999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

思政德語平行語料庫的構建及其翻譯教學的應用

2021-09-17 12:21:41宋辰
職業 2021年8期

宋辰

摘 要:在“中國文化走出去”和全面建設高校“課程思政”的背景下,傳統的翻譯教學模式已不適應最新的“德語+思政”類復合型人才培養需求,教學改革勢在必行。受數據驅動教學模式啟發,本文就思政德語平行語料庫框架建設及其在翻譯教學實踐中的創造性應用,探討如何提高思政德語翻譯教學的啟發性與實效性,從而實現翻轉課堂的獨創優勢。

關鍵詞:思政德語 翻譯教學 平行語料庫

一、研究背景綜述

隨著我國國際地位和國際話語權的逐步提升,越來越多的譯者在翻譯過程中選擇采用歸化翻譯策略來向世界介紹博大精深的中華文化。但在此過程中,由于缺乏系統性思政類翻譯策略的指導,導致高低語境文化差異常常被忽略。這就造成了語用層面的接受鴻溝,大大影響了中華文化傳播的質量和效果。這從某一方面折射出了傳統翻譯教學存在的不足:對思政領域不夠重視,且未形成完整、系統的教學體系。

在此情況下,從數據驅動教學模式(DDL)視角切入,將語料庫翻譯學作為翻譯教學改革的抓手正當其時。當今,關于研究如何拓展計算機語料庫、探索思政領域翻譯教學語料庫、推動優質教學資源建設與共享,已成為教學改革研究中極具生命力和創造力的新生力量。但國內目前對翻譯語料庫的研究主要集中在英語教學的應用與發展方面,鮮有關注漢德雙語平行語料庫構建的研究,且平行文本大多局限于文學作品、語言學現象等,鮮少涉及思政領域。

綜上所述,研究關于如何構建德語平行語料庫、如何高效地將其應用于日常德語翻譯教學中,具有創新性、現實性及必要性。高校德語教師在開展翻譯實踐教學時,將思政語料庫應用到課堂設計中,能有效地提高德語專業學生在思政領域的漢德雙語互譯能力,從而為社會源源不斷地輸送能講好中國故事的“德語+思政”類復合型人才。

二、思政德語平行語料庫的構建

(一)模塊設計

思政德語平行語料庫建設框架主要包括三大模塊:詞條模塊、翻譯技巧模塊、交流模塊。詞條模塊又下設六大主題子語料庫,分別是綜合類概念、黨建、政治、經濟、外交、環境。翻譯技巧模塊包含在不同體裁(如領導人重要講話、新聞報道、外交評論等)的文章中適用的不同的思政翻譯技巧講解和其典型譯例。交流模塊包括訓練習題、糾錯反饋、討論區三個部分,為德語專業學生提供自主學習、自我提升的空間。

(二)語料采集與加工管理

1.語料采集

首先,語料來源應具有廣泛性,要涉及各階段中國特色時政詞匯。語料庫所收錄的文本絕大部分來源于以下途徑:官網新聞文本(如新華網、人民網)、報紙雜志(如《人民日報》)、各類思政App(如學習強國)、書籍(如《談習近平治國理政》《中國關鍵詞》)。此外,根據創新思政課的宗旨、“德語+思政”復合型人才的培養目標以及對德語學生學習需求的調研,在語料的收集過程中還應注意對收錄語料的難易程度進行分級整理,并使各等級語料所占的比例大致相同。

2.語料處理

采集到的生語料格式主要有兩種原承載方式:Word和PDF。為了方便后期對各子語料庫進行信息編輯和形式調整,要對所有文本進行轉換,實現文本格式的統一。Word格式的生語料通過電腦設置轉存為記事本文本格式,使用ANSI編碼保存文本文件,PDF格式的生語料則通過PDFMate Free PDF Converter轉換成記事本文本格式。接下來,通過德漢對照將文本格式統一后的生語料進行細致的文本整理,查補正字法、語法、邏輯等方面的缺漏,充分確保語料的質量。

(三)搭建語料庫

在所有生語料被加工儲存之后,下一步就是在此基礎上搭建完整的雙語原語料庫。在其搭建負載平臺上,將整理后的子語料按層級結構進行對齊標注,其中包括篇章級對齊單位、段級對齊單位、句級對齊單位、詞匯級對齊單位。在對所有子語料庫進行匯總之后,初級的動態原型語料庫就可以投入使用了,并在使用過程中不斷增添新的價值語料。

從原型語料庫發展而來的目標思政德漢雙語平行語料庫最具創造性的核心功能是智能檢索,其檢索范圍涉及六大領域的具體思政詞條、具體語境應用、翻譯知識延展、相關應用練習。德語專業學生通過勾選所需的篩選條件,實現精準高效的自主探索式學習。

