江杭州 310000)

一、引言

“中國詩詞講究起承轉合,頭尾呼應,追求一種相得益彰、相映成趣、渾然一體的藝術審美效果”。然而要真正把詩歌的藝術審美效果完整翻譯出來很難,因為詩歌翻譯中有許多的不確定性和不可譯性。所以說“詩歌翻譯是一門有缺憾的藝術。詩歌原作中的美無法以一種類似的方式完整地保存下來”。筆者認為,無論詩歌在翻譯中是否“丟失”或者“丟失”多少原作的藝術審美效果,詩歌都是可以通過翻譯來傳達某些效果的。但是翻譯中由于譯者很難把他所感受到的審美體驗準確無誤地傳遞給讀者,且不同讀者所接受的文化程度不同,故而在譯作審美期待上有所差異。因此詩歌翻譯往往會有所爭議。

20世紀六七十年代,西方出現了文藝批評理論,即接受美學理論。這一理論的研究重心不再僅僅停留在作者上,而是把重點關注到讀者的接受程度和審美期待上。接受美學的出現給詩歌翻譯帶來了新穎的角度與啟示。本文從這一視角出發,評析了杜牧《秋夕》的四種不同英譯本,認為:詩歌翻譯過程中,譯者可以通過發揮主體性和創造性使譯文更符合讀者審美期待。因此,不同詩歌譯本往往各具特色。

二、接受美學理論

“接受美學是20世紀六七十年代在聯邦德國出現的一種文藝美學思潮”。接受美學理論認為,“作者一作品一讀者所形成的總體關系中,讀者絕不是可有可無、無關緊要的因素。相反,從根本意義上說,文學作品是注定為讀者而創作的,讀者是文學活動的能動主體”。這意味著讀者由于其所受文化教育及所處時代的不同而對源文的理解有所不同,讀者作為文學活動的中心對譯文的審美期待和創造成就了譯文要傳達給讀者的藝術體驗。在翻譯過程中,譯者既是原作的讀者,同時也是譯作的作者。作為讀者時,譯者得先接受源文所傳遞的審美體驗而形成個人對源文的審美感受。在這個過程當中,往往由于譯者個人素質、教育、心理、背景等等因素,譯者的審美體驗存在差異,所以對原詩的審美判斷也會有所不同。而在翻譯時,作為譯者時,譯者希望通過譯作來傳遞給讀者他對原文的理解,其翻譯過程中可能會遇到不確定性和不可譯性。這種情況下,譯者可以積極發揮他的主動性,以讀者為中心給譯文加以創造,以便讀者達到他的審美期待。這就導致譯文再現源文這個階段,不同譯者傳達給讀者的審美體驗有所差異。其次,由于語言文化的差異,譯入語讀者與源語言讀者的審美期待也不同。因此,評判詩歌翻譯時避免不了討論譯者的主體創造性,評析不同譯本的空間也相對較大。當然,在詩歌翻譯中,譯者不能隨意發揮其主體性,因為原詩的意象與情感限制了譯者創造活動的范圍。如果離開這個對象,跳脫了限制,那么就不能稱之為詩歌翻譯,從而失去了詩歌翻譯的意義。

三、《秋夕》賞析

《秋夕》這首詩描寫的是身處深宮之中的宮女失意凄涼的生活場景。詩歌第一句“銀燭秋光冷畫屏”為景物描寫,“銀燭”“秋光”與“冷畫屏”營造了一種幽靜、孤冷的氛圍。第二句“輕羅小扇撲流螢”描繪了宮女在宮中生活百無聊賴、寂寞孤獨的處境,只好拿著小扇撲打螢火蟲來消遣娛樂、打發時光。而“流螢”又暗含“腐朽”“荒涼”的意思,暗指宮女生活環境的凄涼。第三句“天階夜色涼如水”指夜色漸深,深宮的夜晚愈發寒冷。寒氣襲人,可是宮女沒有回屋入睡,而是“臥看牽牛織女星”,因為她想起了牛郎織女的故事而被他們的美好愛情深深感動,因此對美好真摯的愛情產生了向往和憧憬,從側面突出了封建時代宮女的悲慘命運。

到目前,已有很多中外譯者為此詩做了不同的英譯版本。本文將以四個不同版本的譯文加以分析。分別是:許淵沖版,Witter Bynner &Kiang Kang-hu版,徐忠杰版和Peter Harris版。許淵沖先生結合詩歌翻譯的音、形、意而提出了三美論,認為“譯詩不但要傳達原詩的意美,還要盡可能傳達它的音美和形美”。Witter Bynner“是美國20世紀著名詩人及翻譯家,他在‘散體’譯詩思想的指導下,以獨特的方式傳譯了唐詩的情感、語言風格和音樂性”。徐忠杰是我國著名的詩詞翻譯家,在詩詞辭藻、韻律上頗有建樹。Peter Harris“曾任教于中山大學,并擔任南京大學客座教授,他撰寫與翻譯過多部有關中國及周邊國家的著作”。

