999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

新月派與布魯姆斯伯里團體的文化互滲*——從凌叔華與朱利安·貝爾的合譯談起

2021-08-10 04:06:08
深圳職業技術學院學報 2021年4期
關鍵詞:小說

李 立

(深圳職業技術學院,廣東 深圳 518055)

自“五四”新文化運動始,中國知識分子對于現代文學文化的思考就進入了一種多元比較、爭鳴選擇的炙熱狀態。無論是中國的新文學,還是西方的現代文學,都不再局限于本地文學的縱向發展,而是更多地參與到世界文學的平行對話中。在這樣的世界性對話中,“旅行文化”①起了至關重要的作用,有越來越多的文人學者通過旅游、講學、或翻譯的方式將一個國家或地區的文化思潮、文學批評甚至語言書寫帶到一個全新的地方,與當地的文化文學模式進行互動,從而產生雙向的滲透影響作用。這種互動通常由個人開始,逐漸發展到群體的交流,民國時期女作家凌叔華與英國詩人朱利安·貝爾(Julian Bell)的交往便是一個很典型的例子。在中國現代文學史上,人們談及這兩位文人總是會過多關注他們之間的跨國戀情,忽略了他們背后紛繁交織的文化線索。從二者的文學互動上看,他們不僅給予中國現代文學與翻譯很多重要的啟發,其背后延伸出來的人際網絡也折射出中國“新月派”與英國“布魯姆斯伯里”文化圈的重要對話。

布魯姆斯伯里是英國 20世紀初一個高級知識分子小團體,在藝術上引進法國的印象主義,文學上形成意識流等小說技巧,美學趣味上體現出現代主義美學的特質并表達了對維多利亞時期美學趣味的反感。其第一代組成成員有文學家弗吉尼亞·伍爾夫(Virginia Woolf)、福斯特(E.M. Forster)、阿瑟·韋利(Arthur Waley),還有藝術家瓦內薩(Vanessa Bell)等。朱利安·貝爾是第一代團體成員英國形式主義美學家克萊夫·貝爾(Clive Bell)和畫家瓦內薩之子,也是弗吉尼亞·伍爾夫的侄子,貝爾從小耳濡目染布魯姆斯伯里的文化觀,逐漸成為該團體第二代的重要成員。布魯姆斯伯里團體的成員最初以沙龍的形式相聚在倫敦的布魯姆斯伯里地區,討論文學社會問題,逐漸發展成對英國現代主義頗有影響的一個精英文化團體。這一點和遠在中國的文化團體新月派非常相似,新月派最初也是五四時期由一批文人如徐志摩、聞一多、梁實秋等人組織起來的一個并不那么嚴謹的團體,這些自由主義知識分子傾向不受意識形態影響的藝術創作,并形成影響中國現代新詩發展的重要流派。當這兩個團體的重要人物聚在一起,他們擦出的火花不僅影響其自身的創作,也無形中促進了兩個團體間的互動交流。

1 “新月派”杰出女作家——凌叔華

凌叔華原籍廣東番禹,父親凌福彭深諳經史,是一位正宗的士林學子,但她唯獨對中國的新文學情有獨鐘。1923年,還在燕京大學念書的凌叔華就結識了周作人,并拜他為師②。周作人將她的處女作《女兒身世太凄涼》推薦給《晨報副刊》后,凌叔華就頻頻向該刊投稿,正式開啟了她向往的作家人生。此時的凌叔華剛出校門,文筆還比較稚嫩,小說內容也無非是揭露包辦婚姻和富人炫富之類,連陳西瀅也認為那時的她“文字技術還沒有怎樣精煉”[1]3。凌叔華真正的成名,是在陳西瀅的《現代評論》發表《酒后》一文,此文得到了包括周作人、朱自清等名家的好評,并被翻譯到日本,登在極負盛名的《改造》雜志上。凌叔華的這篇小說名噪一時,乃至有了“酒后”派一說,這部作品的成功也進一步激發了她小說創作上的潛能。

