999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

清末留日學(xué)生與日語(yǔ)教科書(shū)的編刊及影響

2021-11-07 23:12:14孫瑩瑩
教育文化論壇 2021年5期

摘 要:《東語(yǔ)正規(guī)》是清末首批留日學(xué)生唐寶鍔、戢翼翚在日留學(xué)期間,翻譯其所使用的日語(yǔ)教材整理編撰而成。該書(shū)最初是自費(fèi)出版,1901年由譯書(shū)匯編社增補(bǔ)再版,后又分別由戢翼翚在上海創(chuàng)辦的出洋學(xué)生編輯所和作新社發(fā)行。針對(duì)當(dāng)時(shí)風(fēng)行一時(shí)的《和文漢讀法》,《東語(yǔ)正規(guī)》另辟蹊徑,強(qiáng)調(diào)日語(yǔ)口語(yǔ)的學(xué)習(xí),對(duì)清末日語(yǔ)教科書(shū)的編撰以及國(guó)人的日語(yǔ)學(xué)習(xí)均產(chǎn)生了重要的影響。

關(guān)鍵詞:留日學(xué)生;日語(yǔ)教科書(shū);《東語(yǔ)正規(guī)》;戢翼翚;作新社

中圖分類(lèi)號(hào):G237.4

文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1674-7615(2021)05-0104-07

DOI:10.15958/j.cnki.jywhlt.2021.05.015

1896年,甲午戰(zhàn)爭(zhēng)中清政府戰(zhàn)敗,在“以日為師”的口號(hào)下,清政府首次派遣13名學(xué)生赴日留學(xué)。1897年,京師同文館增設(shè)東文館,官辦的日語(yǔ)教育正式開(kāi)始。隨后,廣東同文館、湖北自強(qiáng)學(xué)堂等洋務(wù)學(xué)堂也相繼仿設(shè)東文館。自此,東文學(xué)堂(即日語(yǔ)學(xué)校——筆者注)如雨后春筍般出現(xiàn),日語(yǔ)教育開(kāi)始在中華大地上生根發(fā)芽。起初,由于沒(méi)有合適的日語(yǔ)教科書(shū),這些東文學(xué)堂大多采用“和文漢讀法”和“漢文和譯法”,或使用中國(guó)古代已經(jīng)被日本人翻譯過(guò)的經(jīng)典著作或使用日本的政治、經(jīng)濟(jì)、歷史等專(zhuān)業(yè)書(shū),進(jìn)行“漢譯日”與“日譯漢”的訓(xùn)練;或使用日本國(guó)內(nèi)為小學(xué)生編的國(guó)語(yǔ)讀本進(jìn)行日語(yǔ)教學(xué)。1900年,由首批留日學(xué)生編撰的《東語(yǔ)正規(guī)》的出版打破了這一局面。正如日本學(xué)者實(shí)藤惠秀所言,《東語(yǔ)正規(guī)》“從日語(yǔ)語(yǔ)法正宗出發(fā),講語(yǔ)法、教會(huì)話,研究日語(yǔ)變體假名和助詞,并標(biāo)明重音,寫(xiě)得很全面。中國(guó)人對(duì)日語(yǔ)的研究可以說(shuō)從這時(shí)才走上正軌,是一本供中國(guó)人學(xué)習(xí)日語(yǔ)的劃時(shí)代的教科書(shū)” [1]。

可以說(shuō),《東語(yǔ)正規(guī)》不僅是中國(guó)人第一部科學(xué)地研究日語(yǔ)的書(shū)[2]298,而且是中國(guó)人學(xué)習(xí)日語(yǔ)的教材中“打破記錄的名著”[3]16,對(duì)后來(lái)的留學(xué)生有很大的幫助[2]40。遺憾的是,關(guān)于《東語(yǔ)正規(guī)》的相關(guān)研究并不多,既有的研究大都基于語(yǔ)言學(xué)史的視角,重點(diǎn)關(guān)注《東語(yǔ)正規(guī)》的文本內(nèi)容,對(duì)該書(shū)的刊行過(guò)程及其在清末的影響語(yǔ)焉不詳①。本文擬在以往研究的基礎(chǔ)上,通過(guò)考察清末留日學(xué)校“亦樂(lè)書(shū)院”學(xué)生編撰、刊行《東語(yǔ)正規(guī)》的過(guò)程,揭示《東語(yǔ)正規(guī)》對(duì)清末出版機(jī)構(gòu)的創(chuàng)辦、清末國(guó)人自編日語(yǔ)教科書(shū)及清末國(guó)人的日語(yǔ)學(xué)習(xí)所產(chǎn)生的重要影響。

一、留日學(xué)生與《東語(yǔ)正規(guī)》的編撰

甲午戰(zhàn)爭(zhēng)后,總理衙門(mén)為培養(yǎng)日語(yǔ)人才,曾致函日本文部省稱(chēng):“清國(guó)學(xué)生希望到帝國(guó)學(xué)校學(xué)習(xí)日本文及日本語(yǔ)學(xué),請(qǐng)求協(xié)助。”[4]經(jīng)日方同意后,總理衙門(mén)便在國(guó)內(nèi)挑選13名學(xué)生赴日留學(xué),唐寶鍔與戢翼翚即是其中的兩位。關(guān)于這批留日學(xué)生的學(xué)習(xí)情況,有記載稱(chēng):

往年清國(guó)學(xué)生之來(lái)者,僅清國(guó)公使館私聘教師以學(xué)日語(yǔ)二三人而已。其所謂官派留學(xué)生者,實(shí)以明治二十九年為嚆矢。當(dāng)時(shí)公使裕庚氏經(jīng)日本政府以十三人學(xué)生依囑高等師范學(xué)校長(zhǎng)嘉納氏。于是氏直使同校教授本田增次郎氏當(dāng)事,更又聘教師數(shù)人開(kāi)始日語(yǔ)日文及普通學(xué)科之教授。此等留學(xué)生中或罹患疾患,或因事故致不得已而半途回國(guó)者往往有之。惟唐寶鍔、胡宗瀛、戢翼翚、朱光忠、馮訚模、呂烈煌等皆以良績(jī)卒三年之業(yè)。就中如唐寶鍔、胡宗瀛、戢翼翚等三人,更進(jìn)修專(zhuān)門(mén)之學(xué)。及歸國(guó)后,在及第殿試,至昨年得賜進(jìn)士出身。唐寶鍔、戢翼翚兩氏此次隨考察政治大臣載澤殿下行,任調(diào)查日本制度之責(zé),克盡力于開(kāi)發(fā)國(guó)運(yùn),其影響于清國(guó)前途者,正未有艾也。[5]