四、譯文比較分析

接受美學提倡以讀者為中心,給予譯者較高的翻譯自由來發揮其主體性以達譯入語讀者的審美期待。由于譯入語讀者同源文讀者審美期待可能有所差異,因此詩歌翻譯很難樹立一個絕對的標準。本文四位譯者的譯作風格迥異,各具特點,原詩內在的情感要素在各自譯文中具體化為了不同的表現形式。

從許淵沖先生的譯本來看,譯本充分體現了許先生“音,形,意”三美原則。詩歌以“ABAB”押韻,句式完整且優美。許先生版的第一句采用了被動語態,“chilled”一詞可以帶給讀者強烈的沖擊,從而帶給讀者孤寂悲涼的感受。但是許淵沖先生在第一句中沒有把“秋光”翻譯出來,似乎是漏掉了一個意象。其實不然,接受美學強調翻譯中要把讀者作為中心,譯作要符合讀者的審美期待。該詩中,“秋光”這一意象在這里同“銀燭”一樣,為了渲染冷寂的氣氛。在中國的古詩詞中,“秋”這一意象經常被詩人用來表達惆悵,悲痛的心境或者象征事物衰敗荒涼的結局。而從外國讀者接受角度分析,一般“秋”并不含中國古詩詞中約定俗成的意象,所以如果把“秋光”放入譯文,反而不符合讀者的審美期待。第二句中的“passing”一語雙關,即表達了螢火蟲偶然飛過打破宮女無聊生活這一插曲,也暗指了時間的流逝,美好事物的結束。較為貼切地傳達了原詩“流螢”的形象。最后一句原詩引用了中國古代“牽牛織女星”的典故。從英語讀者接受角度分析,典故翻譯所要傳達的是其背后所要表達的目的和蘊含的情感。若直譯過來,英語讀者在沒有接受相關中文典故知識的教育背景下,是無法接收到詩歌所表達的情感的。許先生的最后一句通過意譯的手法比較直接地表達了宮女觸景生情而流淚心碎的情感。雖說沒有完全表達出原文宮女命運悲苦的含蓄之感,但從讀者接受角度看讀者是可以充分接收到詩歌要表達的悲痛之情。

徐忠杰的版本相較于原詩發揮了其譯者主體性從而添加了譯者創造性的想法。詩歌結構采取了“AABBCCDD”的形式,結構完整,讀來朗朗上口。但是詩歌第一句用“throw”這一詞描寫了燭光跳動的動態感,但是就景物而言,沒有把景和情緊密地聯系起來,而是通過第二句中旁觀者的角度交代了微涼的環境。第四句中譯者用“swatting”表現宮女撲打流螢的動作。但是“swatting”表示的是“重拍”,即拍打的程度很重,且拍了一遍又一遍。下文譯者給出了解釋說明因為黃昏降臨的緣故視線不清楚,所以宮女一直拍不著而有絲絲惱火之意。這顯然與流螢輕盈靈動的感覺相去甚遠,但是譯者通過自己的創造性給譯作增添了新的色彩,帶給讀者不同的審美體驗,可謂別有一番趣味。最后典故的處理也很巧妙,一方面用“legendary stars”暗示這是一個傳奇愛情故事,與牛郎和他的愛人有關。充分激發了讀者了解故事具體情節的興趣,也比較含蓄地表達了宮女對美好愛情向往的情感。

Witter Bynner的詩歌第一句通過形容詞“silvery”和“chill”烘托出寒冷,寂寥的氛圍。但是譯者又用了“bright”來描繪畫屏。“bright”在英文中是“明亮、光明的”意義,詞語色彩偏褒義。故這里與譯者所描繪的氛圍有所沖突,從讀者審美角度看略有不和諧之感。第二句中沒有把宮女拍打流螢的動作描繪出來,只是說給螢火蟲準備了小扇,至于是干什么的,沒有明說,一定程度上丟失了原詩宮女生活無聊孤單而通過拍打流螢消遣的意味,但是給予了讀者一定的想象空間。最后牽牛織女的典故沒有直譯,而是用“parted”表現分別的惆悵與無奈之感,但是感情的表達沒有許先生來得強烈與直接,而是留給讀者許多想象與回味的空間。最后是Peter Harris的版本分析。這一版本整體來說比較偏向直譯。第一句中的景物描寫,Harris版的是這四個版本中唯一把秋光給翻譯出來的。表示拍打的詞語是“hits”,而“hit”更多是來表示“碰撞和打擊”的意思。不過后面用了“swirling”來修飾螢火蟲,把流螢靈動紛飛的特點準確地表達出來。后面“天階”指的其實是“石階”,這里直譯成“Heavenly Steps”,表達略顯生硬。最后的牛郎織女星也是用直譯地手法表達出來,從讀者接受角度看,譯文稍微會有生澀之感。