1924年,泰戈爾訪華,凌叔華在接待泰戈爾的過程中和陳西瀅、徐志摩、胡適、丁西林等有了深入交往,進一步融入新文學精英圈子。雖然世人常對徐志摩和凌叔華引發的“八寶箱懸案”津津樂道,但徐志摩對凌叔華的一個更重要的幫助就是帶她引進“新月派”的文化圈。《現代評論》???,凌叔華開始在徐志摩創辦的《新月》雜志投稿,之后她的第一本小說集《花之寺》也在徐志摩主持的新月書店出版。《花之寺》的完成標志著凌叔華小說風格的形成,《大公報·文學副刊》評價道:“《花之寺》之作者似無為‘大文豪’等等之野心,故其書中無大悲劇以震駭人之耳目......獨以閑雅之筆寫平淡之生活中最富有趣味之數段,以自成其風格?!盵2]79其中《繡枕》一文也被魯迅選入《新文學大系·小說二集》中,魯迅甚至評價她“使我們看見和馮沅君、黎金明、川島、汪靜之所描寫的絕不相同的人物,也就是世態的一角,高門鉅族的精魂?!盵3]12那么這樣一位才華橫溢的民國女作家,又會與一位遠道而來的英國詩人擦出怎樣的火花呢?

2 朱利安來華——布魯姆斯伯里式的“反感傷主義”

1935年初秋,劍橋畢業的年輕詩人朱利安·貝爾,帶著瑪杰麗·弗萊(Margery Fry)③的介紹信與跨文化的好奇復雜心理,離開英國向中國進發。朱利安與國立武漢大學簽下三年的任期合約,七百英鎊的年薪,由校方和庚子賠款各付一半,教授“英語寫作”、“莎士比亞”、“英國現代主義作家”三門課程,每周十六個課時。朱利安在武大任教期間頗有熱情,并將帶有布魯姆斯伯里印跡的英國現代主義帶到了中國。他在給嬸嬸弗吉尼亞·伍爾夫的信中提到:“我要在這里講述現代作家,從1890講到1936年,我想我要將你的《到燈塔去》(To the Lighthouse)也列為書目之一?!盵4]44在寫作課上,朱利安不滿中國傳統的書信寫作訓練,鼓勵學生寫散文;在文學批評課上,他從歷史觀角度出發教授學生學習西方不同文學流派的發展。

在和中國學生接觸的時候,朱利安發現中國的現代文學有一種“感傷主義的傾向”(sentimental tendencies),這一點則是他極力反對的。受西方古典主義文學的影響,朱利安贊揚現代人從無聊虛偽的文學形式中解放出來,去使用簡潔而準確的文學意象,而不是任由他們“像原始人一般被感傷主義、浪漫主義所侵蝕”[5]177。作為反感傷主義的一部分,他還建議學生閱讀理查茲(I. A. Richards)的《文學批評原理》(The Principles of Literary Criticism),用“新批評派”的理論方法去提高中國學生的文學鑒賞力和理論能力。通過這樣的教學活動,“旅行文化”在無形中產生,克利福德(James Clifford)所設想的“一個團體的核心成為另一個團體的邊緣”,在這里就體現為英國的現代主義和文學批評模式被引入中國,形成民國時期的一種邊緣文學觀念。

但需要注意的是,作為詩人的朱利安所反對的“感傷主義”是一種維多利亞式的傳統,是與現實主義詩歌格格不入的那一種元素。朱利安并沒有意識到,情愫的表達在當時的中國包涵著不同的含義,是在特殊的歷史環境下形成的,短短一年半的在華時間無法使朱利安透徹理解這一概念的發展。早在晚清時期,中國就掀起過“鴛鴦蝴蝶派”式的感傷主義,五四以后新文學的發展也借助西方的浪漫主義打破舊文學的桎梏,直到1930年左聯成立后,新月派又試圖在“左翼文學”與“民族主義文學”的夾縫中追求一種遠離政治的美學模式。雖然在那個民族主義與革命文學高漲的時期,左翼作家常用“浪漫主義”和“感傷主義”的多愁善感、不關時事來指摘新月派作家的寫作風格,但新月派的作品與感傷主義的“悲觀”“頹廢”特質也決不能簡單地畫上等號。

另外,現代主義的意識流或間接話語力求表達的是內心世界的思考和感覺,這一點恰恰是新月派文人所注意到的,可惜在戰時的革命需求與普羅文學的壓力面前,他們只能被視為一群羅曼蒂克的幻想家。因此,朱利安所反感的“感傷主義”一方面有別于新月派所表現出來的“浪漫主義”,一方面也確實一定程度上牽引著新月派往過于感傷和自由的方向發展。從這一點看,這種由朱利安帶來的布魯姆斯伯里美學夯實了中國現代主義美學的發展道路,并繼而影響到中國現代作家的創作。