可以說(shuō),唐寶鍔、戢翼翚是首批留日學(xué)生中的佼佼者。唐寶鍔(1878—1953),族名宗鎏,字秀峰,又字秀豐,廣東省香山縣唐家村人,是近代著名政治家唐紹儀的族侄。戢翼翬(1878—1908),字元丞,湖北房縣人,曾在湖北自強(qiáng)學(xué)堂學(xué)習(xí),是晚清重臣張之洞的得意門(mén)生。1896年,時(shí)值清廷總理衙門(mén)選派留日學(xué)生,唐寶鍔、戢翼翚等人應(yīng)試入選,并于同年3月赴日,入日本高等師范學(xué)校校長(zhǎng)嘉納治五郎創(chuàng)辦的亦樂(lè)書(shū)院學(xué)習(xí)。

亦樂(lè)書(shū)院實(shí)行的是三年學(xué)制普通教育,開(kāi)設(shè)課程含日語(yǔ)、算術(shù)、理科、歷史、地理、體操等。據(jù)日本講道館所藏亦樂(lè)書(shū)院資料,明治三十一年(1898)五月十一日至七月六日間,亦樂(lè)書(shū)院對(duì)這批留學(xué)生實(shí)施學(xué)年期末考試[6]13-15。此次期末考試,共測(cè)試了算術(shù)、歷史、地理、日語(yǔ)、理科等五科。日語(yǔ)科的平均成績(jī)是76.8分,在科目中排在第二位,僅次于理科平均成績(jī)81.4分。從學(xué)生的各科成績(jī)來(lái)看,除日語(yǔ)科目外,理科、算術(shù)、地理、歷史等科目成績(jī)均出現(xiàn)了不及格或剛剛及格的現(xiàn)象。而僅有日語(yǔ)成績(jī)?nèi)w學(xué)生均取得了“良”以上的好成績(jī)[7]。由此可以看出,亦樂(lè)書(shū)院的日語(yǔ)教學(xué)成效是所有科目中最好的。

唐寶鍔的日語(yǔ)成績(jī)?yōu)?5分,位居全班第一,戢翼翚的日語(yǔ)成績(jī)75分,亦名列前茅。日語(yǔ)考試內(nèi)容分“口試”和“筆試”兩項(xiàng)。筆試是“小論文”,即以命題作文的形式評(píng)定學(xué)生的日語(yǔ)成績(jī),作文題目是“歲晚敘懷”。唐寶鍔在其作文中使用了如“なぜかというと”等相當(dāng)于現(xiàn)代日語(yǔ)二級(jí)水平的語(yǔ)法知識(shí)點(diǎn),除個(gè)別假名可能由于筆誤外,整篇文章文筆通暢,無(wú)明顯日語(yǔ)語(yǔ)法方面的錯(cuò)誤[6]239。戢翼翚的日語(yǔ)雖稍遜色于唐寶鍔,但其文章中除了一兩處語(yǔ)法錯(cuò)誤外,作文大體能準(zhǔn)確表達(dá)所要表達(dá)的意思[6]236。可見(jiàn),唐、戢二人通過(guò)兩年的留日學(xué)習(xí),日語(yǔ)成績(jī)?nèi)〉昧撕艽筮M(jìn)步,尤其是唐寶鍔的日語(yǔ)已達(dá)到相當(dāng)于現(xiàn)在的日語(yǔ)二級(jí)水平。

1899年,唐寶鍔以第一名的成績(jī)從亦樂(lè)書(shū)院畢業(yè)。戢翼翚亦學(xué)習(xí)刻苦,成績(jī)優(yōu)異。二人畢業(yè)后,整理并翻譯其在亦樂(lè)書(shū)院所使用的日語(yǔ)教材,編寫(xiě)了清末第一種日語(yǔ)教科書(shū)《東語(yǔ)正規(guī)》[8]。

二、《東語(yǔ)正規(guī)》的刊行、版本與清末的出版機(jī)構(gòu)

關(guān)于《東語(yǔ)正規(guī)》的刊行,學(xué)界尚未有統(tǒng)一的說(shuō)法。國(guó)內(nèi)學(xué)者袁家剛認(rèn)為,《東語(yǔ)正規(guī)》先在日本由愛(ài)善社、三省堂印刷,然后帶回國(guó)發(fā)行[9]。日本學(xué)者實(shí)藤惠秀認(rèn)為:“《東語(yǔ)正規(guī)》是在明治三十三年7月23日印刷、8月5日發(fā)行的,最初似乎是自費(fèi)出版。明治三十五年以后,由譯書(shū)匯編社增補(bǔ)再版。”[2]300而大多數(shù)學(xué)者認(rèn)為,《東語(yǔ)正規(guī)》由作新社發(fā)行[10]。

筆者基本贊成實(shí)藤惠秀的觀點(diǎn),認(rèn)為《東語(yǔ)正規(guī)》于1900年8月在日本東京刊行,為自費(fèi)出版。1901年,戢翼翚委托日本印刷所印刷后帶回上海,與此同時(shí)在上海創(chuàng)辦了出洋學(xué)生編輯所,進(jìn)而陸續(xù)發(fā)行《東語(yǔ)正規(guī)》三版、四版和五版。1902年,戢翼翚在日本人下田歌子、前代議員山田順一的贊助下創(chuàng)辦了作新社。作新社成立之初,發(fā)行的第一本書(shū)便是《東語(yǔ)正規(guī)》[11]。

初版《東語(yǔ)正規(guī)》不僅有日本眾議院議長(zhǎng)片岡健吉題言,還有日華學(xué)堂留日學(xué)生唐寶晉的序言及日文序言[12]。《譯書(shū)匯編》1900年12月6日第一期“新書(shū)告白”中的《東語(yǔ)正規(guī)》初版售書(shū)廣告稱(chēng):

此書(shū)專(zhuān)為初學(xué)日語(yǔ)者津逮,其中分文言俗語(yǔ),長(zhǎng)句短句,精當(dāng)便易,由淺入深,誠(chéng)學(xué)日語(yǔ)者必要之書(shū)也。寄售處橫濱山下町201番信箱、202號(hào)福和號(hào)。[13]104

