【摘要】翻譯課程是高校專業英語課程中最為重要的課程之一,是一門體現高校學生專業英語技能的課程,因此,高校英語教師應當重視專業英語翻譯教學,采取多種英語翻譯教學方法,提升學生學習英語翻譯的興趣和積極性。本文主要探究我國高校專業英語翻譯教學的現狀,指出其中存在的問題,通過分析提出有效的解決策略,以促進高校專業英語翻譯教學技能訓練水平的提升,為培養更多具有較高翻譯水平和素養的專業人才打下基礎。
【關鍵詞】高校專業英語;英語翻譯;教學訓練
【作者簡介】張鑫(1990.07-),男,漢族,山東濟南人,山東英才學院,講師,碩士研究生,研究方向:翻譯實踐、翻譯教學。
引言
高校專業英語翻譯教學應培養出具有較高外語水平的高素質專業人才,對高校的持續發展具有極其深遠的意義。因此,高校英語教師在專業英語翻譯教學過程中,應當采用多種教學方法,激發起學生對英語翻譯學習的主動性與積極性,使翻譯教學更具生機,培養學生批判性思維與探索精神,提高其綜合運用英語語言、形成適應翻譯信息爆炸時代的能力。
一、高校專業英語翻譯教學訓練的必要性
為了促進高校學生專業英語翻譯水平的不斷提高,學生需要大量閱讀文獻,其中包含外文文獻,為了使其有能力閱讀外文文獻,汲取更多的專業知識,應在翻譯教學的過程中穿插經典理論文獻的分析與講解,使其能夠通過外語來撰寫論文摘要,以促進其學術水平的提升。有必要對學生進行專業英語翻譯教學訓練,使其能夠了解所學專業的專業英語詞匯,有能力閱讀所學專業的專業文獻,同時能夠對自己的專業論文進行論文摘要的翻譯。此外,由于高校學生生源多樣化,自身能力水平不均,學習態度以及多方面的差異性及多樣性,因此,高校英語教師在進行英語翻譯教學過程中,如果設置相同的翻譯教學課程,采取傳統的翻譯教學方法,很難提升學生的翻譯能力,促進其全面發展,因此高校專業英語教師有必要對學生進行針對性翻譯訓練,以促進高校專業英語翻譯教學的發展,提升學生的英語翻譯水平。同時,翻譯在外語學習中有不可替代的作用,包括積累語料、提高理解能力、豐富雙語表達手段、擴大知識面、了解異域文化、培養嚴謹作風等。
二、高校專業英語翻譯教學訓練的現狀
1.高校專業英語翻譯教師忽視對專業詞匯的教學。高校專業英語詞匯對于高校專業英語學習有著基礎性作用,同時,高校專業英語詞匯量的大小在一定程度上決定著專業翻譯水平的高低。很多教師認為專業詞匯難度較大,復雜性較高,因此忽視了課堂中對專業詞匯的教學,把專業詞匯的學習留給學生,學生由于缺乏專業詞匯學習方法,很難對專業詞匯進行實記,因此在專業翻譯中表現較差。
2.高校專業英語翻譯教師忽視閱讀在翻譯教學中的作用。很多高校專業英語翻譯教師認為課堂教學的主要目的就是向學生講解純粹的翻譯技巧,并通過單個句子的翻譯,使學生能夠在實踐中對翻譯技巧進行應用,以達到翻譯技巧的鞏固。然而,專業英語翻譯并不是孤立的,并不是對單個句子的翻譯,而是要對整個語篇、對整個語境進行理解,從而進行翻譯,因此單個句子的翻譯、脫離閱讀的翻譯是很難達到翻譯教學目的的,很難提升學生的專業翻譯水平。
