韓新月



摘 要 文章旨在通過探討IFLA《開展數(shù)字化聯(lián)合項目指南》簡稱《指南》的內(nèi)容、意義與影響,研究提出我國圖書館界應(yīng)用《指南》的建議與策略。文章分析了《指南》的提出背景及核心內(nèi)容,梳理總結(jié)《指南》問題清單與指導(dǎo)建議,并提出《指南》對我國數(shù)字化聯(lián)合項目的啟示,一是我國可以進行本國數(shù)字化聯(lián)合項目摸底調(diào)查,總結(jié)最佳實踐案例;二是開展《指南》適用性研究,并選擇適用于我國數(shù)字化實踐要求的應(yīng)用實施方式;三是針對我國實踐中的突出問題采取完善性和創(chuàng)新性措施。
關(guān)鍵詞 《開展數(shù)字化聯(lián)合項目指南》 ?數(shù)字資源共建 文獻數(shù)字化 標準化
分類號 G251
DOI 10.16810/j.cnki.1672-514X.2021.06.013
Abstract By discussing the content, significance and influence of the IFLA Guidelines for Setting up a Digital Unification Project, this paper puts forward some suggestions for the Guidelines application in China. The paper begins with a brief analysis of the background of the Guidelines. Then it focuses on the core contents of the Guidelines, and sorts out the problems list and suggestions. Finally, the enlightenment to digital resources co-construction in China is proposed. First, We can conduct a survey of digital resources co-construction projects, and summarize the best practice cases. The second is to carry out the research on the applicability of the Guidelines and choose what works for China. Third, perfect and innovative measures should be taken to solve the outstanding problems in Chinas practice.
Keywords IFLA Guidelines for Setting up a Digital Unification Project. Digital resources co-construction. Document digitization. Standardization.
0 引言
國際圖書館協(xié)會聯(lián)合會(International Federation of Library Associations and Institutions,簡稱IFLA)作為圖書館行業(yè)最具影響力的國際組織,一直致力于制定和推行國際化的標準規(guī)范。IFLA現(xiàn)行標準主要分為規(guī)范性文件和信息/技術(shù)性文件兩大類:規(guī)范性文件包括概念模型、資源描述規(guī)則、數(shù)字格式編碼;信息/技術(shù)性文件包括最佳實踐案例和各類通用指南[1]。《國際圖聯(lián)開展數(shù)字化聯(lián)合項目指南》(IFLA Guidelines for Setting up a Digital Unification Project,以下簡稱《指南》)是IFLA于2019年8月發(fā)布的一項通用指南,目的是為圖書館規(guī)劃、實施和完成實現(xiàn)各種不同層次的聯(lián)合性數(shù)字化項目提供標準化的建議措施清單,對我國開展數(shù)字資源共建共享相關(guān)工作具有直接的參考意義。
