999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺談英語廣告的翻譯技巧

2021-07-28 17:03:44賈紅霞
速讀·上旬 2021年5期

賈紅霞

◆摘? 要:廣告是如今產品營銷的重要手段,廣告語也隨之成為一種極為重要的表達形式。如今經濟全球化趨勢已經形成,中國市場成為國外諸多企業和品牌的重要銷售市場,國外產品的廣告翻譯隨之成為一門技巧性工作,如何理解產品并進行英語廣告翻譯成為翻譯人員值得思考的課題。

◆關鍵詞:英語廣告;語言特征;翻譯技巧

市場經濟下,廣告在產品銷售和品牌打造等方面具有十分重要的作用,廣告可以分為視頻廣告、平面廣告等多種形式,主要有廣告語言、畫面、色彩等元素組成,其中廣告語言是闡明產品或品牌特征,吸引顧客的主要因素。在快節奏的生活環境下,我們每天被各種各樣的廣告包圍,如何快速抓住潛在受眾的注意力,并完成營銷是廣告語言始終需要不斷探索的方向。在諸多的廣告語言中,英語廣告隨著國外產品在我國市場的投入,也越來越多,為了適應中國市場英語廣告進行本土化轉化成為十分關鍵的工作,但是英語廣告翻譯不同于普通語言翻譯,不僅要求譯者具有專業的英語功底,而且需要譯者充分理解產品的設計理念和產品特征等。目前在英語廣告的翻譯中受到文化差異的影響還存在諸多問題,本文結合了英語廣告表達的特征,分析了英語廣告的技巧。

一、英語廣告的語言特征

(一)詞匯特征

結合國外文化的特征,英語廣告在語言的表達上偏重簡潔直接,詞匯選擇上一般選用的是比較簡單的詞匯,將普通的名詞以及單音節詞和一些簡單的動詞經運用到英語廣告中。這一特點十分突出的品牌有國外的運動品牌Nike,其十分經典的廣告詞“Just do it”幾乎人盡皆知,老幼婦孺都對這句話有印象,仔細分析Nike的這句廣告語,主要就是三個單詞組合在一起,盡管十分簡單,但是鼓動力和感染力強,能夠有效激發消費者的購買欲望。又比如汰漬的廣告語“Tides in,dirt's out”(汰漬放進去,污垢洗出來。)通俗易懂,能夠使消費者能夠很快理解廣告中的意思。

(二)句法特征

言簡意賅是廣告的特點之一,英語廣告在句法表達上都具有鮮明的感情色彩,語言簡短,描述形象,能夠給人深刻的印象。尤其是面向國外市場的產品廣告,更忌諱冗雜的句式表達,讓人難以理解,摸不著頭腦,不但不能夠起到宣傳作用還容易適得其反。因此,英語廣告的句式表達多為構造簡單的簡單句式。比如雀巢咖啡的廣告語“The taste is great”(味道好極了),簡單的四個常見詞組成的簡單句式,不僅朗朗上口,而且這四個詞語簡單好記,十分簡潔,能被大多數人所熟知,并且十分準確的概括了雀巢咖啡的特點,也十分能迎合受眾的需要。另外,祈使句是英語廣告常用的句式,這一句式的最大特點就是具有感召力,能夠為受眾留下直觀的印象,同時這種句式表達用詞簡單,句式簡短,在廣告花費上,也能大大的節約廣告費用。

(三)修辭特征

修辭是語言表達的一種方式。修辭是文學創作當中必不可少的一種語體形式,在廣告語言當中,也通常會用到諸多的修辭方式,比如,一語雙關,比喻押韻對仗,在英語廣告當中,也通常會采取一些修辭手法,來增添英語廣告的形象性和生動性。例如法則瓦特眼鏡廣告“Light as a feather”(輕如羽毛),這個英語廣告將法則瓦特眼鏡的特點用羽毛來做比喻,十分形象以及生動,能夠在短時間內吸引消費者的注意力。另外雙關的修辭手法也是英語廣告中經常使用的一種方式。例如摩爾香煙廣告中的“Ask for More”(再來一支),這個英語廣告中的“More”就是一語雙關,這個既是“Ask for”的賓語,同時也代指摩爾香煙本身。

二、翻譯技巧

了解英語廣告文體的特征,是進行英語廣告翻譯的關鍵。基于文化背景和語言環境的不同,我們在進行英語廣告翻譯的同時,要注意到感情色彩的表達。并且我們應該注意到廣告所起到的宣傳和鼓動作用。注意在用詞上的區別,拒絕千篇一律的運用同一種翻譯手法。為此英語廣告翻譯必須掌握以下幾種技巧和方式。

(一)注重文化差異

在文化背景上中西方文化存在較大差異,并且在審美和風俗習慣以及消費觀念等方面都存在著較大的不同英語廣告的翻譯。在翻譯的時候不僅要注重結合文化背景,還應該注意到風序良俗。與此同時,翻譯的時候要尊重中西文化之間的不同,巧妙的將兩種文化融合在一起,從而有效將中西方文化結合在一起使得英語廣告達到應有的宣傳目的。眾所周知“白象”牌子的電池一度暢銷,出口時譯為white elephant,在英語中還有“無用而累贅的東西”,這個廣告譯文在國外市場中帶來了很不好的后果,所以對于廣告的翻譯必須有所技巧,否則會事倍功半。