3 朱利安與凌叔華的合譯——從情感到文學的交流

自古以來,文人因志同道合的愛好而互生情愫,又因情愫而促進文學作品合譯的愛情故事總是為人們津津樂道,從邵洵美、項美麗(Emily Hahn)對沈從文作品的合譯,到朱利安與凌叔華對她本人作品的合譯,再到楊憲益、戴乃迭(Gladys B. Tayler)伉儷對《紅樓夢》、《楚辭》等中國文化典籍的合譯等,無不體現了中西文人在文化上的共鳴與契合,他們之間的交往不僅加深了對彼此文化圈的理解,也在合譯的過程擦出了中西文化與思想碰撞的火花。

朱利安與凌叔華的相愛,不是一個偶然。1935年朱利安來華之前,已經由布魯姆斯伯里的文化圈與新月派文人取得聯系,他來武大任職后,凌叔華與陳西瀅夫婦也給予他很大的幫助。朱利安在凌叔華的引導下對中國文化產生濃厚的興趣,凌叔華也饒有興致地去旁聽朱利安講授的英國現代文學課程,兩人由此產生感情。朱利安在一封給法國作家瑪麗·莫?。∕arie Mauron)的信中袒露:“我有點愛上中國了——而且,是柏拉圖式的,是的,也愛上了一位中國女人。她是一位官員的女兒,是中國最著名的畫家,短篇小說家之一?!盵4]44盡管當時有些圈中人士避免去談他們這段感情,但從朱利安與母親瓦內薩的通信中不難看出朱利安的深情。1994年蕭乾在與布魯姆斯伯里研究者帕特里夏·勞倫斯(Patricia Laurence)的一次訪談中也開誠相見地說到凌叔華與朱利安的情人關系。1999年英籍華人女作家虹影還專門寫了小說《K》來描寫他們之間的戀愛,但由于這本小說是以當時的歷史事件為藍本,2001年凌叔華與陳西瀅之女陳小瀅以侵犯母親名譽權的名義將其告上了法庭④,虹影只好重新修改這部小說并最后以《英國情人》示人。

朱利安1935年來華,1937年就奔赴西班牙內戰戰場并不幸戰死。在這短暫的時間里,朱利安與凌叔華的感情激發了對方的文學情愫。在小說創作方面,他曾大膽而天真地鼓勵凌叔華多去描寫性愛:“不妨完全真實細致地去描寫人們上床的過程,撇去神秘或隱喻地寫法,將所有的過程與感受都直言不諱?!盵4]88凌叔華作為民國時期的重要女性作家之一,對于中國受壓抑女性給予非常多的關注。被壓抑的性,對男女地位和傳統大家庭中的關系的不滿,都經常成為她寫作的主體。盡管凌叔華在有限的創作環境下對朱利安那種直接描寫性愛的建議有所保留,但朱利安的確向凌叔華開啟了一個非常重要的現代主義視角。

出于對凌叔華文學創作才華的欣賞,朱利安還鼓勵她將自己創作的小說翻譯成英文,以讓更多西方讀者可以看到她的作品。凌叔華早在燕京大學外文專業學習的時候,就表現出極好的英文寫作水平和對翻譯的興趣。她曾經用英文寫作中國神話短劇《月里嫦娥》和《天仙配》,畢業后又在《現代評論》發表過曼殊菲爾(Katherine Mansfield)的《小姑娘》和契訶夫(Anton Pavlovich Chekhov)的《一件事》的翻譯,雖然她還曾經打算翻譯簡·奧斯?。↗ane Austin)的《傲慢與偏見》最終未能成事,但這一次在朱利安的熱情幫助下,凌叔華終于完成了幾篇自己小說的翻譯。