1 問題的提出與《指南》背景
分散存儲于世界各地圖書館的文獻遺產(chǎn)對全人類具有重要的文化意義,是構(gòu)建和傳承人類共同知識記憶的基礎(chǔ)之一[2]。在IFLA的推動和引領(lǐng)下,世界各國圖書館充分認識到,建立和揭示分散館藏之間的聯(lián)結(jié)關(guān)系,對于彰顯館藏價值和推動文獻遺產(chǎn)保存與獲取是十分必要的。在2000年前后,圖書館領(lǐng)域數(shù)字化聯(lián)合項目逐步發(fā)展起來,從國內(nèi)聯(lián)合(如法國Gallica數(shù)字圖書館項目),到區(qū)域聯(lián)合(如歐洲數(shù)字圖書館Europeana項目),直至全球化聯(lián)合(如世界數(shù)字圖書館WDL項目),語言、文化、歷史、宗教等方面的社群共同歸屬促成了數(shù)字化聯(lián)合項目的多樣性發(fā)展。IFLA重視對數(shù)字化聯(lián)合項目發(fā)展趨勢的研究和促進,2015年IFLA提出一項重點計劃(Key Initiative 3.2.2),目標是推動數(shù)字化和虛擬化合作背景下圖書館文獻遺產(chǎn)收藏和獲取問題的研究[3]。為深化交流討論,2017年4月,IFLA成立了一個臨時工作組——數(shù)字化聯(lián)合工作組(WGDU),成員來自IFLA董事會、專業(yè)委員會、聯(lián)合國教科文組織世界記憶項目、國家圖書館館長聯(lián)席會(CDNL)等多個單位,主要職責包括:①提高國際社會對數(shù)字化聯(lián)合相關(guān)問題與解決方案的認識;②推動建立國際性數(shù)字化聯(lián)合項目參與者溝通網(wǎng)絡(luò);③起草供數(shù)字化聯(lián)合項目參與者備忘錄范本;④制定最佳實踐案例;⑤組織會議、制定預(yù)算計劃等[4]。《指南》的制定和發(fā)布正是數(shù)字化聯(lián)合工作組(WGDU)履行職責的成果之一。
2017年,數(shù)字化聯(lián)合工作組啟動最佳案例收集和制定工作。2018年3月,工作組通過國家圖書館館長聯(lián)席會(CDNL)郵件列表正式發(fā)起調(diào)查,截至當年7月,共22個機構(gòu)組織參與調(diào)查,反饋了近50個國家22個數(shù)字化聯(lián)合項目資料,工作組通過IFLA網(wǎng)站專題頁面發(fā)布了案例研究成果[5]。在對22個案例進行充分總結(jié)分析的基礎(chǔ)上,工作組一一梳理開展數(shù)字化聯(lián)合項目需考慮的問題清單,以項目生命周期為主線,提出項目不同階段的最佳實踐建議以支持工作決策,從而形成《指南》,為開展不同層次、不同類型數(shù)字化聯(lián)合項目提供指導(dǎo)思路[6]。2019年8月,《指南》正式成為IFLA現(xiàn)行標準。
2 《指南》核心內(nèi)容研究
2.1 規(guī)劃階段問題清單與實踐指南
《指南》認為,在數(shù)字化聯(lián)合項目規(guī)劃階段需要解決五個問題,即:明確項目目標,確定文獻范圍,確立合作關(guān)系,尋求保障資源,做好進度計劃。
(1)關(guān)于項目目標。數(shù)字化聯(lián)合項目的根本目的是以數(shù)字化形式對分散分布于世界各地的文獻資源進行整合和推廣。工作組分析了22個案例的項目目標發(fā)現(xiàn),完成對損毀或者瀕臨損毀文獻的保存保護只是數(shù)字化聯(lián)合項目眾多工作目標之一,從總體上看,聯(lián)合數(shù)字化項目主要有4種目標模式:①以文獻資源的集成為目標;②以在同一地點或國家地區(qū)完成數(shù)字化過程為目標;③以在同種語言、宗教或文化共同體框架下進行數(shù)字化為目標;④以記錄和保存多個國家共同歷史為目標。《指南》 建議在項目初始階段加強可行性研究,盡快確定清晰可行的項目目標。