至1901年8月28日第8期為止,《譯書(shū)匯編》中仍然可以見(jiàn)到上述內(nèi)容的廣告。1901年以后,唐寶鍔被調(diào)入東京公使館任職,后又兼任宏文學(xué)院的日語(yǔ)講師,無(wú)暇顧及《東語(yǔ)正規(guī)》的刊行,該書(shū)的發(fā)行業(yè)務(wù)便交由戢翼翚全權(quán)負(fù)責(zé)。

1901年,戢翼翚與同人在日本東京創(chuàng)辦了譯書(shū)匯編社。同年冬,戢翼翚在初版《東語(yǔ)正規(guī)》的基礎(chǔ)上刪去原刻古文《聊齋志異》,增補(bǔ)散語(yǔ)數(shù)十門(mén),且增加著者自序一項(xiàng),并以活版形式由譯書(shū)匯編社再版增廣發(fā)行。自1901年12月21日,《清議報(bào)》中始載有譯書(shū)匯編社發(fā)行之“再版增廣《東語(yǔ)正規(guī)》”書(shū)目[14]。因“東文之書(shū)在中國(guó)發(fā)印殊未便,故不能不在東付刊”,故1901年戢翼翚才將在日本已經(jīng)完成的部分“譯述之書(shū)”包括《東語(yǔ)正規(guī)》,在日本印刷后帶到上海大東門(mén)內(nèi)王氏育材書(shū)塾北市拋球場(chǎng)掃葉山房書(shū)坊代售。

1902年,戢翼翚完成學(xué)業(yè)回國(guó)后,在上海創(chuàng)辦了出洋學(xué)生編輯所,同時(shí)繼續(xù)再版發(fā)行《東語(yǔ)正規(guī)》。據(jù)出洋學(xué)生編輯所1902年刊第五版《東語(yǔ)正規(guī)》版權(quán)頁(yè),該書(shū)于1900年8月5日初版,1901年11月18日再版,1902年3月31日三版,1902年5月28日四版,1902年6月20日五版發(fā)行。發(fā)行所為上海新馬路余慶里廿號(hào)出洋學(xué)生編輯所,印刷所為株式會(huì)社愛(ài)善社,販賣(mài)所為三省堂[15]。正因?yàn)樽餍律绲那吧硎顷砹氃谏虾?chuàng)辦的出洋學(xué)生編輯所[3]18,作新社成立后,便代替了出洋學(xué)生編輯所的出版業(yè)務(wù),出洋學(xué)生編輯所只編輯而不再兼發(fā)行業(yè)務(wù)。

那么,作新社何時(shí)開(kāi)始發(fā)行《東語(yǔ)正規(guī)》?學(xué)者鄒振環(huán)認(rèn)為,作新社大約于光緒二十七年(1901)秋在上海成立,其印制的第一本書(shū)可能就是《東語(yǔ)正規(guī)》的第二版[11]。但據(jù)日本東京朝日新聞社1902年11月6日載:

前代議員山田順一等二三位同志于本年(1902)7月間在上海英租界四馬路惠福里成立作新社,以翻譯出版新書(shū)為目的。該社已備置發(fā)動(dòng)機(jī),數(shù)臺(tái)印刷機(jī)同時(shí)運(yùn)轉(zhuǎn),且由該社出版的世界地理、萬(wàn)國(guó)歷史等書(shū)籍現(xiàn)已再版三版發(fā)行,繼而將會(huì)發(fā)行以大陸為名的月刊雜志。[16]

由此可見(jiàn),鄒振環(huán)關(guān)于作新社創(chuàng)辦時(shí)間的觀點(diǎn)與日本東京朝日新聞社的記載稍有出入。清末留日學(xué)生張繼在其光緒二十八年(1902)的回憶錄中寫(xiě)道:“下田歌子說(shuō)一資本家充眾議院議員者某氏,出資辦作新社于上海,由元丞及貫道主持。”[17]另一留日學(xué)生馮自由亦稱(chēng):“壬寅(1902年)以后,《國(guó)民報(bào)》諸友星散,戢翼翚開(kāi)設(shè)作新社于上海。”[18]以上三則史料互相佐證,足以證明作新社成立于1902年7月。作新社成立之際,印制的《東語(yǔ)正規(guī)》已是第六版。

日本學(xué)者實(shí)藤惠秀曾言:“譯書(shū)匯編的中心人物是戢翼翚,作新社的重要人物是戢翼翚,出洋學(xué)生編輯所的中心人物是戢翼翚,國(guó)民社、國(guó)民報(bào)社的中心人物也是戢翼翚。”[2]307戢翼翚利用其職務(wù)之便,不僅通過(guò)譯書(shū)匯編社,還通過(guò)出洋學(xué)生編輯所、作新社等出版社再版刊行《東語(yǔ)正規(guī)》。自1902年作新社創(chuàng)辦,至1906年,《東語(yǔ)正規(guī)》已發(fā)行至十版,達(dá)到了前所未有的銷(xiāo)量,為作新社創(chuàng)造了巨大的經(jīng)濟(jì)效益,并將“語(yǔ)學(xué)”作為新近成立的作新社出版的一個(gè)重要方面[11]。在《東語(yǔ)正規(guī)》的引領(lǐng)下,作新社又陸續(xù)發(fā)行了《東語(yǔ)大全》《英文典問(wèn)答》《東中大辭典》《增訂華英字典》等語(yǔ)學(xué)類(lèi)書(shū)籍,且均銷(xiāo)路頗好[11]。

可見(jiàn),戢翼翚借助《東語(yǔ)正規(guī)》的刊行創(chuàng)辦了譯書(shū)匯編社、出洋學(xué)生編輯所、作新社等出版機(jī)構(gòu)。換言之,《東語(yǔ)正規(guī)》為清末民營(yíng)出版社的創(chuàng)辦創(chuàng)造了一定的經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ),為其持續(xù)發(fā)展創(chuàng)造了良好的條件。

三、《東語(yǔ)正規(guī)》與清末國(guó)人自編日語(yǔ)教科書(shū)

