999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

場域理論視角下葛譯《紅高粱家族》翻譯特點解析

2021-10-26 09:22:20谷樂樂
今古文創 2021年40期

【摘要】 以場域理論為基礎,《紅高粱家族》葛譯本為研究文本,以修辭、習語翻譯為切入點研究小說的翻譯特點。發現葛傾向于直譯意譯相結合的方式。利用慣習、資本和場域來解釋翻譯特點的成因,認為與葛在學習和工作中形成的慣習、在各種場域中所擁有的資本和占據的位置有關。

【關鍵詞】 紅高粱家族;慣習;資本;場域

【中圖分類號】H315? ? ? ? ? ? 【文獻標識碼】A? ? ? ? ? ?【文章編號】2096-8264(2021)40-0125-02

葛浩文作為莫言作品的主要英譯者,翻譯了他十多部作品,是莫言走向世界最重要的推動力,也成為國內學者研究的重點。研究他的翻譯(胡安江[1];許多[2]),或將社會學理論運用在翻譯領域(陸志國[3])。1993年《紅高粱家族》在美發行后,便在英語讀者中引起轟動并被評為年度最佳外文圖書[4]。本文將探討葛譯《紅高粱家族》的特點并運用布爾迪厄理論來解釋成因。

一、葛譯《紅高粱家族》的翻譯特點

本文將從兩個方面來研究小說英譯本的翻譯特點(一)修辭翻譯。作者在小說中使用比喻、夸張、擬人等多種修辭手法。修辭的使用豐富了小說的語言形式,使語言表達更加多變。比喻是使用頻率最高的。(二)習語翻譯。莫言所寫的是發生在“高密東北鄉”的故事,文中出現大量習語。小說之所以具有極強的表現力和感染力主要在于有多種修辭手法和獨特的語言風格,因此可以從這兩個方面對譯文特點進行考察。

(一)修辭翻譯

比喻是由客體、意象、意義三部分構成[4]。Newmark解釋道,客體表示被形容的事物,意象表示所代表的事物,意義表示兩者存在共通之處[5]。據丁小芝統計,僅第一個章節中采用的比喻就有150多處[6],葛浩文主要采用保留和替換意象的方法。

1.保留意象

將原文意象對等的翻譯到譯文中,葛浩文在翻譯修辭手法時主要使用該技巧。

例1.杉木柵欄黑幢幢的,像個巨大的墳墓。

譯:The dark outline of the fir-stake enclosure was like an immense graveyard.

該處把“關押村民們的柵欄”比喻成“巨大的墳墓”來表現羅漢大爺的恐懼,中西文化中都有此意象,因此葛保留了原文的表達方式。

2.替換意象

將原文意象替換成符合英語語言的表達習慣。

例2.奶奶在嗩吶聲中,像聆聽天籟一般。

譯:Grandma… at the sound of the woodwind, as though commended from on high.

“天籟之聲”表示的是美妙動聽,此處如按字面意思譯為“great musics”,會讓英語讀者覺得疑惑,葛浩文用“commend”來進行替換,使其更符合英語的表達習慣。

綜上葛在翻譯時對于兩種文化存在差異的地方,或是意譯或是改譯。對于兩種語言相類似的表達則保留其意象,保證譯文與原文的對等,使英語讀者更真實地感受小說語言形式的豐富多樣。

(二)習語翻譯

習語是人民在生產、生活實踐中總結出來的具有濃郁的民族風格和地域特征的特殊表達形式,是某地區人民集體智慧的結晶[7]。

1.成語翻譯

成語是中國文化和歷史的產物,人們常用四字短語來概括某些冗長的表達。據單偉龍統計,小說中成語的數量是289個,約229個采用的是直譯法[8],可見葛浩文在英譯成語的過程中,有意保留漢語的文化特征,保證譯文忠實于原文。

例3. “這是‘圍魏救趙之計’吧”。

譯:“You could call that the classic ‘Encircle the Wei to rescue the Zhao’ ploy ”.