(2)關(guān)于文獻范圍。22個案例涉及的文獻規(guī)模從1000種到10萬種(412萬到800萬頁)不等,平均每個項目有4400種40萬頁,一般按照文獻所涉地域或者主題進行聚類。《指南》指出,規(guī)劃項目的文獻范圍應(yīng)當以項目目標為依據(jù),考慮項目文獻遴選標準、文獻內(nèi)容所涉地域與時間、出版地、出版時間、語種及文獻類型等問題,以便支持長期可持續(xù)發(fā)展。
(3)關(guān)于合作關(guān)系。案例項目的參與者平均為6個機構(gòu)/個人。《指南》認為,可根據(jù)文獻、技術(shù)、人員、項目經(jīng)驗、經(jīng)費等方面的評估情況選擇項目合作方,并明確參與者共同利益與權(quán)責分擔,以契約形式確保穩(wěn)定、高效的合作關(guān)系。參與者之間一方面需要確立共同認可的文獻規(guī)則(Documentary Charter),定義項目目標、服務(wù)受眾、文獻遴選標準、文獻類型以及編輯加工深度等;另一方面,需要訂立合作協(xié)議,內(nèi)容包括項目管理與組織模式、項目成果和權(quán)責分配、經(jīng)費承擔等組織管理相關(guān)條款,適用法律、協(xié)議期限、標識使用權(quán)、保密條款等法律相關(guān)條款,項目技術(shù)規(guī)范等技術(shù)管理相關(guān)條款。
(4)關(guān)于保障資源。《指南》針對人力資源配置和經(jīng)費預(yù)算編制提出了具體指導(dǎo)建議。在人力資源方面,應(yīng)根據(jù)項目需求,合理配置承擔文獻管理、業(yè)務(wù)培訓、元數(shù)據(jù)制作、數(shù)字化、保存與保護、空間規(guī)劃、溝通運營、社交媒體運維、學術(shù)用戶服務(wù)、法律工作的人員,妥善解決項目工作與人員現(xiàn)有職責之間的關(guān)系。在經(jīng)費預(yù)算方面,應(yīng)根據(jù)項目經(jīng)費劃撥模式制定預(yù)算方案,編制文獻修復(fù)、保存與保護、元數(shù)據(jù)制作、數(shù)字化、內(nèi)容建設(shè)與版權(quán)審查、發(fā)布與推廣等方面的預(yù)算計劃,并對外包服務(wù)成本和內(nèi)部成本做出清晰規(guī)劃。
(5)關(guān)于進度計劃。數(shù)字化聯(lián)合項目通常為長期項目。《指南》調(diào)研的項目平均用時5年,目前已結(jié)項的項目中最長持續(xù)了6.5年,最短持續(xù)1年。聯(lián)合性數(shù)字化項目必須注意所有參與者進度是否一致,項目持續(xù)時間主要與項目規(guī)模有關(guān),而與項目復(fù)雜性關(guān)系不大。《指南》將數(shù)字化聯(lián)合項目實施過程劃分為5個階段:保存/保護階段;資源描述和元數(shù)據(jù)階段;數(shù)字化階段;發(fā)布與傳播階段;揭示與推廣階段。項目可制定分階段進度計劃和預(yù)算使用計劃。
2.2 管理過程問題清單與實踐指南
《指南》按照上述5個階段順序梳理了項目管理過程問題清單與指南。
(1)保存/保護階段。首先必須明確擬加工項目文獻的當前狀態(tài),評估這些文獻是否適合進行數(shù)字化加工,開展數(shù)字化加工之前需要做哪些保護工作,合作方是否具備數(shù)字化保護設(shè)備,以及不同保護方法對成品數(shù)據(jù)的影響。《指南》提出,對于不適合做無損數(shù)字化的文獻,應(yīng)首先進行修復(fù)。考慮到數(shù)字化過程中可能對文獻造成的損害,應(yīng)首先評估加工的必要性,即數(shù)字化方式是否是保存和使用這些文獻的唯一途徑;其次,評估擬采取的文獻保護方式能否將數(shù)字化損害降到最低。