《東語(yǔ)正規(guī)》是清末第一種囊括日語(yǔ)假名、發(fā)音、單詞、語(yǔ)法、會(huì)話、讀本的綜合類(lèi)日語(yǔ)教科書(shū)。在《東語(yǔ)正規(guī)》的引導(dǎo)和啟發(fā)下,留日學(xué)生編撰并發(fā)行了一系列日語(yǔ)教科書(shū),對(duì)清末國(guó)人的日語(yǔ)學(xué)習(xí)及西學(xué)的傳播產(chǎn)生了重要影響。

(一)該書(shū)的編寫(xiě)對(duì)清末國(guó)人自編日語(yǔ)教科書(shū)起到了重要的引領(lǐng)作用

《東語(yǔ)正規(guī)》認(rèn)為“輸入文明之先導(dǎo)不得不求之于語(yǔ)學(xué)”[19]著者識(shí),首次把學(xué)習(xí)日語(yǔ)的目的與學(xué)習(xí)西方新知識(shí)聯(lián)系起來(lái)。自此,日語(yǔ)成為獲取西方文明知識(shí)的新手段,日語(yǔ)學(xué)習(xí)被賦予了新的動(dòng)機(jī),這也是20世紀(jì)初大量出版日語(yǔ)教科書(shū)的重要賣(mài)點(diǎn)[20]。其后發(fā)行的日語(yǔ)教科書(shū)亦大多模仿《東語(yǔ)正規(guī)》的編撰方針,如吳啟孫在《和文釋例》中強(qiáng)調(diào):“然則以個(gè)人之學(xué)問(wèn)言不得不學(xué)日語(yǔ),以世界之大勢(shì)言尤不得不學(xué)日語(yǔ)。至若兩國(guó)交際上之關(guān)系,更無(wú)論矣。”[21]《日語(yǔ)用法匯編》的著者亦在序中言:“語(yǔ)言者,亦科學(xué)之媒介,藉以傳種,藉以播精,且藉以孕育者也。”[22]

(二)國(guó)人自編日語(yǔ)教科書(shū)在音韻、語(yǔ)法、會(huì)話等方面繼承和發(fā)展了《東語(yǔ)正規(guī)》

1.對(duì)日語(yǔ)表音體系的整合和發(fā)展

從日語(yǔ)發(fā)音上看,《東語(yǔ)正規(guī)》強(qiáng)調(diào)日語(yǔ)發(fā)音的重要性。該書(shū)的音韻部分包括字母原委、字母音圖、字母解釋、聲調(diào)、拼音法、音調(diào)、變音等內(nèi)容。對(duì)于假名的發(fā)音,書(shū)中采取漢字切音和羅馬字母注音兩種注音方式。如:

ウ(假名) 宇(真體) 鳥(niǎo)(官音) u(羅馬字)

え(假名) 衣(真體) 野(官音) ye(羅馬字)

は(假名) 波(真體) 哈(官音) ha(羅馬字)

以往的日語(yǔ)學(xué)習(xí)書(shū),如《東語(yǔ)入門(mén)》[23]、《中東通語(yǔ)捷徑》[24]等書(shū)中僅包含日語(yǔ)中的平片假名以及日語(yǔ)中的清音、濁音、次清音。《東語(yǔ)正規(guī)》不僅采用羅馬字母標(biāo)注日語(yǔ)讀音,且對(duì)日語(yǔ)的平片假名五十音圖、濁音、半濁音、撥音、促音、合字、變音要字、聲調(diào)、拼音法(拗音)、音調(diào)、變音(包括長(zhǎng)變音、跳變音、雜變音)等內(nèi)容作了比較全面的介紹。雖然某些專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)在現(xiàn)在看來(lái)未必準(zhǔn)確,但著者已認(rèn)識(shí)到掌握這些日語(yǔ)發(fā)音的重要性。如其后刊行的《新編日本語(yǔ)言集全·漢譯日本新辭典合璧》把日語(yǔ)假名的各種發(fā)音方法統(tǒng)稱(chēng)為“日本字母”項(xiàng)[25],至《東語(yǔ)簡(jiǎn)要》始稱(chēng)其為“音韻”[26],日語(yǔ)假名的發(fā)音開(kāi)始有了正式名稱(chēng)。自此,日語(yǔ)教科書(shū)競(jìng)相模仿,并在書(shū)中單設(shè)“音韻”一章,專(zhuān)講日語(yǔ)假名的發(fā)音方法,如《日語(yǔ)新編》設(shè)“音韻之部”[27],《日語(yǔ)教程》亦包括“音韻篇”[28]。

2.對(duì)日語(yǔ)語(yǔ)法體系的構(gòu)建

學(xué)者沈國(guó)威認(rèn)為,《東語(yǔ)正規(guī)》“詳細(xì)介紹了日語(yǔ)的語(yǔ)法體系,甚至相當(dāng)準(zhǔn)確反映了當(dāng)時(shí)日本國(guó)內(nèi)語(yǔ)法研究的水準(zhǔn)”[29]。日語(yǔ)語(yǔ)法體系的構(gòu)建,主要關(guān)注日語(yǔ)詞類(lèi)的劃分和日語(yǔ)語(yǔ)法項(xiàng)目的選擇兩方面的問(wèn)題。

首先,《東語(yǔ)正規(guī)》在“文法摘要”中將日語(yǔ)詞類(lèi)劃分為名詞、代名詞、動(dòng)詞(附助動(dòng)詞)、形容詞、副詞、后詞(即天爾遠(yuǎn)波)、接續(xù)詞、感嘆詞八類(lèi)。其后的語(yǔ)法類(lèi)日語(yǔ)教科書(shū),日語(yǔ)詞類(lèi)的構(gòu)成成分基本上包括名詞、代名詞、動(dòng)詞、形容詞、副詞、助詞、助動(dòng)詞、接續(xù)詞、感嘆詞等九大類(lèi)或十大類(lèi),如《日本語(yǔ)言文字指南》[30]《東文典問(wèn)答》[31]《東文法程》[32]等。

