摘要:隱喻是一種間接的語言表達(dá)方式,在增強(qiáng)交際效果中起著重要的作用,因此經(jīng)常出現(xiàn)在外宣文本中,成為外宣文本的特征之一。隱喻對(duì)于傳播消息,發(fā)布政策或采取某種行動(dòng),獲得國際民眾的支持方面頗為重要。從社會(huì)性維度的解讀需要以社會(huì)要素為基礎(chǔ),從主體性維度的解讀需要了解國家作為言語行為主體的主體性特征,從整體性維度的解讀需要以關(guān)聯(lián)性作為超級(jí)準(zhǔn)則,從動(dòng)態(tài)性維度的解讀需要搭建推理所需的語境平臺(tái)。
關(guān)鍵詞:隱喻;交際意圖;外宣;四維透視
中圖分類號(hào):H030文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A文章編號(hào):2095-6916(2021)09-0140-03
外宣文本以國際受眾為目標(biāo)導(dǎo)向,對(duì)于中國在國際上的形象塑造有著重要的作用。隱喻表達(dá)能夠增強(qiáng)交際效果,因此也常常應(yīng)用于外宣文本。隱喻作為一種間接的言語行為,其交際意圖與信息意圖之間存在差異,要達(dá)到更有效的交際效果,必須從社會(huì)性、整體性、主體性和動(dòng)態(tài)性這四個(gè)維度來解讀。本文力圖通過上述四個(gè)維度的分析來探討隱喻意圖表達(dá)的實(shí)現(xiàn)路徑。
一、隱喻的語用研究
隱喻是人們最基本的思維模式和行為方式之一。在認(rèn)識(shí)世界的過程中,人類在感知兩種不同事物時(shí),有著共同的思維過程和思維模式。由此,人們可以用一種相似的事物來認(rèn)識(shí)另一種事物,這個(gè)過程就是隱喻。隱喻的語源域是有形的、直觀的,可以用來理解和表達(dá)無形的、抽象的目標(biāo)域。Searle在1979年提出的相關(guān)理論解釋了隱喻的運(yùn)作機(jī)制和理解機(jī)制。解釋隱喻的過程就是解釋講話人話語意義如何與詞或句子意義建立關(guān)系的過程。隱喻從本質(zhì)上講就是講話人在講一件事情的時(shí)候把另一種意義隱含在內(nèi)的現(xiàn)象[1]。因此,隱喻和間接言語行為一樣,講話人能表達(dá)與詞或句子字面意義不同的話語意義,其前提是講話人能夠超越一些不同于字面意義的話語意義的原則,而這些原則聽話人是了解的,這樣,聽話人才能理解說話人的話語意義。
從上述對(duì)隱喻語用學(xué)角度的研究中可以看出,隱喻的表達(dá)是間接的,本質(zhì)上講就是一種間接的言語行為,因此可以將隱喻的研究放在會(huì)話含義理論的框架下進(jìn)行。格萊斯(1989)認(rèn)為,隱喻性話語違反了合作原則中的質(zhì)量準(zhǔn)則[2]。在合作原則理論框架下,人類在言語行為過程中有四個(gè)準(zhǔn)則在起作用,分別是質(zhì)的準(zhǔn)則、量的準(zhǔn)則、關(guān)系準(zhǔn)則和方式準(zhǔn)則。講話人在言語行為過程中違反任何一個(gè)準(zhǔn)則下的任何一個(gè)細(xì)則都會(huì)引起會(huì)話含義,造成語言字面表達(dá)的信息意圖和講話人想要表達(dá)的交際意圖不一致的現(xiàn)象。隱喻的表達(dá)程式“X is Y”直接把X說成Y,違反了合作原則中質(zhì)的準(zhǔn)則中提供虛假信息的細(xì)則,產(chǎn)生了會(huì)話含義。表面上看,其信息意圖和交際意圖是不一致的,這種空白需要聽話人去構(gòu)建信息意圖和交際意圖之間的關(guān)聯(lián)。
二、外宣文本的隱喻特征
外宣文本是國家各個(gè)領(lǐng)域動(dòng)態(tài)消息的文字表達(dá),對(duì)于傳播國家的發(fā)展?fàn)顩r和運(yùn)行狀態(tài)有著重要的作用。外宣文本有著語言高度精練、權(quán)威性極強(qiáng)、與時(shí)俱進(jìn)的特點(diǎn)。除此之外,外宣文本的另一個(gè)特征便是大量使用隱喻。這是因?yàn)閭鞑フ咴趥鞑?fù)雜的、抽象的社會(huì)現(xiàn)實(shí)時(shí),為了取得更好的傳播效果,往往采用具體的、形象的隱喻來表達(dá)。這種表達(dá)方式隱而不諱,對(duì)于傳播消息,發(fā)布政策或采取某種行動(dòng),引導(dǎo)輿論走向,獲得國際民眾的理解和支持方面頗為重要,甚至可以滲透到意識(shí)形態(tài),影響到國際社會(huì)的認(rèn)知。