3.高校專業英語翻譯教師忽視學生實踐能力的培養。各個專業的學生未來會從事各個職業,專業英語翻譯這項技能會應用于他們所從事的各項工作,因此,高校專業英語翻譯教師在對學生進行英語翻譯教學時,應當注重培養學生的實踐能力,使其能夠在今后的職業生涯中熟練地應用專業英語翻譯技能,以促進其職業發展。然而,從我國當今高校專業英語翻譯教師進行翻譯教學的現狀來看,很多教師沒有培養學生實踐能力的意識,在翻譯教學中,只是是對翻譯技能進行訓練,同時通過單一的句子使學生對翻譯技能進行運用,很少將翻譯技能應用于實際專業領域中,因此學生很難將翻譯技能遷移到實際工作中。
4.高校專業英語翻譯教師缺乏正確的教學理念。高校專業英語翻譯教師所采用的教學理念是純粹的翻譯教學理念,即在教學活動中向學生講授翻譯技巧,讓學生被動接受,通過大量的機械訓練,使學生能夠對翻譯技巧進行應用,之后通過課堂檢測的方法,對學生的翻譯水平進行檢測。這種教學理念在很大程度上將專業英語翻譯與英語翻譯的內涵混淆,很難將專業英語翻譯能力應用于學生未來的實際工作中。
三、高校專業英語翻譯教學訓練的有效措施
1.高校專業英語翻譯教學訓練中增加對專業詞匯的教學。從專業英語詞匯的音與形來看,其復雜性較高,同時詞匯量較大,學生憑借自己的思維與理解對單詞進行死記硬背,很難達到識記的效果,因此高校專業英語翻譯教師應當加強對學生進行專業英語詞匯學習訓練,使學生能夠掌握專業英語詞匯的學習方法,在很大程度上提升學生學習專業英語詞匯的效率與效果,促進學生翻譯水平的提升。專業英語詞匯主要包括以下幾個方面的內容:其一是出現在專業文獻中的詞匯,其二是專業領域內較為通用的詞匯,其三是各種專業文獻中出現的專業詞匯。對于不同類型的專業詞匯,教師要采用不同的教學方法。例如在各種文獻中出現的專業詞匯,出現頻率不高,學生在看到這些專業詞匯時,可以認出,可以說出其意思便可;對于專業領域的通用詞匯,學生不僅要能夠認出,同時要能夠對其進行拼寫。因此教師針對不同的詞匯要采取不同的詞匯教學方法,以最簡便的方法達到促進學生專業詞匯量擴大的目的。英語詞匯特別是專業英語詞匯,大部分是采取構成法形成的,因此,教師可以在詞匯教學過程中向學生滲透專業詞匯的詞根詞綴。通過學習構詞法,幫助學生在短時間內記憶大量專業詞匯,提高學生專業詞匯記憶的效果與效率,從而促進學生專業翻譯水平的提升。
2.重視閱讀在高校專業英語翻譯教學中的作用。要提升學生的專業英語翻譯水平,教師首先要轉變自己的思想觀念,專業英語翻譯課堂并不是單純地對翻譯技巧進行講解,而是要通過在語篇中對翻譯技巧的利用而提升學生對語篇的理解能力。因此,教師在進行英語翻譯教學時,應當選擇學生專業領域內的翻譯語篇,以語篇內的句子作為例句,向學生傳授翻譯技巧,使學生能夠在專業領域語篇之中對翻譯技巧進行應用,提升對專業領域內語篇的理解能力,從而提高學生的專業英語翻譯水平。在學生翻譯能力提升之后,可以向學生布置課外作業,讓學生閱讀大量的專業英語文獻資料,在這個過程中,對課上的翻譯方法進行應用,同時引導學生多讀多練,在不斷地訓練中,潛移默化地提升學生的閱讀水平,從而能夠提高學生的英文理解能力,進而促進學生專業翻譯水平的提升。