其次,區(qū)別于專(zhuān)門(mén)意義上的語(yǔ)法著作,用于教學(xué)的日語(yǔ)教材不需要完整的語(yǔ)法體系,只存在對(duì)語(yǔ)法項(xiàng)目的選擇。《東語(yǔ)正規(guī)》關(guān)注日語(yǔ)中的“虛字”,并重點(diǎn)講解了日語(yǔ)中日常使用頻率較高的テ(2種)、ニ(11種)、ヲ(3種)、ハ(2種)、ヘ(1種)、ト(2種)、ド(1種)、デ(4種)、ゾ(1種)、モ(2種)、ノ(12種)、カ(6種)、ガ(4種)、ヤ(3種)、バ(2種)、ノミ(1種)、バカリ(2種)、ダニ(1種)、マデ(3種)、サヘ(1種)、カラ(2種)、ヨリ(3種)、トモ(1種)、コソ(1種)、ナガラ(2種)、トテ(2種)等語(yǔ)法知識(shí)點(diǎn),突出教學(xué)語(yǔ)法的色彩,著眼教學(xué)的需要。以后的日語(yǔ)教科書(shū)大多模仿《東語(yǔ)正規(guī)》將日語(yǔ)中的虛字單設(shè)為一項(xiàng),進(jìn)行講解。1902年,留日學(xué)生王鴻年編《日本語(yǔ)言文字指南》中設(shè)置“日本言語(yǔ)各種虛字之用法”一項(xiàng),重點(diǎn)選取ノ、ケレドモ、ト、ニ、ハ、カラ、ヨリ、テモ、ダケ、バカリ、サヘ、ナガラ等語(yǔ)法項(xiàng)目。吳人達(dá)《東語(yǔ)大觀》的“語(yǔ)例”一卷,不僅包括テ、ニ、ヲ、ハ等虛字,還包括“~ニハ及ビマセン”“~越シタコトハ有リマセン”等現(xiàn)代日語(yǔ)教科書(shū)中常用語(yǔ)法項(xiàng)目[33]。《日語(yǔ)教程》則直接設(shè)置“實(shí)用語(yǔ)篇”,專(zhuān)門(mén)對(duì)各種常見(jiàn)語(yǔ)法124項(xiàng)進(jìn)行說(shuō)明與講解,對(duì)日語(yǔ)語(yǔ)法項(xiàng)目進(jìn)行了大量擴(kuò)充。《日語(yǔ)用法自習(xí)書(shū)》“語(yǔ)法用例類(lèi)纂”中則網(wǎng)羅了日語(yǔ)常用語(yǔ)法180項(xiàng)[34]。這些語(yǔ)法知識(shí)點(diǎn)很可能是從實(shí)用角度出發(fā),而日語(yǔ)教學(xué)語(yǔ)法的本質(zhì)就應(yīng)該是實(shí)用語(yǔ)法。

日本學(xué)者實(shí)藤惠秀曾說(shuō),當(dāng)時(shí)并不缺乏日語(yǔ)學(xué)習(xí)用書(shū),不過(guò)一般書(shū)籍都把日語(yǔ)當(dāng)作中國(guó)語(yǔ)看待,書(shū)中使用了“アナタ何處行ク(你上哪兒去)”之類(lèi)不正確的日語(yǔ)句子,并未考究日語(yǔ)助詞(てにをは)的用法[2]40,《東語(yǔ)正規(guī)》則不同。“與此前中國(guó)人編寫(xiě)的日語(yǔ)教材僅僅收錄日語(yǔ)單詞和日常用語(yǔ)相比,《東語(yǔ)正規(guī)》詳細(xì)講解了日語(yǔ)的語(yǔ)音和語(yǔ)法,對(duì)日語(yǔ)的品詞進(jìn)行了細(xì)致的劃分,標(biāo)志著中國(guó)人的日語(yǔ)學(xué)習(xí)開(kāi)始逐漸走向科學(xué)和系統(tǒng)。”[35]

3.對(duì)日語(yǔ)“會(huì)話”模式的進(jìn)一步完善

以往的日語(yǔ)學(xué)習(xí)書(shū),并未單獨(dú)設(shè)置“會(huì)話”一項(xiàng)。《東語(yǔ)正規(guī)》模仿明治時(shí)期漢語(yǔ)教科書(shū)的編纂方式,設(shè)置“散語(yǔ)”“問(wèn)答”等項(xiàng)。尤其是問(wèn)答部分包括日用語(yǔ)、燕居語(yǔ)、訪友語(yǔ)、游歷語(yǔ)、慶賀語(yǔ)、吊唁語(yǔ)、買(mǎi)賣(mài)語(yǔ)、商業(yè)語(yǔ)、學(xué)校語(yǔ)、天時(shí)語(yǔ)、消遣語(yǔ)、辭別語(yǔ)等12項(xiàng),實(shí)為中日互譯的日常短語(yǔ)及會(huì)話句子。其后的日語(yǔ)教科書(shū)則在《東語(yǔ)正規(guī)》的基礎(chǔ)上獲得了進(jìn)一步完善和發(fā)展。如《新編日本語(yǔ)言集全·漢譯日本新辭典合璧》模仿《東語(yǔ)正規(guī)》設(shè)置拜訪語(yǔ)、學(xué)問(wèn)語(yǔ)、游歷語(yǔ)、慶賀語(yǔ)、天氣語(yǔ)、購(gòu)物語(yǔ)、商賈語(yǔ)、游覽語(yǔ)、旅行語(yǔ)、問(wèn)路語(yǔ)等15章,并把稱(chēng)謂由“散語(yǔ)”“問(wèn)答”改為“會(huì)話部”。《日語(yǔ)新編》則直接劃分“會(huì)話之部”一章,設(shè)置應(yīng)酬、初次會(huì)面、酒宴、天氣、訪人、打仗、進(jìn)學(xué)堂、講堂雜話、運(yùn)動(dòng)會(huì)等40個(gè)題目,把日語(yǔ)會(huì)話由先前“~語(yǔ)”的固定模式發(fā)展到有主題性的會(huì)話內(nèi)容。其后留學(xué)生所編日語(yǔ)會(huì)話書(shū)大多仿照該書(shū),收集留學(xué)生留日生活各個(gè)場(chǎng)景所需實(shí)用會(huì)話,不僅選擇各種主題的會(huì)話內(nèi)容,更在情景會(huì)話中追求簡(jiǎn)捷、自然,更貼近實(shí)際環(huán)境和當(dāng)時(shí)的生活狀態(tài)。為適應(yīng)清末留學(xué)生在日學(xué)習(xí)、生活的需要,清末的日語(yǔ)會(huì)話課本將對(duì)話情境鎖定在日常交際、學(xué)校生活等方面。此部分內(nèi)容既反映了留日預(yù)備學(xué)校的教學(xué)內(nèi)容,又可以窺見(jiàn)留日學(xué)生的各種場(chǎng)景和生態(tài),具有生動(dòng)的史料價(jià)值。