1936年 2月,朱利安先給埃迪·普萊費爾(Eddy Playfair)寄去他與凌叔華合譯的一首古詩(陸游的《劍門道中遇微雨》),埃迪回信問朱利安這譯文中有多少是凌叔華的,有多少是朱利安的。朱利安在回信中詳細闡述了他們共同翻譯的經過:“她先用一種語法嚴謹又易懂的句法將中文翻譯成英文,我再仔細詢問她想要表達的意思,一旦抓住準確的涵義,我就將她的譯文改寫,加進特殊的時態和意象,并用英語中慣用的習語和寫法代替?!盵4]83這樣的一種合作翻譯方式也沿用到朱利安與凌叔華對凌叔華創作小說的翻譯。在朱利安來中國之前,凌叔華已出版了《花之寺》《女人》和《小哥倆》三本書,小說創作能力頗為成熟,朱利安從中選取了三篇小說《瘋了的詩人》《寫信》和《無聊》與凌叔華合作翻譯,并刊登在當時著名的中西文化交流雜志《天下》月刊上⑤。之后朱利安還將這些譯文寄給英國出版商大衛·加尼特(David Garnett),希望他能在《水星》(The Mercury)上發表這些譯文。雖然大衛最后沒有采用這些稿件,但退回的信件卻被朱利安的母親瓦內薩保留下來現存于英國檔案館。筆者在查閱英國倫敦國王學院檔案館所藏的信件原件時,發現了朱利安給凌叔華修改譯文的痕跡⑥,這些修改痕跡對于我們了解他們的合譯過程非常有幫助。

首先來看《瘋了的詩人》,在這篇小說里,凌叔華描寫了“瘋癲”的主題和詩人的心理,講述 的是一個名叫“雙成”的少婦發瘋,隨后她的詩人丈夫“覺生”也發瘋了。這篇文章充滿了現代主義色彩,與當時絕大多數的中國小說大相徑庭,文中包含了大量細膩的隱喻和夢幻的景色描寫,在與朱利安合譯的過程中,朱利安首先從文字著手,將凌叔華的譯文潤色地更加地道通順,見表1。

表1

朱利安在譯語上將凌叔華的譯文改得更為通順,基本是按照英語讀者的接受習慣去修改的。其次,在遇到有中國意象的地方,朱利安有時會用下注的方式加以解釋。比如在原文中,凌叔華引用了一句王維的詩:“在山萬重兮一云,混天地兮不分”,朱利安為此加了一條注來解釋這句詩的出處并簡介王維。除此之外還有中國的環形魚鉤,野菜花等,朱利安也都加注解釋了,以消除西方讀者的文化陌生感,例:

原文:“從前就有人跟親家太太說過像這樣美的小姐前生一定是天上仙女,去廟堂里掛個名就可以免些災難了?!?/p>

譯文:“I’ve heard people say that they told her mother she was a goddess in heaven in her last life,and they ought to put her name in the temple.”

加注:“In her last life” refers to the popular Chinese belief in transmigration:she might have come to earth as a punishment or an escapade. By “putting her name in the temple” she would propitiate the gods by returning her magical personality to them,while her body remained on earth[6]407.

對于中國讀者來說,“前生”、“廟里掛名”并不是很難理解的文化意象,但這些對朱利安來說則非常陌生,那么從西方讀者的角度來看,他建議將這些意象加注闡釋是無可厚非的,在注釋中,朱利安向西方讀者強調,中國人是非??粗厍笆澜裆?,去廟里掛名便可讓神靈把她的靈性還給她,這樣一來就更加突出了這位少婦的靈性和瘋癲。

《寫信》的完成時間是1935年10月,這時朱利安已經和凌叔華結識。這篇小說講述的是不識字的張太太請受過教育的伍小姐代筆寫信給在湖南任軍官的丈夫。作品充分展現了凌叔華善于刻畫女性細膩心理的寫作特長,并且將人物的想法和思維都加入其中,屬于現代主義注重人物內心世界描寫的手法之一,而這也是20世紀二三十年代新月派吸引布魯姆斯伯里的一塊磁石。雖然目前無法推斷朱利安是否影響了凌叔華在這篇小說上的創作,但至少在朱利安的修改下,《寫信》的譯文強化了這種表現手法。比如當凌叔華用“think”時,他用“say to myself”來代替;當凌叔華寫到“even when I’m thinking”,他把它劃去,寫上“I’ve thought out in my mind”。

