999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

黃哲倫筆下東方女性刻板形象的顛覆

2021-09-10 07:22:44孫倩
今古文創(chuàng) 2021年25期

【摘要】 《蝴蝶君》和《中式英語》是美國華裔作家黃哲倫具有代表性的兩部戲劇作品,探討了東西方文化中的兩性關系及東西方文化差異。本文擬從兩部作品中的東方女性形象入手,分別進行分析。黃哲倫筆下的兩位女性都不再是從前美國作家作品中傳統(tǒng)的東方女性形象,她們都從順從、溫柔的形象變成了敢想敢做、獨立的新時代女性,展示了中國女性的進步。傳統(tǒng)女性形象的顛覆也在一定程度反映了東西方關系的變化,東方的話語權在逐漸增加。

【關鍵詞】 《蝴蝶君》;《中式英語》;東方女性;刻板印象 顛覆

【中圖分類號】I207? ? ? ? ? 【文獻標識碼】A? ? ? ? ? 【文章編號】2096-8264(2021)25-0026-03

作為兩種不同文化碰撞和雜交的產(chǎn)物,華裔美國文學呈現(xiàn)出鮮明的個性和特征。然而,華裔文學直到二戰(zhàn)后才真正成為一種文學現(xiàn)象。20世紀50年代,越來越多的美國華裔作家出現(xiàn),他們長大后移居美國。隨著他們的出現(xiàn),華裔美國文學已經(jīng)成為一種成熟的文學現(xiàn)象。經(jīng)過幾代人的努力,華裔美國文學逐漸成為美國主流文學的一部分。黃哲倫是當代美國華裔文學的領軍人物之一。黃哲倫的戲劇作品主要探討華裔美國人的身份困境,以及他們面對中西矛盾的生活和心理狀態(tài)文化。黃巧妙地將東西方藝術風格結合起來,使其戲劇主題隨著世界的發(fā)展而延伸。因此,由于他對西方霸權主義的挑戰(zhàn),他的作品總是充滿了令人驚嘆的內(nèi)容和對批評家的吸引力。

黃哲倫的“三部曲”——? 《新出海》《舞蹈與鐵路》和《家庭奉獻》被認為是黃哲倫早期作品的代表,這些作品表達了移民美國夢破滅的主題。在創(chuàng)作的成長期,黃哲倫深受日本文化的影響,出版了包括《蝴蝶君》在內(nèi)的多部作品。

《蝴蝶君》是美國華裔文學中的代表作,它顛覆了意大利作家普契尼《蝴蝶夫人》中隱含的性別關系和東西方關系。《蝴蝶君》不僅解構了西方觀眾心目中刻板的東方女性形象,而且顛覆了東西方原有的權力關系,以“他者”的聲音反對西方的中心主義。《蝴蝶君》表現(xiàn)了華裔美國作家在兩種不同文化的沖突中,試圖擺脫西方主流文化的強烈影響,尋求文化主體性的準確定位,爭取主流文化的認同。

作為一名美籍華裔劇作家,黃哲倫渴望“突破我們(中美)各自的文化和性誤解的層面”,這一愿望在他的最新作品《中式英語》中得到了更加生動的體現(xiàn)。2011年,舞臺喜劇《中式英語》獲得了巨大的成功,贏得了紐約評論家的無保留的贊揚。正如評論家們所言,《中式英語》探討了文化沖突與融合的問題,并使西方觀眾發(fā)笑深思。毋庸置疑,《中式英語》向西方社會展示了一個全新的中國形象。

黃哲倫的《蝴蝶君》和《中式英語》的相似之處不難觀察。首先,這兩部戲劇都取得了巨大的成功,引起了美國主流文學的轟動和高度評價。其次,這兩部戲劇都描寫了一個外國人在中國的經(jīng)歷,旨在探索東西方的關系。《蝴蝶君》描述了法國外交官伽里瑪與中國京劇演員宋麗玲的愛情,而《中式英語》則描述了美國商人丹尼爾在中國經(jīng)商的經(jīng)歷。最后,這兩部戲劇都試圖顛覆傳統(tǒng)的東方女性形象。基于上述原因,本文旨在探討這兩部戲劇中的女性形象及其所反映的中美關系。