正如日本學(xué)者實(shí)藤惠秀所言:“中國(guó)人習(xí)日語(yǔ)始自明代的《日本寄語(yǔ)》。最初的日語(yǔ)學(xué)習(xí)書(shū)并非單行本,而是研究日本的書(shū)籍中經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)的日語(yǔ)。但這些日語(yǔ)大多是日語(yǔ)單詞,而日語(yǔ)句子很少。即使出現(xiàn)日語(yǔ)句子,也并非以日語(yǔ)為主,而是以中國(guó)語(yǔ)為主,日語(yǔ)為輔。所以,即使是會(huì)話,也都是些漏掉日語(yǔ)中テ二ヲハ的奇怪日語(yǔ)。《東語(yǔ)正規(guī)》出現(xiàn)后就發(fā)生了變化。《東語(yǔ)正規(guī)》以日語(yǔ)為主,與之前出現(xiàn)的書(shū)完全不同。該書(shū)考察假名的源流,講解語(yǔ)法,教授日語(yǔ)會(huì)話內(nèi)容等,應(yīng)有盡有。甚至還講解日語(yǔ)的語(yǔ)音、音調(diào)。至此,可以說(shuō),中國(guó)人的日語(yǔ)研究終究走上了正軌。……從此,赴日的留學(xué)生人人都購(gòu)買(mǎi)《東語(yǔ)正規(guī)》。《東語(yǔ)正規(guī)》屢次再版,無(wú)與倫比。”[3]16

四、《東語(yǔ)正規(guī)》對(duì)清末國(guó)人日語(yǔ)學(xué)習(xí)的影響

《東語(yǔ)正規(guī)》由首批留日學(xué)生所編,是中國(guó)人日本留學(xué)效果的體現(xiàn)[2]50。針對(duì)當(dāng)時(shí)風(fēng)行一時(shí)的《和文漢讀法》[36],《東語(yǔ)正規(guī)》另辟蹊徑,強(qiáng)調(diào)日語(yǔ)口語(yǔ)的學(xué)習(xí)。在中國(guó)近代日語(yǔ)教育史上,《東語(yǔ)正規(guī)》在日語(yǔ)音韻、語(yǔ)法、會(huì)話等方面對(duì)清末國(guó)人自編日語(yǔ)教科書(shū)產(chǎn)生了重大影響,致使清末國(guó)人的日語(yǔ)學(xué)習(xí)和日語(yǔ)教科書(shū)的編撰開(kāi)始了一次由日語(yǔ)書(shū)面語(yǔ)學(xué)習(xí)向口語(yǔ)學(xué)習(xí)轉(zhuǎn)型的歷史時(shí)期。梁?jiǎn)⒊焉羁陶J(rèn)識(shí)到,《和文漢讀法》僅能“學(xué)日本文以讀日本書(shū)”,而“治東學(xué)者不可不通東語(yǔ),此亦正格也。蓋通其語(yǔ)則能入其學(xué)校,受其講義,接其通人,上下其議論,且讀書(shū)常能正確,無(wú)或毫厘千里以失其本意”[37]81-82。但因當(dāng)時(shí)日本“言文一致”尚未完成,日本語(yǔ)與日本文是完全分開(kāi)的,正如他所說(shuō):“有學(xué)日本語(yǔ)之法,有作日本文之法,有學(xué)日本文之法,三者當(dāng)分別言之。學(xué)日本語(yǔ)者一年可成,作日本文者半年可成,學(xué)日本文者,數(shù)日小成,數(shù)月大成。”[37]然而,清末國(guó)人的速成心理使日語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)《和文漢讀法》格外偏愛(ài)。但僅學(xué)日本文而不學(xué)日本語(yǔ),其弊端已日益顯現(xiàn)。1901年,曾對(duì)《和文漢讀法》大為舉薦的蔡元培購(gòu)買(mǎi)了《東語(yǔ)正規(guī)》[38],同年,南洋公學(xué)負(fù)責(zé)人沈曾植亦寫(xiě)信建議羅振玉購(gòu)買(mǎi)《東語(yǔ)正規(guī)》[39]。可見(jiàn),此時(shí)的《和文漢讀法》已無(wú)法滿足清末知識(shí)分子的日語(yǔ)學(xué)習(xí)需求。清末《直隸官書(shū)局運(yùn)售各省官刻書(shū)籍總目》列有《東語(yǔ)正規(guī)》一書(shū),卻未見(jiàn)《和文漢讀法》。且其所羅列的幾種日語(yǔ)學(xué)習(xí)書(shū)中,《東語(yǔ)正規(guī)》的售價(jià)遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于其他書(shū)籍[40]。由此可見(jiàn),在當(dāng)時(shí)為數(shù)不多的日語(yǔ)教科書(shū)中,《東語(yǔ)正規(guī)》可謂一枝獨(dú)秀。《東語(yǔ)正規(guī)》刊行后,號(hào)稱(chēng)“留學(xué)生界雜志之元祖”的《譯書(shū)匯編》對(duì)該書(shū)稱(chēng)譽(yù)有加:“津逮其中,分文言俗語(yǔ)長(zhǎng)句短句,精當(dāng)便易,由淺入深,誠(chéng)學(xué)日語(yǔ)者必要之書(shū)也。”[13]104

《東語(yǔ)正規(guī)》刊行的年代,“當(dāng)時(shí)日本口語(yǔ)是個(gè)新事物,尚處于嫩芽剛剛破土而出階段。如有名的(尾崎)紅葉的小說(shuō)《金色夜叉》、(德富)蘆花的《不如歸》等都是文語(yǔ)體,只有出場(chǎng)人物的對(duì)話是口語(yǔ)體。教科書(shū)中當(dāng)然也是文語(yǔ)體居多。”[41]但留日學(xué)生唐寶鍔、戢翼翚在“口語(yǔ)被稱(chēng)為俗語(yǔ),尤其是俗語(yǔ)語(yǔ)法被輕視的風(fēng)氣下”,不隨波逐流,倡導(dǎo)學(xué)習(xí)日語(yǔ)口語(yǔ)以及語(yǔ)法學(xué)習(xí)的必要性。可以說(shuō),唐、戢二人所編《東語(yǔ)正規(guī)》在中國(guó)日本語(yǔ)教育史上寫(xiě)下了光輝的一筆,具有劃時(shí)代的歷史意義。正如日本眾議院議長(zhǎng)片岡健吉所說(shuō):“唐、戢二生著此書(shū)。殆使東西為一家。其功豈不偉乎哉。”[12]題言

