999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

化虛為實 重構連貫

2021-10-22 19:18:22李文婕
英語世界 2021年10期
關鍵詞:語義語文

李文婕

此次翻譯大賽共收到漢譯英參賽譯文近650余篇。總的來看,大都能將原文的基本語義譯出,語言層面的錯誤并不太多,但在語篇連貫層面表現突出的譯文較少,許多譯文讀來邏輯松散、文字空洞,在語篇連貫方面的表現不夠理想,亦不符合英語散文的審美規范。因此,本文擬從重構語篇連貫的角度對翻譯策略及方法進行分析。

初讀時,讀者大約會感到選文中每一段似乎都有獨立的主題,它們與文題絲縷相連卻又并未直接呼應。這種謀篇機制是一種典型的中國現當代散文結構,是謂“形散神聚”。此外,該文的“散”還體現在句子層面,即主位變換頻繁、句間語法和語義銜接多以隱形的意合方式構成。《聞香識書》用詞唯美抽象、修辭豐富、抒情詞句較多。文中有大量語義模糊抽象的詞語及指代不確定的句子,讓一些語段呈現出多義性和朦朧感。此外,文中表達強烈情感的“奔涌”“雋永”“物我兩忘”“絢麗多彩”等詞語比比皆是,“有江河大海的氣息,有塵土月光的痕跡,有悲歡離合的滋味”這樣的排比結構及感嘆句式在文中反復出現,“墨香像淘氣的精靈”此類明喻及隱喻手法也多有使用。

在翻譯的時候,譯者應當首先注意到這些特征并且以比較的視角思考這些特征與英語抒情散文(lyrical essay)文類規范的異同,在翻譯時確定源語文本的主題及突出文體特征,繼而采取合理的增刪及轉換方法,最終實現在譯文中重構語篇的連貫。下面我們通過具體的譯例分析來解釋如何重構語篇的語法連貫、語義連貫、語用連貫及文體連貫。1

首先,我們談談重構語法連貫。前文提到,源語文本的句子主位變換頻繁、句間語法和語義銜接多以隱形的意合方式構成。以源語文本第五段為例:

淡淡的墨香像淘氣的精靈一樣,在鼻翼前挑逗,讓我們捧起了書,就再也放不下。①那里,有江河大海的氣息,有塵土月光的痕跡,有悲歡離合的滋味……②心沉下去,情浮上來,眼睛打開了去,③那或苦悶,或歡暢,或蹙眉,或拍案的萬千氣象都奔涌而來。安靜地坐在書桌前,看風起云涌,讀花開花落,這是一種怎樣的物我兩忘境界啊!

從語義關系來看,第二個自然句包含三次語義轉換,由三個意群(①部分、②部分及③部分)體現出來。此外,隨著語義的變化,第二自然句中的主語也發生了數次轉換①部分的主語是“那里”。②部分的主語分別是“心”“情”“眼睛”。③部分的主語是“氣象萬千”。漢語句子結構相對松散,以意群為句,主語經常轉換,而英語的一個句子不能有多個主語。因此,如果將源語句子結構照搬到英文中,就會造成句內銜接混亂,不符合英文語法。這時,譯者應當分析源語文本中的主語成分和句間語義關系,采取斷句及轉換主語的方法重構譯文語法連貫。

具體而言,首先根據對意群結構的分析確定將第二自然句分為三個英文句子譯出,避免照搬源語文本句型造成語法錯誤。接下來需要對源語句子包含的指代關系進行分析以確定三個譯句的主語。在指代關系層面,①部分中“那里”指代第一句中的“書”。②部分的主語“心”“情”及“眼睛”與第一句并無清晰的指代關系,不能馬上識別是誰的“心”“情”及“眼睛”。而③部分的主語“氣象萬千”指代“苦悶”“歡暢”“蹙眉”和“拍案”,但卻無法判斷它們向誰奔涌而來且與第一句之間也缺乏明確的指代聯系。這種由于主語頻繁變化帶來的指代不明及語義模糊也需要在譯文中予以厘清。第一句話的述位成分中有“我們捧起了書”,由此可見作者以第一人稱視角來講述讀書的感覺。因此,可推斷是“我們”的“心”“情”及“眼睛”。而萬千的氣象是向“我們”奔涌而來。然而,若將此句的主語確定為we,并不符合此句表達讀書的主觀感受的需要。結合第四段中以“我”的視角表達拿到新書的心情,可將三句英文譯文的主語確定為I,“心”“情”及“眼睛”也據此以my明確所屬關系,“萬千氣象”奔涌的目的地也隨之確定為me。至此,第二句后兩個意群中主位變換頻繁為翻譯帶來的語法困難基本得到了解決。