一、《蝴蝶君》中女性形象的顛覆

自從黃哲倫的《蝴蝶君》問世以來,許多批評家從不同的理論角度進行了研究。到1988年底,黃哲倫被許多評論家視為美國最有才華的年輕劇作家,而他的《蝴蝶君》則被公認為亞美戲劇的成功之作。基于對賈科莫·普契尼歌劇《蝴蝶夫人》的模仿,《蝴蝶君》獲得了巨大成功,被譽為黃哲倫的杰作,奠定了他作為美國著名華裔劇作家的聲譽的基礎。

黃哲倫創(chuàng)作《蝴蝶夫人》的想法是由一則關于一位中國戲曲演員和一位法國駐華外交官的新聞故事產(chǎn)生的,這段離奇的戀情讓黃哲倫有機會在舞臺上做一個解構者蝴蝶。在《蝴蝶君》中,黃哲倫著重于東西方的關系,并“將傳統(tǒng)的西方歌劇表演融為一體,以使西方關于東西方權力關系的幻想去神話化”。

在傳統(tǒng)文化中,東方女性尤其是亞洲女性長期以來被美國主流社會視為一無是處。在《蝴蝶君》中,有一種“敵對力量”。這是指對東方女性的刻板印象,黃哲倫試圖通過塑造東方女性的新形象來消除這種刻板印象。順從的“蝴蝶”早已被視為東方女性的刻板印象,以至于西方觀眾甚至認為“蝴蝶”比有血肉之軀的東方女性更真實。為了顛覆這一刻板印象,黃哲倫借用并將刻板印象轉化為一個完全不同的“蝴蝶”——宋麗玲在《蝴蝶君》中的形象。這部戲劇所包含的等級體系是西方霸權所加諸給東方的,黃哲倫又通過對東方女性的刻板印象——“蝴蝶”這一帶有西方霸權烙印的西方幻想來顛覆西方霸權。

對伽里瑪來說,宋麗玲是他的“蝴蝶”。在戲劇開始的時候,伽里瑪對觀眾說:“為了讓你們了解我做了什么以及我做 的原因,我必須向你們介紹我最喜歡的歌劇《蝴蝶夫人》”。從中可以得出結論,對“蝴蝶”的刻板印象已經(jīng)深深扎根于伽里瑪?shù)哪X海中。在整個過程中,從第一次遇見宋,直到他自殺,伽里瑪總是用“我的蝴蝶”“不情愿的蝴蝶”和“我的小蝴蝶”來稱呼宋麗玲,而不是“我的愛人”或“宋麗玲”。直到被告知宋的真實性別和身份,伽里瑪才使用“他”,一個性別指示詞。

可以說,蝴蝶情結已經(jīng)深深扎根于伽里瑪?shù)哪X海中,難怪他升職時問宋“你是我的蝴蝶嗎”,自然而然地把宋當成了自己的蝴蝶。然而,宋的蝴蝶形象是虛幻的,而“她”與老一套的“蝴蝶”不同。宋麗玲既不是一個女性,也不是一個順從的人,正如她所說的“我再也不會做蝴蝶了”,有兩個內(nèi)涵:一是她不喜歡歌劇《蝴蝶夫人》,不會再演這個角色;二是她討厭蝴蝶的刻板印象,自己也不會成為另一個“蝴蝶”。

宋麗玲似乎是典型的東方女性,害羞、順從、美麗、細膩、可愛。然而,她決不會成為另一只“蝴蝶”。首先,宋麗玲是一位會說法語、用意大利語演唱的京劇演員,受過良好的教育,而且獨立。此外,宋麗玲是驕傲而不是謙卑。伽里瑪曾經(jīng)想:“這個中國歌后,這個不情愿的蝴蝶,她做了什么讓她如此驕傲?” 后來發(fā)現(xiàn)答案是“京劇”。也就是說,宋麗玲為中國文化和她的國家感到驕傲。雖然她表演《蝴蝶夫人》,但她對戲劇和西方文化并不著迷。相反,她“討厭”這不真實的《蝴蝶夫人》。

此外,宋麗玲獨立思考,有自己的想法。當伽里瑪說“這(《蝴蝶夫人》)是一個非常美麗的故事”,宋回答說,“嗯,是的,對一個西方人來說,”然而,她接著指出,伽里瑪認為《蝴蝶夫人》的故事很美,因為“這是一個為西方人自殺的東方女人”,“蝴蝶”是“你(西方男人)最喜歡的幻想之一”,描繪了“順從的東方女人和殘忍的白人男人”。顯然,宋是在嘲笑伽里瑪關于東方女性和西方男性的荒謬觀念。