其次,較之《和文漢讀法》,《東語(yǔ)正規(guī)》的使用對(duì)象更廣。《和文漢讀法》的使用對(duì)象為國(guó)內(nèi)已通漢文的成年人[37]81-82;《東語(yǔ)正規(guī)》的編撰目的在于“務(wù)使學(xué)者研究此書(shū)即可從事一切普通專(zhuān)門(mén)學(xué)問(wèn)”[19]凡例,其使用對(duì)象不僅僅限于那些已熟練掌握漢文的學(xué)者,而且包括那些不具備漢文素養(yǎng)卻想掌握近代西方知識(shí)的年輕人。清末的赴日留學(xué)生大多未在國(guó)內(nèi)取得功名,千辛萬(wàn)苦來(lái)到日本,希望掌握日語(yǔ),進(jìn)而學(xué)習(xí)數(shù)學(xué)、理科、歷史、體操、衛(wèi)生等中學(xué)課程,考入日本的專(zhuān)門(mén)學(xué)校或大學(xué),然后從事專(zhuān)門(mén)的軍事、經(jīng)濟(jì)和法律知識(shí)的學(xué)習(xí)。因此,可以說(shuō)《東語(yǔ)正規(guī)》的使用對(duì)象更廣。《東語(yǔ)正規(guī)》不僅被清末的日文學(xué)堂當(dāng)作日語(yǔ)入門(mén)教材廣泛使用,且是當(dāng)時(shí)留日學(xué)生常用的材料[42]。早期中國(guó)留日學(xué)生大都使用該書(shū),幾乎人手一冊(cè),對(duì)當(dāng)時(shí)的留日學(xué)生有很大幫助[1]。

自1896到1937年,《東語(yǔ)正規(guī)》“多次再版,深受中國(guó)學(xué)生歡迎”,被5萬(wàn)名在日中國(guó)人和其他人士作為日語(yǔ)學(xué)習(xí)書(shū)所使用[10]。在《東語(yǔ)正規(guī)》的啟發(fā)下,《東語(yǔ)簡(jiǎn)要》《東語(yǔ)大觀》《日語(yǔ)教程》《日語(yǔ)新編》等一系列強(qiáng)調(diào)日語(yǔ)口語(yǔ)學(xué)習(xí)的日語(yǔ)教科書(shū)相繼出現(xiàn),對(duì)清末國(guó)人的日語(yǔ)學(xué)習(xí)以及西學(xué)的引進(jìn)起到了很大的促進(jìn)作用。劉禺生說(shuō):“《東語(yǔ)正規(guī)》《日本文字解》諸書(shū),導(dǎo)中國(guó)人士能讀日本書(shū)籍,溝通歐化,廣譯世界學(xué)術(shù)政治諸書(shū),中國(guó)開(kāi)明有大功焉。”[43]由此可見(jiàn),《東語(yǔ)正規(guī)》一書(shū)在指導(dǎo)清末中國(guó)人“學(xué)東語(yǔ)”“讀東文”“譯東書(shū)”方面,產(chǎn)生了重要的影響。

(本文初稿曾提交2019年10月在浙江工商大學(xué)舉辦的“東亞視域下的中日文化關(guān)系——以往來(lái)人物為中心”國(guó)際學(xué)術(shù)研討會(huì),感謝評(píng)議人的寶貴意見(jiàn)!)

參考文獻(xiàn):

[1] 唐培堃.中國(guó)最早的留日學(xué)士唐寶鍔[G]//珠海市政協(xié)文史資料研究委員會(huì).珠海文史第7輯.珠海:文史資料研究委員會(huì),1988:65.

[2]実藤恵秀.中國(guó)人日本留學(xué)史[M].東京:くろしお出版,1981.

[3]実藤恵秀.中國(guó)留學(xué)生史談[M].東京:第一書(shū)房,1981.

[4]范鐵權(quán),孔祥吉.革命黨人戢翼翚重要史實(shí)述考[J].歷史研究,2013(5):173-182.

[5]舒新城.近代中國(guó)留學(xué)史[M].上海:上海世紀(jì)出版集團(tuán),2011:15.

[6]蔭山雅博.明治日本與中國(guó)留學(xué)生教育[M].東京:雄山社,2016.

[7]酒井順一郎.清國(guó)人日本留學(xué)生の言語(yǔ)文化接觸——相互誤解の日中教育文化交流[M].東京:ひつじ書(shū)房,2010:83.

[8]谷口知子.中國(guó)人向け日本語(yǔ)教科書(shū)『東語(yǔ)初階』·『東語(yǔ)真伝』:伊澤修二と泰東同文局[C]//関西大學(xué)亜細(xì)亜文化交流センタ―言語(yǔ)文化研究クラス第26回研究例會(huì)論文.大阪:関西大學(xué),2009:343.

[9]袁家剛,丁福保.《辛丑日記》釋注:下[C]//上海市檔案館.上海檔案史料研究:第14輯.上海:上海三聯(lián)書(shū)店,2013:286.

[10]馬克·奧尼爾.唐家王朝:改變中國(guó)的十二位香山子弟[M].張琨,譯.廣州:南方日?qǐng)?bào)出版社,2016:203.

[11]鄒振環(huán).戢元丞及其創(chuàng)辦的作新社與《大陸報(bào)》[J].安徽大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2012(6):106-116.

[12]唐寶鍔,戢翼翚.東語(yǔ)正規(guī)[M].東京:著者刊,1900.

[13]吳湘相.譯書(shū)匯編:第一期[M].臺(tái)北:臺(tái)灣學(xué)生書(shū)局,1966.

[14]譯書(shū)匯編社發(fā)行書(shū)目[N].清議報(bào)第100冊(cè),1901-12-21.

[15]唐寶鍔,戢翼翚.東語(yǔ)正規(guī)[M].上海:出洋學(xué)生編輯所,1902.

[16]清國(guó)新書(shū)業(yè)[N].日本東京朝日新聞社朝刊,1902-11-06(3).