在時態方面,源語文本以感召為主要目的,因此大多數語段都采用了沒有明顯時間標記的陳述句或表達強烈情感的排比句、感嘆句。只有第二段涉及古今對比,第四段涉及個人回憶,因此,英文譯文應該以現在時態作為全文的基本時態,在涉及古今對比和個人回憶時采用過去時態,這樣才能建構起合理的時態鏈,使譯文具有真實感及權威感,保證譯文的語法連貫,同時也確保語篇的語用連貫。

其次,是重構語義連貫的挑戰。仍以第五段為例。本段由三個自然句構成,除了第二自然句句內有數次主語轉變的情況,該段的主述位推進方式也并不是一目了然。第一句的主位為“淡淡的墨香”,述位為“我們捧起了書,就再也放不下”。第二句中的主位與述位不斷變化且語義邏輯不明顯。不僅如此,第二句中各小句所包含的主述位與第一句的語義聯系也不太明晰,只有第一個小句的主位“那里”與本段第一個自然句述位中的“書”有比較明確的銜接關系。本段第三自然句為無主句,沒有形式上的主位。這也使得第三自然句與前兩個自然句之間缺少顯在的語義銜接。

通過對第五段各句主述位關系的分析不難看出,源語文本主述位轉換頻繁且在形式上存在銜接關系不清晰的特點,如果不作調整而直譯為英文無疑會帶來語義層面的斷裂,破壞譯文的語義連貫。因此,在翻譯時譯員應當先確定源語文本主述位推進的方式,以及各自然句之間的語義關系,在此基礎上為譯文選擇合適的主語和句間銜接方式。如此才能保證譯文語篇的語義連貫。在討論重建語法連貫的部分,我們分析了第二自然句與第一自然句之間的語義關系,并以之為依據確定了譯文句子的主語應為I。實際上,第一人稱視角貫穿于整個第五段。第三自然句雖然缺少形式上的主位,但若結合語境也不難推導出“我/我們”應該是第三自然句實際上的主位。因此,在翻譯此段時,譯員應該注意以英語第一人稱代詞貫穿整段,以建構句間語義連貫。

此外,如前所述,源語文本的謀篇機制體現出“散”的特征,似乎每個自然段都有獨立的主題,然而看似松散的結構卻緊緊圍繞著“讀書”和“書香”這兩個主題。因此,在組織譯文時,可考慮以reading和scents作為核心詞,用同詞復現和替代的銜接手段將各個自然段連綴在一起,實現譯文段落間的語義連貫。

源語文本在語義層面還具有抽象性和模糊性特點。這一方面是由于文中選用了大量語義抽象的詞匯,如第二段中有“人情冷暖”“酸甜苦辣”,第五段中有“萬千氣象”“風起云涌”“花開花落”,第六段中有“心靈的和平”等。另一方面,源文語義的抽象和模糊也是由指代銜接造成的。如前所述,文中許多人稱代詞和物主代詞的所指并不明確,需要借助語境才能理解。例如,第三段中“這是對知識的渴望……”一句中“這是”所指代的內容并不明確,從語言形式上看不出是指代前文第一個排比結構中的“萬般皆下品,唯有讀書高”等兩句雋語,還是第二個排比句中類似“懸梁刺股,鑿壁借光”這樣的行為。詞義過于抽象以及指代太過模糊不清并不符合英語散文的語言審美,因此譯者要根據語境確定詞義和各類指代的所指,在此基礎上以合適的方式在譯文中明確詞義及指代關系,構建語篇的語義連貫。例如,第二段中的“人情冷暖”實際應該指的是人性中拜高踩低的弱點,在此譯為the fickleness of human nature即可表達此意。而“酸甜苦辣”指的是書中包含的各種人生起伏,因此譯為happinesses and sorrows可充分達意。這種化虛為實能夠構建語篇的語義連貫,但譯文仍需保持一定的抽象特點,不可在譯文中過度解釋作者的語義,以免過猶不及,失去文學語篇的多義性美感。