三、外宣文本中隱喻交際意圖實(shí)現(xiàn)的四維解讀
外宣文本在塑造國家形象、表達(dá)國際身份的過程中有著重要作用。外宣文本在傳播過程中,力求讓國際民眾準(zhǔn)確解讀其真實(shí)內(nèi)涵,以達(dá)到良好的交際效果。使用隱喻能增強(qiáng)外宣文本的感染力,提升外宣文本的宣傳價(jià)值,使外宣文本生動(dòng)形象,并且將文化內(nèi)涵、政治傾向及宗教方面的信息不著痕跡地傳遞給國際民眾,潛移默化地推進(jìn)國際民眾對(duì)國家的正面解讀。同時(shí),隱喻的使用又使外宣文本的表述成為間接言語行為。因此,要想準(zhǔn)確地把握隱喻想要表達(dá)的交際意圖,必須從社會(huì)性、主體性、整體性和動(dòng)態(tài)性這四個(gè)維度去解讀。
(一)社會(huì)性
人類社會(huì)的歷史漫長悠遠(yuǎn),濃縮在語言中。語言在使用過程中折射著人類社會(huì)發(fā)展進(jìn)程中的社會(huì)階級(jí)形態(tài)。言語行為的內(nèi)容及表達(dá)形式都隨著社會(huì)的發(fā)展而變化,一點(diǎn)一滴都承載著社會(huì)變遷的印記,這也是言語行為發(fā)生的根基。只有意識(shí)到言語行為的社會(huì)性,才能準(zhǔn)確解讀話語的意義。言語行為所表達(dá)的內(nèi)容和意圖都是社會(huì)客觀現(xiàn)實(shí)的主觀反映。任何言語行為都發(fā)生在一定的社會(huì)關(guān)系中,言語行為自然會(huì)反映這一社會(huì)階級(jí)的精神狀態(tài)和意識(shí)形態(tài)。所以,是否能夠站立于社會(huì)性這一立場來解讀言語行為,直接影響著言語交際的效果。哈貝馬斯認(rèn)為,語言承載著社會(huì)生活中各種背景知識(shí)和行為規(guī)范等社會(huì)要素,是整個(gè)社會(huì)成員集體行為意識(shí)的反映,個(gè)體的行為準(zhǔn)則和社會(huì)文化都是社會(huì)綜合因素相互作用的產(chǎn)物。因?yàn)檎Z言交往行為的有效性標(biāo)準(zhǔn)要符合理性要求,也就是真實(shí)性、正確性和真誠性這三點(diǎn)[3]。因此,在交際過程中,講話人和聽話人都會(huì)做出符合雙方體驗(yàn)實(shí)踐的解讀。也就是說,解讀言語行為的交際意圖必須把社會(huì)性考慮在內(nèi),包括社會(huì)背景、政治氣候及宗教信仰等要素,這樣才能真正體現(xiàn)語言“不在場的在場”的社會(huì)屬性。離開了社會(huì)要素解讀的會(huì)話含義及交際意圖,不能達(dá)到有效的交際效果。
外宣文本作為國家的言語行為,承載著向國際社會(huì)傳遞中國信息的使命。這一言語行為是發(fā)生在國際社會(huì)這個(gè)大背景下的。其經(jīng)常使用隱喻的文本特征更是需要在語言使用和解讀過程中緊密聯(lián)系國內(nèi)社會(huì)背景和國際社會(huì)背景,唯此才能有效解讀外宣文本隱喻所傳遞的交際意圖,為樹立國家形象,讓國際社會(huì)認(rèn)同中國的價(jià)值觀和社會(huì)意識(shí)形態(tài)做出有效交際。
以“中國夢(mèng)”Chinese Dream為例,要理解“中國夢(mèng)”的內(nèi)涵所承載的重要指導(dǎo)思想和執(zhí)政理念,隱喻是非常有效的表達(dá)形式,因?yàn)樗軐⑦@一無形的“夢(mèng)”的概念具體化。首先,“中國夢(mèng)”是家國夢(mèng)。中華民族傳統(tǒng)文化中家庭觀念深入人心,中華民族家國意識(shí)的核心是集體主義精神,因此在有國才有家的理念中,幸福生活是全民族共同的夢(mèng)想,要靠全民族集體的努力。因此,只有放在中國這一特定的社會(huì)環(huán)境下,才能充分理解“中國夢(mèng)”是家國夢(mèng)的內(nèi)涵。其次,“中國夢(mèng)”是民族復(fù)興夢(mèng)。中華民族有著5000多年的歷史,其發(fā)展歷程中多次出現(xiàn)盛世強(qiáng)國的階段,中國政府和人民再創(chuàng)歷史盛世的信心和決心充分體現(xiàn)在“中國夢(mèng)”中。因此,只有了解了中華民族的奮斗歷史,了解中國社會(huì)的過去和現(xiàn)在,才能深刻理解“中國夢(mèng)”的隱喻內(nèi)涵。