3.著重培養學生的實踐能力。在未來的職業生涯中,學生需要將所學到的專業英語翻譯技巧應用于實際工作中,通過知識的運用達到解決實際問題的目的。因此專業英語翻譯教師應當在教學過程中注重培養學生的實踐能力,在教給學生翻譯技巧之后,給學生創設可實踐的場所,促進其實踐能力的提升。在實際應用過程中,專業學生要能夠看懂專業文獻所要表達的意思,并能夠對其進行分析,此外能夠用合理的語言將它轉達給另外一個人,實現兩個人之間的學術交流和溝通。此外,翻譯實踐的功能在學生專業英語能力培養方面至關重要。隨著我國出版行業的發展,漢譯作品質量參差不齊,因此有必要在翻譯教學中融入圖書翻譯的實踐訓練,使學生在不斷地積累練習中提高翻譯水平。在各專業學生學習專業英語翻譯的過程中,大多數時間是學生與教師的互動學習,因此教師所設計的實踐活動可以涉及教師與學生,通過互動式交往式實踐活動,在快樂的氣氛中促進學生實踐能力的提升,提高學生翻譯技巧的遷移能力。
4.專業英語翻譯人才培養模式要有創新。我國學者對于翻譯教學的研究表明,有效的翻譯教學方法是讓學生在教師創設的情境中對翻譯方法進行練習,教師要根據不同專業的學生對翻譯內容進行改編,使教學內容在教學情境中不突兀,同時教師在教學設計過程中要重視對學生未來職業所需要的翻譯能力進行培養,因此,教師在翻譯教學過程中可以采取豐富的教學方式,如讓學生在教師所創設的真實情境中對翻譯技巧進行應用,從而提高學生的專業英語翻譯能力。教師可以設計一種較為學術化的教學情境,在課堂上模擬學者進行學術交流,然后讓學生參與到這個學術交流活動中,讓他們自主模擬學術性對話。這不僅能夠調動學生的思維,還能夠錘煉學生的專業翻譯技能,在這個過程中深化了對英語的認知和理解,又強化了實踐操作能力。
5.合理調整教學內容。專業英語翻譯具有較強的專業性,因此專業英語翻譯教師在設計翻譯教學過程時,要充分考慮學生所學專業領域的情境,并且學生的實際情況,設計有針對性的專業英語翻譯內容,使得教師所授翻譯技巧能夠運用到實際的職業領域中。教師應當在教學過程中增加有關學生專業職業方面的內容,使學生能在專業翻譯之前進行實際應用。專業人才對于我國各領域的發展有著不可或缺的作用,特別是在當今的時代背景下,各專業領域需要更多的相關專業人才,因此翻譯教學中,教師應將學生的實踐能力作為首要培養任務,具體來說,就是教師根據教材的內容框架、學生的具體學習情況,以及社會需求等進行綜合考慮來制定教學內容。
結語
專業英語教學以培養學生獲取專業英語文體結構和具備專業英語應用能力為目標,在課程實施過程中,應與實踐相結合來開展教學活動。在專業英語翻譯教學過程中,應加強專業詞匯教學,創設真實情境幫助學生進行翻譯實踐應用,利用閱讀提升學生專業翻譯水平等,使專業英語翻譯教學效果進一步得到提高。
參考文獻:
[1]伍峰,黃敏.重視外語教學中的翻譯訓練[J].上海科技翻譯,2001 (4):45-48.
[2]柴秀智.道橋專業英語翻譯特點與技巧探究[J].中國科技翻譯,2017(4):17-19.
[3]張鑫.交際翻譯和語義翻譯策略在《黃金比例:數學語言中的美》翻譯中的應用[D].山東師范大學,2019.
[4]張瑩.專業英語協同翻譯教學活動社會網絡分析[J].現代教育技術,2016(6).80-86.
[5]陳然,楊成,許玲.基于學習元平臺的大學生在線學習參與度分析——以專業英語翻譯課程為例[J].廣東開放大學學報,2017(2): 16-20,48.
[6]丁穎君.計算機輔助交互式翻譯教學模式實踐探索[J].長沙通信職業技術學院學報,2010(2):108-111.
[7]徐洋.關于翻譯教學設計的幾點思考[J].譯苑,2010(4):109-116.