而在遇到一些中國的暗語或成語時,朱利安通常會整句刪除,比如有一句說到伍小姐“下筆千言”,凌叔華譯“literally,she can hold her brush for a thousand words”,被朱利安刪去;還有形容女人“殘花敗柳”,凌叔華譯為“like withered flowers and bare trees”,也被朱利安劃掉。作為一個英國讀者,朱利安可能認為這其中包含了過多自然主義的描寫,但這種外在而具體的描繪恰是他在劍橋讀書時就試圖在自己的詩歌創作中擯棄的東西;而且這些非常中國化的成語與《瘋了的詩人》中出現的簡單詞匯有所不同,它們在朱利安看來已經影響到西方讀者的理解,因此沒有翻譯的必要。

但筆者認為,凌叔華既不寫愛情的甜蜜,也不寫它的痛苦,她關注的是人物對愛情的態度,這種態度和白描手法也恰恰是擅長繪畫的凌叔華所獨有的。凌叔華生活在一個平行的世界里,看似平靜,卻對中國女性心理和性格飽含深意的刻畫,這一點是構成中國文化和中國現代小說特征的重要元素,這樣的痕跡在朱利安的譯筆下被無情抹去,實則是一件遺憾。當中國文化遇到西方讀者,翻譯過程中一方的堅持、妥協或兼容都體現出中西文化的互動,朱利安與凌叔華的合譯呈現的也就不僅是一個浪漫與文學的時刻,而是一個文化與語言多重維度交融的平臺。他們之間的契合也好,誤解也好,對中西現代主義的形成與文學研究都同樣重要。凌叔華個人的創作靈感和寫作手法在和他們的交談之中得到深化,她的作品也在英譯的過程中得到更大程度的傳播。

4 結 語

凌叔華和朱利安的合譯并不是單一的文學交流活動,其背后隱射出新月派和布魯姆斯伯里團體的復雜交匯。朱利安在給埃迪·普雷菲尓(Eddy Playfair)的一封信中就曾提到:“我的鄰居陳源一家如同光明的天使,還有‘布魯姆斯伯里—劍橋’的外圍文化。陳源是戈迪(G. L. Dickinson)的朋友,他們都認識徐志摩——對布魯姆斯伯里重要的穿針引線式的人物。整個氛圍環境酷似在家的時候?!盵40]40G.L.狄更生是布魯姆斯伯里的第一代成員,也是新月派文人徐志摩在劍橋的導師,狄更生對古老的中國有濃厚的興趣,在徐志摩來英國之前就有過兩次中國之行,并著有《約翰中國佬的來信》(Letters from John Chinaman),被稱為“中國文明的投契者”。在導師的影響下,徐志摩又認識了弗萊、福斯特等。以狄更生與弗萊為主的第一代活動引起了朱利安對中國的興趣,而朱利安與凌叔華的相戀也讓中國的新月派團體與布魯姆斯伯里團里有著相繼的聯系。

除了凌叔華,葉君健由于和朱利安的師生和朋友關系,也無形參與到布魯姆斯伯里文化圈中。在朱利安的介紹下,約翰·萊曼(John Lehmann)“將葉君健的作品發表在他的《新作品》(New Writing)刊物上”[7]196,之后葉君健還在這個團體的幫助下進入皇家學院讀書,并在英國出版了他的《無知的和被遺忘的》(The Ignorant and The Forgotten),《它們飛向南方》(They Fly South)等作品。此外,葉公超1932年首次在《新月》上介紹伍爾夫⑦,后來卞之琳也涉及布魯姆斯伯里,可見這個英國精英團體曾對中國的新文化團體起過非常關鍵的影響作用。

自凌叔華進入了布魯姆斯伯里文化圈之后,她與第一代成員羅杰·弗萊和弗吉尼亞·伍爾夫也建立了較頻繁的聯系。1937年7月朱利安死于西班牙戰場之后,凌叔華依然與朱利安的母親瓦內薩及嬸嬸伍爾夫保持通信。在凌叔華與伍爾夫通信的那段時間,這位著名的英國小說家曾給予這位中國的女性小說家非常多的寫作和翻譯建議。凌叔華將自己發表過的小說《搬家》《一件喜事》《八月節》翻譯成英文寄給伍爾夫點評,伍爾夫也給凌叔華寄去自己的作品《自己的房間》《海浪》《三個金幣》、還有蘭姆(Charles Lamb)的隨筆、司各特(Walter Scott)的小說,這些英國現代文學作品勾連了凌叔華中國式的現代性寫作。在伍爾夫的鼓勵下,凌叔華還創作了她的自傳體小說,并且每寫完自傳的一章就寄給伍爾夫讓她提出建議和點評,這本自傳體小說就是《古韻》(Ancient Melody),1953年由伍爾夫夫婦創辦的荷加斯出版社(The Hogarth Press)出版。