[17]張繼.張溥泉先生回憶錄·日記[M].臺(tái)北:文海出版社,1985:5.

[18]馮自由:革命逸史上[M].北京:東方出版社,2011:59.

[19]唐寶鍔,戢翼翚.東語(yǔ)正規(guī)[M].上海:作新社,1903.

[20]沈國(guó)威.近代東亞語(yǔ)境中的日語(yǔ)——從“方言”到文明的載體[J].或問(wèn),2009(16):85-97.

[21]吳啟孫.和文釋例[M].上海:文明書(shū)局,北京:華北譯書(shū)局,1903:序.

[22]畢祖諴,李文蔚.日語(yǔ)用法匯編[M].東京:清國(guó)留學(xué)生會(huì)館,1905:序.

[23]陳天麒.東語(yǔ)入門(mén)[M].上海:海鹽陳氏石印,1895.

[24]王惕齋.中東通語(yǔ)捷徑[M].東京:著者刊,1887.

[25]王杰.新編日本語(yǔ)言集全漢譯日本新辭典合璧[M].上海:科學(xué)書(shū)局,1906.

[26]葛夢(mèng)樸.東語(yǔ)簡(jiǎn)要[M].東京:清國(guó)留學(xué)生會(huì)館,1905.

[27]葉良,李賡桐.日語(yǔ)新編[M].東京:清國(guó)留學(xué)生會(huì)館,1905.

[28]湘漁.日語(yǔ)教程[M].東京:游藝社,上海:廣智書(shū)局,1906.

[29]沈國(guó)威.關(guān)于“和文奇字解”類(lèi)的資料[J].或問(wèn),2008(14):117-128.

[30]王鴻年.日本語(yǔ)言文字指南[M].東京:王惕齋,1902.

[31]丁福保.東文典問(wèn)答[M].上海:著者刊,1902.

[32]商務(wù)印書(shū)館.東文法程[M].上海:商務(wù)印書(shū)館,1905.

[33]吳人達(dá).東語(yǔ)大觀[M].東京:清國(guó)留學(xué)生會(huì)館,1906.

[34]渡邊直助,楊汝梅.日語(yǔ)用法自習(xí)書(shū)[M].東京:清國(guó)留學(xué)生會(huì)館,1907.

[35]鮮明.《東語(yǔ)正規(guī)》在中國(guó)日語(yǔ)教育史上的意義[J].日語(yǔ)學(xué)習(xí)與研究,2011(6):75-81.

[36]肖朗,孫瑩瑩.梁?jiǎn)⒊摹逗臀臐h讀法》及其對(duì)清末民初思想界的影響[J].浙江大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版),2017(1):56-68.

[37]梁?jiǎn)⒊?飲冰室合集文集之四[M].北京:中華書(shū)局,2003.

[38]中國(guó)蔡元培研究會(huì).蔡元培全集[M].杭州:浙江教育出版社,1998:343.

[39]羅繼祖.我的祖父羅振玉[M].天津:百花文藝出版社,2007:47.

[40]王勤謨.王惕齋及嫡孫文集——中日文化交流先行者[M].寧波:寧波出版社,2013:51.

[41]松本亀次郎.隣邦留學(xué)生教育の回顧と將來(lái)[M]//二見(jiàn)剛史.日中の道、天命なり——松本亀次郎研究.東京:學(xué)文社,2016:318.

[42]実藤恵秀.中國(guó)人の日本語(yǔ)研究[C]//國(guó)語(yǔ)文化講座第六巻國(guó)語(yǔ)進(jìn)出篇.東京:朝日新聞社,1942:277.

[43]劉禺生.世載堂雜憶[M].北京:中華書(shū)局,1960:155.

(責(zé)任編輯:楊 波)

主站蜘蛛池模板: 亚洲成人福利网站| 亚洲黄色激情网站| 伊人久综合| 网友自拍视频精品区| 一本久道热中字伊人| 午夜视频在线观看区二区| 国产日韩欧美在线视频免费观看 | 久久99国产综合精品女同| 在线亚洲精品自拍| 亚洲国产中文精品va在线播放| 亚洲综合欧美在线一区在线播放| 伊人五月丁香综合AⅤ| 国产乱人伦精品一区二区| 久久99久久无码毛片一区二区| 亚洲综合天堂网| 又大又硬又爽免费视频| AV老司机AV天堂| 亚洲视频一区| 久久鸭综合久久国产| 精品午夜国产福利观看| 日本午夜精品一本在线观看 | 亚洲色图综合在线| 午夜福利在线观看成人| 欧美日韩精品一区二区在线线| 国产91小视频在线观看| av一区二区三区高清久久| 午夜福利在线观看成人| 欧美激情首页| 国产手机在线ΑⅤ片无码观看| 乱色熟女综合一区二区| 孕妇高潮太爽了在线观看免费| 2020国产精品视频| 日韩在线视频网站| 华人在线亚洲欧美精品| 国产精品极品美女自在线| 91久久大香线蕉| 伊人成人在线视频| 免费国产一级 片内射老| 欧美第一页在线| 欧美色亚洲| 欧美一级高清视频在线播放| 亚洲精品在线91| 四虎永久在线| 伊人久久福利中文字幕| 天天色天天综合网| 日本福利视频网站| 2021国产精品自拍| 高清无码手机在线观看| 91精品久久久无码中文字幕vr| 国产视频 第一页| 精品精品国产高清A毛片| 国产一区在线视频观看| 国产午夜不卡| 国产精品福利社| 欧美午夜在线视频| a毛片免费在线观看| 亚洲国产系列| 1024国产在线| 欧美中出一区二区| 一级黄色片网| 在线播放91| 亚洲欧洲日本在线| 强乱中文字幕在线播放不卡| 99精品视频在线观看免费播放| 91偷拍一区| 99久久亚洲精品影院| 亚洲综合第一页| 91成人精品视频| 日韩在线永久免费播放| 91免费观看视频| 国产凹凸一区在线观看视频| 国产va免费精品| 免费无码又爽又黄又刺激网站| 亚洲码一区二区三区| 99久久国产综合精品2020| 97精品久久久大香线焦| 日韩色图区| 97狠狠操| 日韩精品无码免费一区二区三区| 国产欧美日韩资源在线观看 | 国产福利不卡视频| 四虎影视8848永久精品|