(2)資源描述和元數(shù)據(jù)階段。在數(shù)字化聯(lián)合項目中,元數(shù)據(jù)質(zhì)量直接影響資源效用。《指南》建議,應(yīng)當優(yōu)先考慮元數(shù)據(jù)工作投入,在分析現(xiàn)有資源描述的基礎(chǔ)上,明確元數(shù)據(jù)創(chuàng)建方法,推薦參考相關(guān)國際標準編制元數(shù)據(jù),采用可靠、權(quán)威且相對開放的元數(shù)據(jù)來源,以支持元數(shù)據(jù)引用和進一步學術(shù)利用。此外,《指南》著重強調(diào)了元數(shù)據(jù)標準的互操作性,認為元數(shù)據(jù)具備互操作性是實現(xiàn)項目目標的必要保障,而元數(shù)據(jù)的多語種轉(zhuǎn)換也應(yīng)在考慮范圍內(nèi)。
(3)數(shù)字化階段。聯(lián)合性的數(shù)字化項目往往具備一定的數(shù)據(jù)基礎(chǔ),因此首先考慮是否必須開展新的數(shù)字化,通過現(xiàn)有平臺能否獲取已數(shù)字化資源,其質(zhì)量標準是否滿足項目需求。同時,必須對合作方當前技術(shù)標準的一致性進行評估,如果技術(shù)標準不同,那么必須滿足互操作要求,否則將影響后續(xù)的資源整合利用。《指南》認為,根據(jù)項目需求分析元數(shù)據(jù)和數(shù)字化的當前狀態(tài)是對合作方有益的自我評估過程。
(4)發(fā)布與傳播階段。在發(fā)布與傳播階段,項目需要解決發(fā)布方式、整合方式及法律相關(guān)問題。在建立專項數(shù)字圖書館、數(shù)據(jù)倉儲、利用現(xiàn)有網(wǎng)站和集成式搜索引擎四種方式中,《指南》建議按照由難到易、由集成到分散的次序考慮選擇,實現(xiàn)館藏互補,建立長期可持續(xù)的存儲與發(fā)布模式。《指南》提出了5種整合模式,認為整合到獨立的數(shù)據(jù)倉儲中有利于項目質(zhì)量控制,建立分散存儲元數(shù)據(jù)鏈接則必須處理好標準差異,采用元數(shù)據(jù)鏈接或永久鏈接的模式應(yīng)確保對所有參與者的可見性,采取混合模式有利于項目兼容。數(shù)字化聯(lián)合項目相關(guān)的原始文獻、元數(shù)據(jù)和對象數(shù)據(jù)涉及到諸多法律問題,《指南》對此進行了梳理(見表1),并重點針對復(fù)用權(quán)(reuse)提供了操作建議,提倡參與者通過協(xié)議共同確定復(fù)用和共享策略,優(yōu)先使用法律屬性明確的支持免費復(fù)用的資源。
(5)揭示與推廣階段。聯(lián)合項目可以分不同內(nèi)容層次采用多種揭示模式,從項目和參與者介紹到專題資源組織與揭示,從單一參與者主導(dǎo)到聯(lián)合開展推廣,從部分內(nèi)容雙語到全部內(nèi)容多語種,都是聯(lián)合項目可以選擇的實踐方式。《指南》強調(diào),參與者越多,就越需要注意遵守版權(quán)法律。關(guān)于宣傳推廣,可以采用靈活多樣的形式,包括學術(shù)會議、出版物、現(xiàn)場展覽或在線展覽、面向特定受眾的專題資源組織與定向交流等等。此外,針對當前的信息傳播特點,《指南》提供的方法建議中納入了社交媒體傳播和基于內(nèi)容的商品開發(fā)活動,體現(xiàn)了《指南》與時俱進以及實用性特征。
2.3 結(jié)項階段問題清單與實踐指南
《指南》建議在數(shù)字化聯(lián)合項目結(jié)束時進行全面的分析總結(jié),不僅完成一份總結(jié)報告,而且要對項目成果和工作人員進行妥善管理。
(1)項目報告。數(shù)字化聯(lián)合項目結(jié)項報告是對項目的整體回顧與總結(jié),至少應(yīng)包含以下內(nèi)容:項目目標完成情況,涵蓋定量目標、定性目標、進度計劃、里程碑事件等;項目實施過程中新增任務(wù)完成情況;預(yù)算執(zhí)行情況;對參與機構(gòu)和個人的影響力;從技術(shù)、管理、組織、合作關(guān)系等方面分析總結(jié)項目的關(guān)鍵要素和困難障礙。