在這本自傳體小說中,凌叔華尤為關注人物的心理寫實,這一點與伍爾夫注重人物精神世界的描寫有著某種共鳴;但在繪畫上很有造詣的她又偏向用一種類似中國畫的空白傳統來代替冗長的描寫,這一點便和伍爾夫的意識流寫作技巧區別開來。盡管在評論家史書美的眼中,伍爾夫建議凌叔華用英語寫作反映了她的“歐洲中心論”和“后殖民主義的霸權主義”[8],但伍爾夫并沒有將凌叔華拘泥在英文的寫作中,反而是非常鼓勵她用中國化的寫作方式:“請就這樣繼續自由地寫下去,不要介意從中文到英文的直譯,事實上我更希望你去貼近中文的寫作方式和含義?!盵4]273可以說,凌叔華的《古韻》無形中葉給伍爾夫開啟了一個中國現代性的窗口,此后該小說又被譯成法文、德文、俄文、瑞典文等,《泰晤士報·文學副刊》也發表相關評論,將這位中國女作家的思想傳播海外。

無論是布魯姆斯伯里的第一代成員還是第二代成員,他們與新月派的交往與契合都不是一種巧合。本尼迪克特·安德森(Benedict Anderson)在其《想象的共同體》中,曾就“團體”這一概念提到“每個人心目中都存在著一個志同道合的形象”,布魯姆斯伯里文化圈與新月派的交互便是一個很好的例子。盡管政治氣候不同,但他們都被認為是文化界的“精英”,都在變遷和動蕩的歷史時期通過某種文化的立場來反觀社會。面對戰火連連的局勢,布魯姆斯伯里在一戰時期始終堅守著和平主義,并在文學中書寫自由和情感;而當時的新月派也在國內復雜的政治斗爭中堅守著詩歌和小說的純藝術創作,并拋開以“事件”、“真實性”為要素的史書式的撰寫方式。盡管這個團體曾經被貼上“頹廢”的標簽而受過不公的待遇,但它卻在遙遠的英國找到了其“想象的共同體”。

旅行與交流是未完成的現代性的重要構成,通過旅行或翻譯的方式,中西文學文化在交流和碰撞的過程中得到了新的啟發和發展,凌叔華和朱利安的交往也印證了其背后廣闊中西文化圈的交叉。盡管這兩個文化團體在當時受到一些批評,但他們世界性的感受和現代主義的原則卻沒有遭到摒棄,在今天的中國也得到越來越多文學評論家的公正評判。當文學遇到戰爭,中國的新月派與英國的布魯姆斯伯里因為對自由和人性的追求,在文學與美學范式上達到了一定的契合,他們之間的對話不僅激發或強化了他們對“現代主義”的看法,也揭橥了中西文化交流的復雜性與重要性。

注釋:

① “旅行文化”(Traveling Cultures),James Clifford在Routes:Travel and Translation in the Late Twentieth Century. Cambridge:Harvard University Press,1997.中提出。

② 凌叔華與周作人的交往和通信見陳學勇:《中國兒女——凌叔華佚作·年譜》,上海:上海書店出版社,2008年版。

③ 瑪杰麗·弗萊(Margery Fry),英國首位女性地方法官,曾于1933年得到庚子賠款資助訪問中國,其胞兄是布魯姆斯伯里文化圈的成員羅杰·弗萊(Roger Fry),弗萊兄妹對中國文化都頗有好感,與凌叔華也有所交往。

④ 這本以小說為名但卻依據真實歷史事件來刻畫的《K》最初由臺灣爾雅出版社在1999年5月中文繁體字出版,2001年《K》的瑞典文版、荷蘭文版、法文版等也相繼出版;但就在同年的4月,凌叔華與陳源之女陳小瀅以侵犯母親名譽權的名義將其告上了法庭,年底經法院同意,春風文藝社才出了修改過的版本即《英國情人》。

⑤ 這幾篇文章的刊登目錄為:Ling Shuhua & Julian Bell.“What’s the Point of it?”,T’ien Hsia Monthly,1936,3(1);“A Poet Goes Mad”,T’ien Hsia Monthly,1937,4(3);“Writing A Letter”,T’ien Hsia Monthly,1937,5(5).