有趣的是,這出戲的名字《蝴蝶君》也暗示了黃哲倫顛覆“蝴蝶”這一刻板形象的意圖。最初,黃哲倫將M. Butterfly的劇本命名為Monsieur Butterfly,很容易讓人聯(lián)想到Madame Butterfly,被認為是“抄襲者”。因此,在他妻子的建議下,黃哲倫用M. Butterfly取代了Monsieur Butterfly。正如劇本后記中提到的:M.是法語單詞Monsieur的縮寫。由于先生(Monsieur)和夫人(Madame)的法語單詞首字母相同,修改后的名字給這出戲增添了一種神秘和曖昧的氣氛。同樣令人滿意的中國版的《蝴蝶君》。在中文里,字“君”可用于表示男性和女性。因此,《蝴蝶君》既不是“先生”也不是“女士”,性別的模糊體現(xiàn)了黃哲倫創(chuàng)作《蝴蝶君》的初衷,即顛覆西方觀眾對東方女性形象的刻板印象。

二、《中式英語》中女性形象的顛覆

2011年,黃哲倫的《中式英語》轟動一時,被證明是又一次成功。在2011年百老匯年度十大戲劇排行榜中,《中式英語》名列第三,被譽為“黃哲倫自《蝴蝶君》以來的最佳作品”。《中式英語》是一部搞笑的喜劇,講述了西方人在中國做生意所面臨的挑戰(zhàn),中國人的語言和潛在的文化習俗可能與西方截然不同。

該劇講述了來自中西部的美國商人丹尼爾的冒險經(jīng)歷,他希望在中國建立起自己家族的招牌生意。不過由于中美文化差異與翻譯的失誤交織在一起,使故事成為一部充滿“中式英語”的搞笑、發(fā)人深省的喜劇。翻譯中的錯誤產(chǎn)生了三百多個爆發(fā)點。例如,“我欣賞你美國式的坦率”就被翻譯成“你的美國式粗魯”。在《中式英語》中,黃哲倫反映了兩種文化之間的差異。作為一部喜劇,中國式喜劇也應該是對社會的一種批判。它不僅批評美國人,也批評中國人。丹尼爾的功利主義和對中國文化的無知以及彼得與破產(chǎn)官員的勾結都受到了批評和嘲笑。

受東方主義意識形態(tài)的影響,美國人普遍“對‘中國婦女’有一種先入為主的觀念,這種觀念在美國東方主義的想象語言中被刻板化、陳詞濫調。他們認為自己對中國文化中女性的地位有一定的了解——“女兒不受歡迎,嬰兒被遺棄,妻子順從,安靜,腳鐐被束縛”。

在戲劇中,女主人公席燕積極、勇敢、獨立,徹底顛覆了對中國婦女的刻板印象。與中國女性的刻板印象相反,《中式英語》中的女主人公席燕,既不安靜也不聽話,是現(xiàn)代中國女性的代表,代表了一種新的東方女性形象。席燕區(qū)別于中國女性刻板印象的一個典型特征是她漂亮且老練。

作為貴陽的文化部副部長,席燕知道如何對付不同類型的人,如何處理尷尬的局面。例如,在與蔡的談判中,丹尼爾試圖介紹自己的招牌公司,并說“克利夫蘭現(xiàn)在不搞農(nóng)業(yè),但它曾經(jīng)農(nóng)業(yè)發(fā)達”,但錢翻譯犯了一個錯誤,說“他說他們的作物早就歉收了”這句話顯然誤解了丹尼爾的話。在這個關鍵時刻,席燕補充說“克利夫蘭不是一個大城市,而是一個重要的制造業(yè)中心”,幫助錢和彼得走出困境。更重要的是,席燕有見地、獨立,敢于發(fā)表自己的觀點。在試圖說服蔡購買高質量的標牌并與丹尼爾簽訂合同時,彼得列舉了浦東大劇院的翻譯錯誤。他說:“在開幕式上,外國人都在笑。因為標牌上的翻譯太差了。”聽到他的話,席燕感到受辱,說:“我想補充一下我的想法。我們很清楚浦東大劇院的問題。這些小錯誤后來得到了糾正。外國人很容易取笑我們的錯誤。當西方人用中文時,你看到了結果嗎?”