在語用層面,源語文本共六段,其中三段使用了第一人稱代詞“我”或“我們”。第四段中雖未使用人稱代詞,但根據語境可以推斷敘述的視角仍為第一人稱。頻繁采用第一人稱視角讓作者得以表達主觀情感和體會,也讓讀者更容易代入自己的情感和體會,非常符合漢語抒情散文的語用特征。在翻譯的時候,譯者應當注意到源語文本的這一交際意圖,在譯語中保持第一人稱視角,必要時甚至應該明晰源語文本中的有標記人稱指代(例如第四段),幫助重構語篇的語用連貫。此外,由于源語文本根植于漢語文化傳統,其中包含的例如“蕓香辟蠧”“鑿壁借光”“懸梁刺股”“萬般皆下品,唯有讀書高”等典故可能并不為英語讀者了解,如果將字面意思只譯為英文可能會造成語用不連貫的效果,成為影響譯文讀者理解的障礙。因此,譯者需要綜合考慮這些熟語的語義、文化內涵以及文本的主要功能(感染功能),確定合理的翻譯方法。考慮到散文需要文字流暢明晰,參考譯文采取了在文中簡要增補信息(如解釋第一段中的“蕓香辟蠧”,第三段中的“懸梁刺股”“鑿壁借光”)以及意譯的方法(如第三段中的“萬般皆下品,唯有讀書高”一句)。這樣,可以為譯文讀者降低交際難度,更有利于建構語篇的語用連貫。

綜上,譯者如能細致分析源語文本的連貫特征及文本功能,同時以符合目的語語法、文體以及語用規范的方式,在譯文中重構語法連貫、語義連貫及語用連貫,就能達到重構譯文語篇連貫以及達成最佳互文連貫的翻譯目的。

猜你喜歡
語義語文
《快樂語文》2022年全新改版!
快樂語文(2021年35期)2022-01-18 06:05:52
《快樂語文》2022年全新改版!
快樂語文(2021年34期)2022-01-18 06:04:22
《快樂語文》2022年全新改版!
快樂語文(2021年36期)2022-01-18 05:49:08
語言與語義
“上”與“下”語義的不對稱性及其認知闡釋
現代語文(2016年21期)2016-05-25 13:13:44
認知范疇模糊與語義模糊
“深+N季”組配的認知語義分析
當代修辭學(2011年6期)2011-01-29 02:49:50
語義分析與漢俄副名組合
外語學刊(2011年1期)2011-01-22 03:38:33
修辭的基礎——語義和諧律
當代修辭學(2010年1期)2010-01-23 06:35:10
主站蜘蛛池模板: 久久6免费视频| 国产亚洲精品97在线观看 | 亚洲AⅤ综合在线欧美一区| 欧美日韩国产在线播放| 成人一区在线| 亚洲国产成人久久精品软件| 亚洲,国产,日韩,综合一区| 精品撒尿视频一区二区三区| 女人av社区男人的天堂| 中日无码在线观看| 久久www视频| 久久网欧美| 久久国产乱子伦视频无卡顿| 国产精品视频a| 亚洲成A人V欧美综合天堂| 国产9191精品免费观看| 国产精品亚洲专区一区| JIZZ亚洲国产| 2024av在线无码中文最新| 国产精品成人一区二区不卡| 色爽网免费视频| 精品国产Ⅴ无码大片在线观看81| 色爽网免费视频| 欧美日韩一区二区三区四区在线观看| 亚洲日韩精品欧美中文字幕| 色综合天天娱乐综合网| 中文国产成人久久精品小说| 丰满人妻一区二区三区视频| 亚洲欧美不卡中文字幕| 欧美激情综合一区二区| 国产亚洲一区二区三区在线| 亚洲综合色吧| 欧美三级不卡在线观看视频| 成人免费视频一区| 大陆国产精品视频| 日本www在线视频| 亚洲精品天堂自在久久77| 成人中文在线| 综合五月天网| 国产在线小视频| 国产成人综合在线观看| 成人噜噜噜视频在线观看| 日本一区中文字幕最新在线| 国产美女在线免费观看| 亚洲中文字幕23页在线| 少妇高潮惨叫久久久久久| 9966国产精品视频| 国产aaaaa一级毛片| 亚洲美女操| 国产小视频免费观看| 亚洲男人的天堂在线观看| 中文字幕丝袜一区二区| 欧美成人日韩| 1769国产精品免费视频| 69视频国产| 国产福利一区在线| 久久a级片| 国产精品冒白浆免费视频| 麻豆精品国产自产在线| 亚洲综合精品香蕉久久网| 国产精品一区二区在线播放| 99在线国产| 99久久精彩视频| 欧美视频在线第一页| 日本在线国产| 在线毛片免费| 国产欧美日韩资源在线观看| 日韩AV无码免费一二三区| 欧美在线精品怡红院 | 日本成人精品视频| 18黑白丝水手服自慰喷水网站| 国产在线观看第二页| 狼友视频一区二区三区| 亚洲成人黄色在线| 免费全部高H视频无码无遮掩| 狼友视频一区二区三区| 日韩成人免费网站| 高潮毛片免费观看| 国产乱子伦精品视频| 亚洲a级毛片| 国产凹凸视频在线观看| 亚洲精品国产综合99|