⑥ 該檔案目錄為:JHB/2/47. The Papers of Julian Heward Bell. Archive Centre,King’s College.

⑦ 1932年《新月》第4卷第1期上,葉公超翻譯了伍爾夫的第一篇意識流小說《墻上一點痕跡》(The Mark on the Wall),即《墻上的斑點》,并簡要介紹了她在當時英國文壇的地位和影響。

猜你喜歡
小說
叁見影(微篇小說)
紅豆(2022年9期)2022-11-04 03:14:42
遛彎兒(微篇小說)
紅豆(2022年9期)2022-11-04 03:14:40
勸生接力(微篇小說)
紅豆(2022年3期)2022-06-28 07:03:42
何為最好的小說開場白
英語文摘(2021年2期)2021-07-22 07:57:06
小說課
文苑(2020年11期)2020-11-19 11:45:11
那些小說教我的事
我們曾經小說過(外一篇)
作品(2017年4期)2017-05-17 01:14:32
妙趣橫生的超短小說
中學語文(2015年18期)2015-03-01 03:51:29
明代圍棋與小說
西南學林(2014年0期)2014-11-12 13:09:28
閃小說二則
小說月刊(2014年8期)2014-04-19 02:39:11
主站蜘蛛池模板: 国产地址二永久伊甸园| 久久国产乱子伦视频无卡顿| 激情无码字幕综合| 色网在线视频| 青青草原国产av福利网站| 亚洲中文字幕精品| 谁有在线观看日韩亚洲最新视频| 最新亚洲人成网站在线观看| 国产麻豆aⅴ精品无码| 国产91无码福利在线| 亚洲日韩精品欧美中文字幕| 国产欧美视频综合二区| 国产午夜福利在线小视频| 久久精品人人做人人| 免费国产一级 片内射老| 一本色道久久88综合日韩精品| 91成人在线观看视频| 天堂亚洲网| 亚洲欧州色色免费AV| 不卡色老大久久综合网| 亚洲日本中文字幕乱码中文| 国产精品亚洲va在线观看| 999精品在线视频| 国产成人在线无码免费视频| 欧美在线三级| 激情综合网激情综合| 国产激情影院| 精品视频在线一区| 99视频精品在线观看| 亚洲va欧美va国产综合下载| 久久精品人人做人人综合试看| 天天爽免费视频| 久久国产精品国产自线拍| 四虎成人精品在永久免费| 亚洲色大成网站www国产| 国产福利2021最新在线观看| 国产拍在线| 久久精品这里只有精99品| 国产后式a一视频| 毛片网站观看| 3344在线观看无码| 国产精品美乳| 亚洲天堂视频在线免费观看| 国产杨幂丝袜av在线播放| 亚洲视频欧美不卡| 国产黄在线免费观看| 色综合激情网| 欧美日韩中文国产va另类| 国产女人在线观看| 福利一区在线| 国产欧美日韩在线一区| 国产一区二区福利| av天堂最新版在线| 国产日韩欧美在线播放| 色网在线视频| 露脸国产精品自产在线播| 综合久久五月天| 2021国产精品自产拍在线| 一区二区三区精品视频在线观看| 草逼视频国产| 香蕉久久永久视频| 国产真实乱子伦视频播放| 国产凹凸一区在线观看视频| 中文字幕欧美日韩高清| 日韩午夜伦| 亚洲第一视频区| 波多野结衣AV无码久久一区| 精品一区二区三区四区五区| 少妇精品在线| 久久黄色一级片| 亚洲成人一区在线| 久久精品国产999大香线焦| 日韩无码真实干出血视频| 久久精品国产999大香线焦| 特级毛片免费视频| 美女内射视频WWW网站午夜 | 国产在线一区视频| 亚洲精品第1页| 亚洲一区第一页| 亚洲福利一区二区三区| 国内精品九九久久久精品| 欧美成人午夜影院|