(二)主體性
任何言語行為都有交際主體,交際主體有自己的語言特色、個(gè)性等主體性特征。在交際過程中,人們常常間接地表達(dá)自己的意圖。聽話人需要靠推導(dǎo)才能知道講話人隱含的會(huì)話含義,因此在解讀講話人交際意圖的時(shí)候,聽話人必須了解講話人的主體性特征。
外宣文本中大量使用隱喻,間接地向國際社會(huì)傳播國家形象和社會(huì)意識(shí)形態(tài)。要理解外宣文本中隱喻所表達(dá)的交際意圖,必須了解國家作為言語行為主體所具有的主體性特征,只有這樣,外宣文本要傳播的國家形象才能有效地為國際社會(huì)所了解。
例如“中國夢(mèng)”Chinese Dream是一個(gè)國家隱喻,國家就是這個(gè)隱喻言語行為的主體。要理解“中國夢(mèng)”隱喻的內(nèi)涵離不開對(duì)中國國家主體特征的理解。“中國夢(mèng)”是在中國發(fā)展進(jìn)入新常態(tài)下提出的。新常態(tài)是指經(jīng)濟(jì)發(fā)展模式從高速增長轉(zhuǎn)為中高速增長,消費(fèi)需求成為主體,從要素驅(qū)動(dòng)、投資驅(qū)動(dòng)轉(zhuǎn)向創(chuàng)新驅(qū)動(dòng)[4]。“中國夢(mèng)”政治意義深刻,傳遞了中國的國家價(jià)值觀和在政治、經(jīng)濟(jì)、文化方面的發(fā)展趨向。新常態(tài)是中國當(dāng)前的主體性特征,對(duì)國際形象塑造、國家軟實(shí)力提高、國內(nèi)輿論的調(diào)控及國民凝聚力的增強(qiáng)等方面都提出了新的要求。只有了解了中國作為言語行為的主體性特征,才能理解“中國夢(mèng)”是復(fù)興夢(mèng)的政治內(nèi)涵,深刻解讀“中國夢(mèng)”隱喻的交際意圖。
(三)整體性
言語行為的整體性是指任何言語行為都是發(fā)生在一定的時(shí)間、空間和社會(huì)環(huán)境下的。因此,言語行為的形式和內(nèi)容都反映著主觀和客觀因素,是言語行為主體過去和未來在當(dāng)下的呈現(xiàn)。言語行為就是這種復(fù)雜的社會(huì)現(xiàn)實(shí)的展現(xiàn)。而語義的整體論認(rèn)為單個(gè)詞或句子的意義,只有放在更大的語言單位下才能有效實(shí)現(xiàn)。一個(gè)語言形式只有作為語言整體的一個(gè)部分時(shí)才有意義。語言學(xué)家Howard Jackson和Peter Stockwell也認(rèn)為整體的關(guān)聯(lián)是非常重要的,并將關(guān)聯(lián)作為超級(jí)準(zhǔn)則。由此,關(guān)聯(lián)假設(shè)是指言語行為過程中,在解讀形式上無任何關(guān)聯(lián)的言語信息時(shí)要遵循的原則[5]。
(四)動(dòng)態(tài)性
言語行為是交際雙方通過語言表達(dá)交際意圖的活動(dòng),是個(gè)動(dòng)態(tài)的過程。這種動(dòng)態(tài)性使得語義由單一性、確定性轉(zhuǎn)變?yōu)閯?dòng)態(tài)性和可增生性。這種轉(zhuǎn)變充分說明人類語言所表達(dá)的意識(shí)活動(dòng)的解讀是可變的。也就是說語言使用者在表達(dá)交際意圖時(shí),要表達(dá)的交際意圖比所使用的話語的字面意義豐富得多。而語言學(xué)研究的核心就是這些言語信息之外的話語意義和交際意圖,即會(huì)話含義。Levinson提出的語境相對(duì)性也與語境的動(dòng)態(tài)性相近。同一句子在不同的語境中所表達(dá)的意義是不相同的,任何概念的意義都與語境相關(guān),而不是一成不變的,要想確定某個(gè)意義,就需要搭建相應(yīng)的語境平臺(tái)。