為了讓其他人相信西方人在使用中文時也會犯錯誤,她接著提到,一些西方人穿著印有“我是變態(tài)”的漢字T恤。不僅僅是普通西方人,有些專業(yè)人士在使用中文時也有疏忽大意。一家受人尊敬的西方學術期刊——馬克斯普朗克研究所(Max Planck Institute)曾經(jīng)決定把“中國古典詩歌”放在封面上,一家受人尊敬的西方學術雜志——馬克斯·普朗克研究所——曾決定在封面上刊登“中國古典詩歌”,但結果是撤下了上海一家女子酒吧的廣告。顯然,席燕試圖通過反駁彼得的觀點來捍衛(wèi)自己作為中國人的尊嚴。席燕的形象表明,中國女性已經(jīng)獨立,不再是西方男性的呼應,正如席燕所說的“我的觀點是,我們不能這么快就求助于外國人來解決我們國家的問題”。

對中國女性的另一個刻板印象是,她們的婚姻是自己無法選擇的。黃哲倫將席燕塑造成一個勇敢追求愛情的女人,從而顛覆了這樣一個形象。在談判過程中,席燕與丹尼爾相戀。當被問到為什么要幫丹尼爾時,席燕毫不猶豫地回答說“因為你是好人”“可信的、值得信賴的”和“誠實、善良的人”。在他們的關系中,是席燕第一次提出“我和你上床”并聲稱“浪漫是我自己追求的”。從席燕對愛情的追求中可以看到,中國女性在追求愛情上不再害羞、被動。

三、傳統(tǒng)東西方關系的顛覆

在《蝴蝶君》中,宋麗玲代表著東方,伽里瑪代表著西方。宋麗玲/東方的地位高于伽里瑪/西方,宋麗玲/東方欺騙了伽里瑪/西方,導致伽里瑪/西方自殺。從這里可以看出兩性關系以及東西方關系的顛覆。當宋問伽里瑪“你還記得嗎?你掏心窩的那晚。一個讓你的世界翻天覆地的夜晚?”,她的語言暗示著東西方關系是顛倒的。東方國家不接受西方強加給他們的權威,也不贊成企圖貶低他們或忽視他們存在的做法。即使面對強大的西方,他們也不會表現(xiàn)得像懦夫,而是會奮起保護自己的利益。

在戲劇的第三幕,宋麗玲站在代表西方權威的法庭上,譴責了關于東方的謬論,譴責了西方國家依靠炮火對東方的殖民統(tǒng)治。黃哲倫改變了東方人無言的狀態(tài),使他們有能力表達自己的觀點。東方不再沉默,不再滿足于西方捏造的形象,并開始質疑它所遭受的不公平待遇。因此,《蝴蝶君》是對美國主流文化傳統(tǒng)的顛覆,這種文化傳統(tǒng)壓迫東方人,對東方人進行肆意的描寫、修飾和歪曲。

隨著西方殖民霸權在東方的蔓延,西方人想當然地認為西方在各方面都優(yōu)于東方,所以在《中式英語》中,黃哲倫試圖推翻西方對東方的優(yōu)越感。然而,隨著中國經(jīng)濟的發(fā)展,外國人到中國找工作已經(jīng)成為一種普遍現(xiàn)象。例如,彼得來自英國,在中國生活了近20年,先是做教師,后做商務顧問。丹尼爾來自美國,希望能在中國重建自己的事業(yè)。正如彼得所觀察到的,今天在中國的大城市里,到處都是說“好漢語”的外國人,他們的工作是“建筑師、會計師和金融分析師”。西方人的優(yōu)越感不僅在經(jīng)濟上消失了,在文化上也消失了。在中國工作,彼得和丹尼爾必須說中文,適應中國的習俗,并符合中國的價值觀。比如,丹尼爾想為貴陽新建的藝術中心做招牌,但語言成為他與席燕溝通的障礙。丹尼爾要求他們說同一種語言,暗示席燕應該說英語,而席燕則認為丹尼爾必須說中文,因為他在她的國家。當她要求丹尼爾說中文時,席燕實際上是要求他尊重中國語言和文化。

此外,傳統(tǒng)中國女人的形象——軟弱、順從、愿意為白人男人犧牲一切——消失了。自信獨立的席燕是現(xiàn)代中國女性的代表,也是一個“新”和“強大”的中國代表。由于不會說中文,丹尼爾在中國到處遭到拒絕,他作為西方人的優(yōu)越感也蕩然無存。這就是為什么他聲稱:“你是(中國)現(xiàn)在很強大!我們是弱者!中國強大!美國軟弱!”對話似乎在討論語言問題,但實際上表明西方不再比東方獲得優(yōu)勢。