(2)項目成果管理。《指南》認為,在項目啟動階段,就應(yīng)當在合作協(xié)議中明確,由誰來負責成果資源的持續(xù)管理和技術(shù)更新,承擔者在項目結(jié)束時應(yīng)根據(jù)協(xié)議約定開展項目成果資源管理工作。
(3)工作人員。長期固定參與聯(lián)合項目的專業(yè)人員也應(yīng)視作項目重要成果之一,在項目結(jié)束時對專業(yè)人員積累的項目經(jīng)驗和專業(yè)知識進行采集和整理,確保知識經(jīng)驗的傳承與持續(xù)發(fā)揮作用。
2.4 實踐案例
《指南》的制定基于對22個數(shù)字化聯(lián)合項目的調(diào)研,《指南》附件中列舉了其中19個項目(見表2)供閱讀人員參考,并提供了項目鏈接[5,7]。這些項目覆蓋地區(qū)廣泛,代表多種聯(lián)合數(shù)字化模式,是很有價值的研究線索。
3 《指南》對我國數(shù)字資源共建共享活動的啟示
3.1 開展聯(lián)合數(shù)字化項目摸底并總結(jié)最佳實踐
我國圖書館界開展了大量數(shù)字資源共建共享實踐,參與或發(fā)起的國際合作項目有國際敦煌項目(IDP)、世界數(shù)字圖書館項目、中日韓數(shù)字圖書館項目、大學數(shù)字圖書館國際合作計劃(CADAL)等;組織發(fā)起的全國聯(lián)合建設(shè)項目有數(shù)字圖書館推廣工程聯(lián)合建設(shè)項目、中華古籍數(shù)字資源庫、CALIS中文名稱規(guī)范聯(lián)合數(shù)據(jù)庫等;區(qū)域性聯(lián)合項目有浙江人文數(shù)字地圖資源總庫,機構(gòu)間聯(lián)合項目有中華尋根網(wǎng)等。這些項目聯(lián)合建設(shè)的內(nèi)容包括元數(shù)據(jù)、對象數(shù)據(jù)、系統(tǒng)平臺、標準規(guī)范,不但建設(shè)內(nèi)容豐富廣泛,而且合作模式靈活多樣,是我國圖書館聯(lián)盟和共建共享機制發(fā)展的重要成果和持續(xù)發(fā)展基礎(chǔ)[8]。我國數(shù)字化聯(lián)合項目在取得豐富成果的同時,也面臨著資源建設(shè)標準不統(tǒng)一、版權(quán)問題難解決、實施主體協(xié)調(diào)困難、人員培訓需求強烈等問題,亟待依據(jù)標準化文件得到明確、有效的指導(dǎo)建議[9]。
目前,我國還沒有對數(shù)字化聯(lián)合項目進行系統(tǒng)調(diào)研和深入研究,這些項目之間缺乏橫向?qū)Ρ群蛥⒄眨墒斓摹⑾冗M的經(jīng)驗和技術(shù)沒有得到較好的推廣應(yīng)用,而項目中遇到的障礙和問題也不能對相關(guān)項目起到足夠的警示作用,信息不對稱造成了一定程度的浪費。鑒于這種情況,建議我國借鑒《指南》的研制思路,開展面向全國的文獻資源聯(lián)合數(shù)字化項目摸底調(diào)查,調(diào)研主體職責可由中國圖書館學會等行業(yè)協(xié)會承擔,或組織多家相關(guān)機構(gòu)成立虛擬聯(lián)合工作組,針對項目目標、合作模式、技術(shù)方法、標準規(guī)范、經(jīng)費模式、發(fā)布服務(wù)等方面組織詳盡調(diào)研,依據(jù)調(diào)研結(jié)果,發(fā)現(xiàn)和總結(jié)最佳實踐案例并予以公布,作為實踐參考。
3.2 《指南》適用性研究和應(yīng)用實施