此成語指用包抄敵人的后方來迫使他撤兵的戰術。該處葛浩文采用的是逐字翻譯法,雖也表達了完整的結構,但英語讀者不能理解其中真正的文化內涵。

2.俗語翻譯

俗語產生于勞動人民的生產、生活中,通過某些修辭手法而獲得意義。據單偉龍統計,俗語大約38個,葛浩文在翻譯時,一半以上都是直譯的[8]。

例4.“不看僧面看佛面,不看魚面看水面?!?/p>

譯:“If not for the sake of the monk, stay for the Buddha. If not for the sake of the fish, stay for the water. ”

該俗語指看在第三者的情面幫助或者寬恕某一個人。“僧面、佛面”均做了保留,使英語讀者明白羅漢大爺對于“我”家而言,是僧與佛、魚與水的關系,互相離不開,不可分割。

葛浩文在翻譯習語時多使用直譯法,保留原作中的語言形式和表達習慣,使英語讀者能真實感受到莫言的寫作風格。

二、葛譯《紅高粱家族》特點的成因分析

利用布爾迪厄場域理論中的慣習、資本、場域來解釋其原因。

(一)慣習

慣習是在人們的生活、學習和工作中獲得,反過來又具有指導作用,隨著外部環境和內在條件的變化而變化。慣習是通過譯者在翻譯過程中選擇的翻譯題材、翻譯方法與策略、譯者主體性等因素而在翻譯場域中外顯出來的翻譯風格[9]。葛浩文翻譯了該小說,為了保證譯文的可讀性和可接受性,葛浩文對原著中的許多地方作了改寫和刪減,但仍遵循忠實性原則。他也曾表示翻譯的過程就是重寫的過程[10]。

葛浩文在翻譯小說的過程中做過段落的調整、語詞的刪減,以保證譯文的可讀性和可接受性。他也最大限度地保證譯文與原文的對等,對具有濃郁中國文化色彩的語言進行直譯,使英語讀者更真實的感受中國文化。

(二)資本

資本是人們在各種場域活動中互相爭奪的目標、競爭的手段。關于資本的分類,布爾迪厄劃分了經濟、社會、文化和象征資本[11]。莫言1986年發表該小說后,迅速引起轟動。次年,張藝謀便將該小說改編成了電影《紅高粱》,在國內反響強烈,于1988年獲得了柏林電影節的金熊獎,獲得的榮譽轉變成了經濟資本增加了作家的收入,也增加了該小說的象征資本。葛浩文本身積累了一定的文化、社會和象征資本。他學習中文研究中國文學和文化,這都為葛浩文能翻譯莫言寫作的具有地域文化特征的作品奠定了堅實的基礎。在翻譯莫言作品前,他多次翻譯了蕭紅、畢飛宇的作品,為他贏得了出版社和編輯的認可,帶來了一定的象征資本。

(三)場域

場域本身占有一定的社會空間,在這個空間里有各種關系,他們要按照規則來進行活動。場域內部的各種競爭關系是由資本的數量來決定的,資本不與其所在的場域結合就沒有存在的意義和價值[11]。小說英譯本于1993年發行,當時美國表現反諷、黑色幽默、具有魔幻現實主義的作品廣受歡迎。鑒于此,葛浩文優先考慮翻譯《紅高粱家族》。因為該小說的主角是具有叛逆和追求自由精神的英雄形象,這符合美國對個人英雄主義追求的興趣。同時,翻譯作品的發行量與可接受性受經濟、政治和文化等多種場域的影響[12]。出版社是譯文作品能否發行的決定性因素,譯文作品是否成功取決于讀者是否感興趣,學者們和評論家也是譯文作品發行量和可接受性的影響因素。

三、結語

本文從修辭、習語翻譯兩個方面分析了小說英譯本的翻譯特點。研究發現葛傾向于直譯意譯相結合,利用場域理論對成因進行解釋,發現葛長期以來所內化的慣習、所擁有的各種資本以及所在的各種場域都會影響譯者的翻譯。

參考文獻:

[1]胡安江.中國文學“走出去”之譯者模式及翻譯方法研究——以美國漢學家葛浩文為例[J].中國翻譯,2010,31(06):10-16+92.

[2]許多.翻譯理念、翻譯方法與傳譯路徑——關于《葛浩文翻譯研究》[J].外語與外語教學,2019,(06):90-98+148.

[3]陸志國.布迪厄社會學理論視角下的翻譯研究:回顧與反思[J].解放軍外國語學院學報,2020,43(02):51-58+84.