三、思政德語平行語料庫在翻譯教學中的應用

在建構主義理論、比較翻譯教學法和項目教學法的指導下,翻譯教學可以采用“線上+線下”混合教學模式。課前,學生在線上自主學習時可以使用檢索功能,通過雙語對比來分析不同語境下思政用詞特點與使用的翻譯技巧,并總結歸納翻譯經驗;課上,教師將學生分組并發布任務,將借助思政漢德雙語平行語料庫篩選的合適譯例作為任務的出發點,并在小組展示后進行點評,引導學生關注文化補償、外延義與內涵義區別、增譯或刪義等翻譯技巧在思政翻譯中的應用,提高學生的實踐應用能力。

與傳統斷斷續續的思政德語翻譯教學課堂相比,這種具有高度人文性的創新型教學模式在很大程度上打破了學生固有的被動接受知識的現狀,給予了學生自我探索的空間。正如數據驅動教學模式創始人Tim Johns 所言:“研究太重要了,不應該只是教師的事情,語言學習者本質上也是研究者,學習的過程需要語言數據的驅動”。

四、小結

在“中國文化走出去”的大背景下,高校翻譯教學要以培養具有系統性思政翻譯能力的德語人才為使命,不斷創新教學模式,搭建多主題思政目標語料庫,探索其在德語翻譯課堂上的創造性轉換與應用。德語專業學習者則要在翻譯實踐中高效利用雙語語料庫進行自主研討并重視對思政類翻譯技巧的歸納總結,由此才能肩負起講好中國故事、傳播中華文化的時代重任。

參考文獻:

[1]尹若雙.信息化時代翻譯教學語料庫建設與應用研究[J].遼寧師專學報(社會科學版),2021(2).

[2]陳洋洋.漢德雙語翻譯語料庫的構建及應用研究[J].科教導刊(下旬),2018(6).

(作者單位:大連外國語大學)

主站蜘蛛池模板: 欧美国产视频| 成人无码一区二区三区视频在线观看| 亚洲色欲色欲www网| 四虎永久免费地址| 亚洲精品第1页| 免费毛片视频| 亚洲午夜18| 亚洲色欲色欲www在线观看| 一级毛片免费不卡在线| 小13箩利洗澡无码视频免费网站| 国产第一页第二页| 呦女精品网站| 人人艹人人爽| 亚洲第一成年人网站| 韩国自拍偷自拍亚洲精品| 色综合网址| 久久夜色精品国产嚕嚕亚洲av| 国产日产欧美精品| 污网站免费在线观看| 精品国产一二三区| 欧美综合成人| 国产精品久久久久久久久kt| 亚洲午夜国产片在线观看| 久久天天躁狠狠躁夜夜躁| 欧美三级不卡在线观看视频| 欧美在线视频a| 青青草原国产精品啪啪视频| 欧美日韩精品在线播放| 色悠久久久久久久综合网伊人| 日韩性网站| 欧美综合区自拍亚洲综合天堂| 久久精品亚洲中文字幕乱码| 欧美成人一区午夜福利在线| 久久国产精品影院| av一区二区三区高清久久 | 精品国产中文一级毛片在线看 | 99在线视频免费| 中国国产一级毛片| 四虎永久免费网站| 久久夜色精品国产嚕嚕亚洲av| 成人看片欧美一区二区| 人人爽人人爽人人片| 91精品在线视频观看| 在线视频亚洲色图| 久草视频一区| 国产又大又粗又猛又爽的视频| 午夜激情福利视频| 无码电影在线观看| 好紧太爽了视频免费无码| 久久久受www免费人成| 狠狠色综合网| 香蕉伊思人视频| 欧美性久久久久| 亚洲人成网站日本片| 国产精品黄色片| 日本欧美在线观看| 亚洲午夜综合网| 欧美成人手机在线观看网址| 国内精品免费| 国产亚洲欧美在线人成aaaa| 国产十八禁在线观看免费| 国产一级片网址| 欧洲欧美人成免费全部视频| 高清国产在线| 18禁黄无遮挡网站| 亚洲六月丁香六月婷婷蜜芽| 99热国产在线精品99| 51国产偷自视频区视频手机观看| 亚洲aaa视频| 欧美日韩在线第一页| 日韩区欧美区| 国产性生大片免费观看性欧美| 欧美第一页在线| 亚洲国产精品美女| 欧美视频在线观看第一页| 亚洲无线视频| 久久久噜噜噜| 噜噜噜综合亚洲| 无码人妻热线精品视频| 亚洲天堂伊人| 国产亚洲日韩av在线| 1024你懂的国产精品|