《指南》是IFLA面向全球圖書館的標準規(guī)范,具備一定的通用性和易操作性,但我們應(yīng)當認識到,《指南》所調(diào)研的22個項目未涵蓋由中國大陸圖書館主導(dǎo)的數(shù)字化聯(lián)合項目,根據(jù)西方思維和文化環(huán)境主導(dǎo)而出臺的標準,對我國圖書館普遍實踐的適用性需要進行研究和驗證[10]。我國在文獻資源文化價值、版權(quán)法律規(guī)定、圖書館管理機制和經(jīng)費預(yù)算撥付等方面都具有國情特色,建議我國圖書館針對已經(jīng)實施的或計劃開展的聯(lián)合建設(shè)項目,對照《指南》提出的問題清單逐項進行梳理和分析,分析《指南》在我國圖書館發(fā)展環(huán)境下的適用性,對顯著影響我國圖書館數(shù)字化聯(lián)合實踐而《指南》覆蓋不足的問題進行重點記錄和研究。
依據(jù)《指南》適用性從高到低,我國圖書館可采取三種應(yīng)用模式:①等效采用《指南》,基本依照《指南》問題清單和指導(dǎo)意見開展數(shù)字化聯(lián)合項目相關(guān)工作;②選擇性采用《指南》,摘錄其中對我國適用和有效的方法,補充覆蓋不足的關(guān)鍵問題,從而形成《指南》實施細則并加以實施推廣;③不直接采用《指南》內(nèi)容,而是參照其研制思路梳理我國數(shù)字化聯(lián)合項目實踐中的問題清單,提出符合國情和發(fā)展需要的指導(dǎo)建議,形成中國版數(shù)字化聯(lián)合項目操作指南,供實踐工作者使用。
3.3 完善性和創(chuàng)新性實踐方法探索
《指南》基于項目生命周期分階段逐步深入分析問題、提出解決辦法,體現(xiàn)了完整、實用、易操作的優(yōu)點,其所提出的文獻評估、標準規(guī)范、各階段模式選擇等問題,是我國數(shù)字化聯(lián)合項目實踐面臨的重點問題,對照《指南》進行評估和檢視有助于項目實施。與此同時,我們也應(yīng)當看到,《指南》中一些關(guān)于完善管理和創(chuàng)新探索的方法在我國實踐中長期被忽略,應(yīng)當引起實踐工作者重視,特別是在法律問題、信息公開、合作范圍和宣傳推廣四個方面。
(1)法律問題。《指南》使用較多篇幅強調(diào)法律問題。法律狀態(tài)關(guān)系到數(shù)字化方式與發(fā)布模式,合作協(xié)議權(quán)責關(guān)系到項目運行全過程,但充分運用法律工具是我國數(shù)字資源建設(shè)項目的薄弱環(huán)節(jié),建議我國圖書館和數(shù)字化聯(lián)合項目借鑒《指南》法律問題清單,并結(jié)合相關(guān)國際、國內(nèi)法律背景,對項目的法律問題進行系統(tǒng)梳理和分析,及時采取措施查漏補缺。
(2)信息公開問題。《指南》提出分層次發(fā)布服務(wù)的思路,建議面向參與者和用戶發(fā)布不同范圍的項目信息,附件所列舉案例大部分可通過網(wǎng)絡(luò)公開免費獲取項目目標、標準規(guī)范、參與者等信息。我國聯(lián)合建設(shè)項目進行成果發(fā)布時往往重資源、輕管理,同業(yè)者難以通過公開渠道獲取項目標準規(guī)范、戰(zhàn)略規(guī)劃等重要信息進行參考和借鑒,建議今后加強項目信息集中與公開,以促進項目經(jīng)驗交流和學術(shù)研究發(fā)展。
(3)合作問題。《指南》對數(shù)字化聯(lián)合項目的合作關(guān)系和保障資源進行了分析,提出多元發(fā)展建議,案例的合作范圍包括圖書館、研究機構(gòu)、收藏機構(gòu)、基金會乃至個人等多種性質(zhì)主體。我國圖書館數(shù)字化聯(lián)合項目的合作對象較為單一,主要為圖書館之間合作,建議今后探索聯(lián)合多元主體發(fā)展“泛合作”模式,加強與檔案館、博物館等收藏機構(gòu)或個人,大學、研究團體等學術(shù)機構(gòu),基金會、技術(shù)開發(fā)企業(yè)等保障機構(gòu)之間的合作,增強數(shù)字化聯(lián)合項目廣度的同時也提升項目深度[11]。