總體來說,這四位譯者的版本各有其特色之處。許先生的版本兼顧了音、形、意三美,讀起來很有節奏感,朗朗上口。徐先生的版本充分發揮了譯者主體性并給譯文加以創造,帶給讀者不一樣的審美期待。Witter Bynner的版本給讀者留下了許多想象的留白空間,從而擴展了讀者的接受限度。最后Harris的版本雖然直譯現象較多,但充分尊重原作且極大還原原作帶給讀者的審美期待。綜上分析,我們了解到詩歌翻譯中存在很多不確定性。譯者的主體性與創造性在翻譯過程中發揮著重要作用,可使不同版本的詩歌翻譯具有不同審美特質。

五、結語

雖然詩歌翻譯具有不確定性和不可譯性,但接受美學給詩歌翻譯帶來了新的啟示。接受美學重新把讀者拉到中心地位,同時強調不可忽視譯者的主體地位與創造性。故在詩歌翻譯中,譯者要先理解作者通過詩歌想表達的藝術效果而形成譯者的審美體驗。翻譯中譯者要以讀者為中心,充分考慮讀者的審美期待,可適當發揮譯者主體性和創造性而把原作的魅力和情感體驗傳達給讀者。

猜你喜歡
美學
仝仺美學館
杭州(2023年3期)2023-04-03 07:22:36
盤中的意式美學
美食(2022年2期)2022-04-19 12:56:08
飲食美學中還鄉
Calligraphy,the gem of Chinese culture
外婆的美學
文苑(2019年22期)2019-12-07 05:29:06
現代生活美學之城
現代蘇州(2019年16期)2019-09-27 09:30:34
生活美學館
現代裝飾(2019年7期)2019-07-25 07:42:08
VR嶗山:虛實相生的美學
商周刊(2018年22期)2018-11-02 06:05:26
造物美學
現代裝飾(2018年5期)2018-05-26 09:09:26
純白美學
Coco薇(2017年8期)2017-08-03 02:01:37
主站蜘蛛池模板: 国产男人天堂| 一级毛片无毒不卡直接观看 | 亚洲AⅤ无码国产精品| 五月婷婷综合网| 热九九精品| 亚洲v日韩v欧美在线观看| 午夜国产精品视频黄| 午夜精品久久久久久久无码软件| 青青青草国产| 国产粉嫩粉嫩的18在线播放91| 久久精品视频一| 久久精品国产免费观看频道| 97无码免费人妻超级碰碰碰| 亚洲男人的天堂久久香蕉| 波多野结衣中文字幕一区二区| 国产噜噜在线视频观看| 欧美色亚洲| 久久午夜夜伦鲁鲁片无码免费| 亚洲天堂网在线播放| 国产在线视频二区| 成人日韩视频| 人妻少妇乱子伦精品无码专区毛片| 人妻少妇久久久久久97人妻| 一级福利视频| 亚洲福利网址| 国产黄色爱视频| 欧美啪啪视频免码| 超碰91免费人妻| 99re经典视频在线| 丁香婷婷激情网| 幺女国产一级毛片| 久久国产V一级毛多内射| 亚洲第一区在线| 日韩中文无码av超清| 国产免费观看av大片的网站| 久久精品亚洲中文字幕乱码| www.91在线播放| 亚洲国产欧美目韩成人综合| 国产极品美女在线观看| 国产福利免费在线观看| 国产精品福利导航| 亚洲欧美成aⅴ人在线观看| 成人免费网站久久久| 久久综合婷婷| 丁香五月婷婷激情基地| 亚洲欧洲日本在线| 无码综合天天久久综合网| 亚洲国产精品不卡在线| 欧洲免费精品视频在线| 欧洲一区二区三区无码| 黄色三级网站免费| 精品国产一区91在线| 在线亚洲小视频| 国产亚洲欧美在线专区| 99re免费视频| 欧美日韩国产精品综合| 国产网站黄| 亚洲无码电影| 国产欧美日韩视频怡春院| 欧美国产综合视频| 国产精品99久久久久久董美香| 97久久精品人人| 一本久道热中字伊人| 国产91在线免费视频| 国产视频入口| 久久中文电影| 欧美亚洲国产精品久久蜜芽| 国产人成乱码视频免费观看| 中文字幕在线永久在线视频2020| 国产不卡一级毛片视频| 成人国产三级在线播放| 国产波多野结衣中文在线播放| 456亚洲人成高清在线| 欧美国产成人在线| 国产精品成人AⅤ在线一二三四| 72种姿势欧美久久久大黄蕉| 天堂va亚洲va欧美va国产| 狠狠v日韩v欧美v| 国产自无码视频在线观看| 国产欧美另类| 最新国语自产精品视频在| 老熟妇喷水一区二区三区|