[4]邢杰,陳俊娜.場域理論視閾下葛譯《蛙》翻譯方法解析[J].解放軍外國語學院學報,2020,(02):59-67.

[5]Newmark Peter, Approaches to Translation[J].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.

[6]丁小芝.語言前景化與比喻修辭翻譯——試析《紅高粱家族》比喻辭格英譯策略[J].甘肅廣播電視大學學報,2017,27(02):53-57.

[7]王德春,楊素英,黃月圓.漢英諺語與文化[J].上海:上海外語教育出版社,2003.

[8]單偉龍.基于語料庫的葛浩文習語翻譯研究——以《紅高粱家族》和《變》為個案[J].外語電化教學,2017,(01):83-89.

[9]邢杰.譯者“思維習慣”——描述翻譯學研究新視角[J].中國翻譯,2007,(05):10-15+95.

[10]Goldblatt Howard, The Writing Life[N].The Washington Post,2002-04-28(BW10).

[11]李全生.布迪厄場域理論簡析[J].煙臺大學學報(哲學社會科學版),2002,(02):146-150.

[12]吳娟.布迪厄社會學視角下《紅高粱家族》英譯本研究[D].寧夏大學,2017.

作者簡介:谷樂樂,女,山東萊陽人,魯東大學在讀研究生,研究方向:翻譯理論與實踐。

主站蜘蛛池模板: 欧美成人二区| 亚洲毛片一级带毛片基地| 亚洲天堂区| 国产在线98福利播放视频免费| 2021最新国产精品网站| 国产色婷婷视频在线观看| 国产精品久久国产精麻豆99网站| 尤物视频一区| 国产成人综合久久精品尤物| 中文字幕亚洲专区第19页| 久久综合伊人 六十路| 青青草a国产免费观看| 日本人妻丰满熟妇区| 国产乱人激情H在线观看| 国产欧美日韩18| 亚洲中文精品久久久久久不卡| 国产成人在线无码免费视频| 久久精品aⅴ无码中文字幕| 亚洲av无码牛牛影视在线二区| av大片在线无码免费| 欧美一级黄色影院| 国产成熟女人性满足视频| 中国一级特黄视频| 国产免费羞羞视频| 成人免费网站久久久| 亚洲水蜜桃久久综合网站| 久久亚洲中文字幕精品一区| 国产精品性| 91精品国产综合久久不国产大片| 国产麻豆精品在线观看| 亚洲免费三区| 欧美福利在线播放| 色偷偷一区二区三区| 粉嫩国产白浆在线观看| 亚洲综合经典在线一区二区| 国产性生大片免费观看性欧美| 亚洲无码熟妇人妻AV在线| 午夜不卡视频| 岛国精品一区免费视频在线观看| 精品無碼一區在線觀看 | 五月激情婷婷综合| 亚洲 欧美 日韩综合一区| 99精品免费在线| 亚洲乱码视频| 18禁色诱爆乳网站| 国产日本欧美亚洲精品视| 在线一级毛片| 亚洲日产2021三区在线| 国产成人综合亚洲欧洲色就色| 666精品国产精品亚洲| 日韩无码黄色| 91亚洲精品国产自在现线| 人妻无码一区二区视频| www亚洲精品| 久久久久国色AV免费观看性色| 亚洲三级影院| 亚洲AV无码久久天堂| 亚洲欧美另类久久久精品播放的| 欧美亚洲中文精品三区| 青青青国产视频手机| 亚洲女同一区二区| 毛片免费观看视频| 欧美一区日韩一区中文字幕页| 中国国产高清免费AV片| 亚洲人成网18禁| 国产女人18水真多毛片18精品 | 国产内射一区亚洲| 亚洲视频影院| 中文字幕第1页在线播| 国产美女免费| 国产欧美视频在线观看| 伊人色天堂| 国产香蕉国产精品偷在线观看| 自拍中文字幕| 亚洲国产无码有码| 国产人成午夜免费看| 婷婷六月色| 97视频精品全国在线观看| 国产麻豆福利av在线播放| 国产亚洲精品在天天在线麻豆| 制服丝袜在线视频香蕉| 91 九色视频丝袜|