(4)宣傳推廣問題。《指南》將項目推廣作為一項重點內(nèi)容進行闡述,列舉了學術(shù)會議、出版物、展覽、社交媒體、商品開發(fā)等十幾種推廣方式,可供我國借鑒。近年來,“兩微一端”等新媒體平臺發(fā)展迅速,圖書館界亦是如此,目前已逐漸成為圖書館主要的資源發(fā)布與宣傳渠道,因此運用新媒體開展數(shù)字化聯(lián)合項目推廣條件較為成熟,靈活策劃推廣方案預(yù)計將取得較好效果[12-13]。相對而言,商品開發(fā)屬于圖書館不熟悉的領(lǐng)域,發(fā)展較為緩慢,建議今后加強數(shù)字化聯(lián)合項目與文化創(chuàng)意產(chǎn)品開發(fā)之間的結(jié)合,項目為文創(chuàng)提供素材,文創(chuàng)為項目提供流量,兩個方面有機結(jié)合相互促進。
4 結(jié)語
《指南》在大量案例調(diào)研的基礎(chǔ)上進行抽象和總結(jié),體現(xiàn)了IFLA對數(shù)字化聯(lián)合工作的重視和研究的嚴謹性,其提出的指導(dǎo)建議和列舉的實踐案例,可以為我國開展相關(guān)工作提供借鑒和參考。合理有效地應(yīng)用國際標準和指南,強化多元化合作意識,是促進圖書館轉(zhuǎn)型發(fā)展的保障手段之一[14]。以聯(lián)合方式開展數(shù)字化工作在我國有著較強的建設(shè)需求和廣泛的發(fā)展基礎(chǔ),結(jié)合我國實際情況,選擇適當方式應(yīng)用和改進《指南》,發(fā)展適用于我國國情的“中國版指南”,對于提升數(shù)字化聯(lián)合項目的工作成效具有重要作用。
參考文獻:
張文亮,彭媛媛.IFLA現(xiàn)行標準體系及其啟示[J].情報資料工作,2015(5):53-57.
曾文,馬杰.《保護文化遺產(chǎn)國際圖聯(lián)指南》解讀[J].圖書館建設(shè),2019(1):61-66.
Standards for collection and preservation[EB/OL].[2020-07-28].https://www.ifla.org/node/10089.
Working group for the IFLA digital unification key initiative Terms of Reference[EB/OL].[2020-07-24].https://www.ifla.org/cultural-heritage/digital-unification.
Content tagged digital unification[EB/OL].[2020-07-20].https://www.ifla.org/taxonomy/term/2482.
IFLA Guidelines for Setting up a Digital Unification Project[EB/OL].[2020-07-20].https://www.ifla.org/node/8750.
關(guān)于IDP[EB/OL].[2020-07-28].http://idp.nlc.cn/pages/about.a4d.
戴進.從全國文獻資源布局到新型圖書館聯(lián)盟[J].圖書館,2017(5):54-57.
鄭云霞.圖書館數(shù)字資源的共建共享:以數(shù)字圖書館推廣工程為例[J].新世紀圖書館,2018(1):48-51.
張靖,林琳,張盈.IFLA國際標準的中國適用性調(diào)查:以《學校圖書館指南》為例[J].圖書情報知識,2017(1):29-39.
李楊,陸和建.協(xié)同創(chuàng)新視閾下圖書館檔案館博物館聯(lián)盟建設(shè)探討[J].圖書館建設(shè),2017(6):82-86.
徐翠艷.國內(nèi)圖書館微博平臺利用現(xiàn)狀調(diào)查研究[J].四川圖書館學報,2018(6):60-62.
劉剛.公共圖書館微信服務(wù)現(xiàn)狀及對策分析研究[J].圖書館工作與研究,2016(7):56-58,77.
涂志芳.圖書館轉(zhuǎn)型的話語構(gòu)建[J].圖書館論壇,2020,40(3):30-38.