(二)直譯

所謂直譯就是將英語廣告中的文風和句式,按照它原本的風格進行直接的翻譯。這種翻譯的目的是保持原有廣告的風格,體現產品本身的價值。例如,迪斯尼樂園的廣告語:讓夢想成真——Make dream come true。這個廣告就突出地呈現了迪士尼樂園本身的價值和創作的理念。

(三)意譯

意譯就是在英語廣告本身的詞匯基礎上,結合我國文化進行演繹,使其形成對仗工整的句式,并且能夠引人注意,并且朗朗上口。這種廣告形式是結合了我國文化,使得英文廣告更能貼合我國世界,滿足我國消費者的需求。比如摩托羅拉手機的廣告Intelligence everywhere(智慧演繹,無處不在),就充分展示了我國語言的魅力,使得原本的英語廣告更具有文化底蘊。

(四)文化矯正性原則

基于中英兩種語言在使用上的差異。在進行英語廣告翻譯的時候,我們應該注意到兩種語言之間表達方式的不同。在英語表達中,在表達勸慰人的話題是句式比較委婉,并且比較冗雜,在轉換成漢語表達式,我們就應該去掉語氣詞,直抒胸臆,比如,在翻譯“If you drive,dont drink;If you drink,dont drive”,時,我們不能翻譯成“如果開車就不要喝酒;如果喝酒就不要開車”,而是應該表達為“嚴禁酒后駕車”更能起到警示作用。

三、結語

總而言之,廣告是當今產品和品牌增加本身影響力的一種重要營銷手段。商家十分重視廣告語言的應用,很多國外產品想要打開中國市場,英語廣告的翻譯是至關重要的。注重英語廣告的翻譯,不僅是商業行為,更重要的還是一種中西文化的交融和碰撞,是我們一直應該探討的話題。

參考文獻

[1]楊仕芬.廣告中英語修辭的運用和翻譯策略[J].校園英語,2020(23):240-241.

主站蜘蛛池模板: www欧美在线观看| 福利在线一区| 四虎亚洲国产成人久久精品| 欧美中文字幕一区二区三区| 青青网在线国产| 国产亚洲精久久久久久久91| 中文字幕人妻av一区二区| 亚洲色偷偷偷鲁综合| 欧美日韩国产综合视频在线观看| 免费激情网址| 日本高清免费不卡视频| 国产91精选在线观看| 国产96在线 | 色九九视频| 精品91自产拍在线| 亚洲精品制服丝袜二区| 动漫精品啪啪一区二区三区| 最新加勒比隔壁人妻| av一区二区无码在线| 久久国产乱子伦视频无卡顿| 白浆视频在线观看| 亚洲Av综合日韩精品久久久| 亚洲欧美日本国产专区一区| 亚洲成网777777国产精品| 2020国产精品视频| 午夜啪啪福利| 欧美色伊人| 欧美精品啪啪| 18禁黄无遮挡网站| 精品成人免费自拍视频| 日韩a级片视频| 亚洲欧洲美色一区二区三区| 色视频久久| 亚洲欧美国产五月天综合| 亚洲综合第一页| 美女裸体18禁网站| 亚洲男人的天堂在线| 久久毛片基地| 无码国产偷倩在线播放老年人| 国产特级毛片aaaaaa| 久久久精品无码一二三区| 中文字幕在线视频免费| 亚洲中文字幕97久久精品少妇| 欧美中文字幕在线二区| 免费无码AV片在线观看中文| 1769国产精品视频免费观看| 国产精品尤物在线| 精品久久久久无码| 亚洲成人高清无码| 国产乱视频网站| 欧美精品亚洲精品日韩专区va| 台湾AV国片精品女同性| 国产精品v欧美| 99爱在线| 国产精品亚洲一区二区三区在线观看| 中文字幕在线观看日本| 亚洲国产日韩在线成人蜜芽| 久久精品aⅴ无码中文字幕| 午夜福利在线观看成人| 欧美精品另类| 国产性爱网站| 91久草视频| 欧美成人A视频| 熟妇丰满人妻| 99视频精品在线观看| 国产精品成人免费综合| 日韩精品无码不卡无码| 天天躁夜夜躁狠狠躁躁88| 国产欧美日韩免费| 国产成人精品男人的天堂| 中文字幕在线看| 在线观看国产小视频| 国产美女叼嘿视频免费看| 日韩成人高清无码| 伊人久久精品亚洲午夜| 97色伦色在线综合视频| 欧洲熟妇精品视频| 欧美日韩成人在线观看| 欧美中文字幕一区二区三区| 国产jizz| 国产成年无码AⅤ片在线| 77777亚洲午夜久久多人|