黃哲倫對東方女性形象的顛覆,既體現(xiàn)了華裔美國人對刻板印象的反抗,又表現(xiàn)了華裔美國人對自己身份認同的復雜心理:在一方面,他們渴望擺脫美國的意識形態(tài)對他們的影響。另一方面,他們試圖尋求美國主流社會的認可和接受。可以肯定地說,這種顛覆有助于闡明這樣一種說法,即華裔美國人在努力維護身份的同時,也在努力維護差異。總之,《蝴蝶君》和《中式英語》描繪了東方女性形象的顛覆。這兩部戲劇之所以在美國主流社會大受歡迎,是因為前者成功地顛覆了刻板印象中的東方,而后者則真實地揭示了中美關系。黃哲倫和其他一些亞裔美國作家一樣,他們的作品在很大程度上體現(xiàn)了西方文化霸權的存在。

參考文獻:

[1]程愛民.美國華裔文學研究[M].北京:北京大學出版社,2003.

[2]黃哲倫.蝴蝶君[M].張生繹.上海:上海譯文出版社,2010.

[3]盧俊.“從蝴蝶夫人到蝴蝶君——黃哲倫的文化策略初探”[J].外國文學研究,2003,(03).

[4]陸薇.走向文化研究的華裔美國文學[M].北京:中華書局,2007.

作者簡介:

孫倩,女,漢族,四川內(nèi)江人,西安外國語大學,碩士研究生,研究方向:美國文學。

主站蜘蛛池模板: 四虎国产精品永久一区| 2021精品国产自在现线看| 亚洲二区视频| 色哟哟精品无码网站在线播放视频| 国产综合在线观看视频| 中文字幕在线播放不卡| 亚洲免费人成影院| 国产成人禁片在线观看| 日韩视频福利| 国产尹人香蕉综合在线电影| 狼友视频一区二区三区| 国产成人一区免费观看| 亚洲视频三级| 国产人妖视频一区在线观看| 色婷婷丁香| 国产精品福利在线观看无码卡| 亚洲无限乱码| 在线观看国产黄色| 亚洲高清资源| a欧美在线| 精品亚洲欧美中文字幕在线看| 伊人久久婷婷| 亚洲精品无码抽插日韩| 亚洲欧洲日韩综合| 欧美专区日韩专区| 狠狠做深爱婷婷综合一区| 亚洲国产中文精品va在线播放| 九九九久久国产精品| 亚洲综合色婷婷中文字幕| v天堂中文在线| 国产乱码精品一区二区三区中文 | 秋霞午夜国产精品成人片| 无码AV动漫| 日本久久网站| a在线观看免费| 欧美精品1区2区| 福利国产在线| 强奷白丝美女在线观看| 日韩小视频在线播放| 国产成人综合网在线观看| 青青草国产免费国产| 91热爆在线| 亚洲无码日韩一区| 狼友视频国产精品首页| 天天综合色天天综合网| 亚洲国产欧美自拍| 日韩亚洲综合在线| 97在线免费| 在线观看免费AV网| 四虎永久免费在线| 一本大道香蕉高清久久| 欧美精品亚洲二区| 丰满人妻一区二区三区视频| 2021国产乱人伦在线播放| 免费一级毛片| 欧美成人a∨视频免费观看| 色婷婷狠狠干| 日日噜噜夜夜狠狠视频| 五月天福利视频| 国产成人综合在线观看| 理论片一区| 毛片网站在线播放| av一区二区三区高清久久| 91色综合综合热五月激情| 国产精品亚洲一区二区三区在线观看| 色婷婷亚洲综合五月| 四虎永久免费地址| 色综合色国产热无码一| 国产欧美日韩另类| 国产亚洲精品无码专| 国产精品免费久久久久影院无码| 亚洲人网站| 日韩a级片视频| 久久天天躁夜夜躁狠狠| 在线播放精品一区二区啪视频| 精品自窥自偷在线看| 午夜人性色福利无码视频在线观看| 久久国产香蕉| 亚洲成aⅴ人片在线影院八| 成人午夜在线播放| 久久国产精品娇妻素人| 精品99在线观看|