語境的相對(duì)性和語義的可變性都使得交際意圖的解讀具有動(dòng)態(tài)性。因此,在言語行為過程中,聽話人要在語言的各個(gè)層面進(jìn)行動(dòng)態(tài)選擇,以達(dá)到符合講話人意圖的交際意圖解讀。在此過程中,動(dòng)態(tài)性又具體地體現(xiàn)在推理過程當(dāng)中,因?yàn)檠哉Z行為過程中講話人要傳遞的交際意圖是通過語言文字表達(dá)出來的,而聽話人要通過語言文字再推導(dǎo)出講話人的交際意圖,這個(gè)過程受到諸多因素的制約,這決定了交際意圖的解讀必然是動(dòng)態(tài)的。
例如“中國精神”Chinese spirit也是一個(gè)國家隱喻。“中國”這個(gè)概念在每個(gè)歷史時(shí)期的內(nèi)涵和特征都不一樣,“中國精神”同樣也在不同歷史時(shí)期有著不同的內(nèi)涵,因此“中國精神”脫離了歷史語境就很難定義,這種語義的可變性使得言語行為的交際意圖具有動(dòng)態(tài)性。
“中國精神”是1949年以來,在馬列主義、毛澤東思想的基礎(chǔ)上構(gòu)建出來的。經(jīng)過多年的發(fā)展,“中國精神”有了新的變化。1979年,鄧小平同志提出了“兩個(gè)文明建設(shè)”的構(gòu)想。2013年,習(xí)近平同志指出“只有物質(zhì)文明和精神文明建設(shè)都搞好……中國特色社會(huì)主義事業(yè)才能順利向前推進(jìn)”[6]。“中國夢(mèng)”成為“中國精神”的重要內(nèi)容和載體。黨的十八大以來,“中國夢(mèng)”成為社會(huì)主義核心價(jià)值觀的言語體現(xiàn),它的內(nèi)涵重啟了中華文明的歷史積淀,為中國的未來指明了方向,闡釋了“中國精神”在新的歷史時(shí)期的內(nèi)涵,所以“中國夢(mèng)”也是“中國精神”的一種新形態(tài),有了新的內(nèi)涵和特征。在國際舞臺(tái)上,“中國精神”由二十世紀(jì)八十年代鄧小平同志提出的“韜光養(yǎng)晦”轉(zhuǎn)為“奮發(fā)有為”,塑造了新形勢下中國更加積極主動(dòng)的國家形象。
可見,“中國精神”在不同的歷史時(shí)期有著不同的內(nèi)涵,要用動(dòng)態(tài)的思維去解讀“中國精神”。在外宣文本中,“中國精神”所要向國際社會(huì)傳遞的交際意圖的解讀也必須以動(dòng)態(tài)語境為背景,來理解“中國精神”的內(nèi)涵。
四、結(jié)語
外宣文本中隱喻的使用更加形象生動(dòng)地向國際社會(huì)傳遞著中國的形象,但對(duì)隱喻這種間接言語行為交際意圖的解讀需要從四個(gè)維度立體展開,解讀的過程同樣也是構(gòu)建中國形象的過程,可見隱喻在外宣文本中的使用對(duì)于加強(qiáng)外宣效果是極為有效的。
參考文獻(xiàn):
[1] Searle J.Metaphor[M].New York:Cambridge University Press,1979.
[2] Grice H.Studies in the Way of Words[M].Cambridge:Harvard University Press,1989.
[3] 哈貝馬斯.交往行為理論[M].法蘭克福:蘇爾坎普出版社,1981.
[4] Beatrice Gallelli.中國夢(mèng)理論:中國國家話語的新形態(tài)[J].學(xué)術(shù)界,2017(2).
[5] Gillian Brown,Yule George.Discourse Analysis[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2000.
[6] 習(xí)近平.習(xí)近平談治國理政[M].北京:外文出版社,2017.
作者簡介:朱紅紅(1979—),女,漢族,山西忻州人,山西大學(xué)商務(wù)學(xué)院講師,研究方向?yàn)橥鈬Z言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)、商務(wù)英語。
(責(zé)任編輯:王寶林)