朱益倩 徐英錦
(延邊大學外國語學院,吉林延吉 130000)
“應該”是漢語情態范疇的表達方式之一。其語義可解釋為:(1)情理上必須如此。(2)估計情況肯定如此。(呂叔湘1980、彭利貞2005、賈澤林2020)前者可稱為道義情態,后者可稱為認識情態。日語中也有道義情態和認識情態。如“べffiだ”“なければならない”等為道義情態,“はずだ”“だろう”等為認識情態。
洪心衡(1957)、呂叔湘(1980)、彭利貞(2005)、賈澤林(2020)等前人研究對“應該”均有分析,基于前人研究,本文認為 “應該”有兩種含義:①理應如此;②必然如此。將①視為道義情態,②視為認識情態,并將其意義具體分析如下。

表1 “應該1”和“應該2”的情態意義
本文在陳嘉嘉(2006)、王偉民(2020)的基礎上,將“應該1”和“應該2”的句法-意義特征做以下歸納。
1.2.1 “應該1”的句法-意義特征:
(1)“應該+嗎”的形式表示質問,單獨用“應該”回答時,表示說話人的判斷。
1)“應該嗎?”她問,好象又冷又苦地笑了笑。“應該。”《人啊,人》(以下用《人》表示)
(2)“是+應該”的形式表達說話人的要求。“就+應該+是”的形式強調說話人的肯定傾向。
2)我是應該好好整整自己,可是溪流呢?游若水呢?《人》
3)生活本來就應該是這個樣子。《人》
(3)“不+應該”的形式表示說話人的勸阻。
4)他們臉上已經顯出了這樣的表情:有這樣好的太太還胡鬧,太不應該了!《活》
(4)“更、最+應該”的形式表達說話人對現實情況的主觀判斷。
5)他把這個奇跡歸功于他隱約感到了的中國大地上的革命浪潮的萌動。也許更應該歸功于死神。《活》
(5)“似乎、大約+應該”的形式表達說話人基于情理所作出的肯定性推斷。
6)倪藻點了點頭,又微笑了,他似乎應該說點什么:畢竟是過去的事了,文化大革命,全亂了套了……《活》
(6)“應該+怎么、怎樣”的形式表示詢問原因、狀況、方式等,希望得到對方回應。
7)“你看,我到底應該怎么辦呢?”她又問我。《人》
(7)中性語境中,其他影響因素相同,“第一、二人稱+應該+自主動詞”的形式表達說話人對自身或對方提出的要求。
8)也許,我應該說:“去吧,孩子!媽媽不愿意你為媽媽犧牲!”《人》
1.2.2 “應該2”的句法-意義特征:
(1)“應該+算是”的形式表示說話人的推斷。
9)按照公認的標準,這位先生顯然應該算是屬于“資產階級”的。《活》
(2)“應該+吧”的形式表示推測。
10)結婚好幾年了,我第一回怯生生地在信上表達我對你的思念、掛牽,也許那總應該算是愛的萌芽吧。《活》
(3)中性語境中,其他影響因素相同,“第三人稱+應該+非自主動詞”的形式表示推測性判斷。
11)當鋪的伙計怎么沒說什么呢?他應該認識他們一家的呀!《活》
(4)已發生和未發生事件構成復句時,“應該”表示①根據某個證據推測有可能發生某事。②某種狀態能夠成立的可能性。③說話人確信自己的判斷。
12)生活中有我的位置,舞臺上不也應該有我的位置嗎?《人》
根據“應該1”和“應該2”的判定標準,本文對263 例句子進行分類。其中“應該1”249 例,“應該2”14 例。
例句中“應該1”有對應形態的占87.84%,無對應形態的占6.84%。
與“べffiだ”對應的例句最多,共127 例,占“應該1”對應形態中的51%。
13)把這個奇跡歸功于他隱約感到了的中國大地上的革命浪潮的萌動。也許更應該歸功于死神。《活》
13α)この奇蹟は、中國の大地に微かに彼が感じとっていた革命の兆しのお陰にちがいない。いや、死神にこそもっと感謝すべffiかと彼は思う。
在此將“なければいけない”“ねばならない”等統一討論。共46 例,占18%。14)可是這種制約和改造應該是合理的……《人》14α)しかし、その制約と改造は合理的でなければならない。
在此將“したらいい”“すればいい”等統一討論,共18 例,占7%。
15)這時候,我想起了我應該這樣說。《人》
15α)そのとffi、こう言ってやればいいのだと思いついた。
共4 例,占1.6%。
16)應該磊落大方,不應該鼠頭鼠腦、畏畏縮縮、羞羞答答。《活》
16α)モジモジ、イジイジするもんじゃない……
共22 例,占9%。
17)題目上何荊夫放在前面,我應該先寫何荊夫才對。《人》
17α)題は何荊夫のほうが前にffる。何荊夫のことを先に書くのが當たり前だ。
共16 例,占比6%。
18)甚至見到生人應該面帶笑容,見到認識的人應該主動去問候。《活》
18α)はては、初対面の方にはニッコリ笑い、顔見知りの方には進んでご挨拶しなさい。
共1 例,占0.4%。
19)他一時竟口吃起來:“你你你怎么這樣不冷靜!你冷冷冷靜一點!你應該懂得,文學創作并不象你想象的那么簡單……”《鐘鼓樓》
19α)“ffi、ffi、ffiみ、もう少し冷靜になりたまえ。れ、れ、冷靜になるんだ。文學の創作というものはね、君が考えるように甘くないんですよ。”
共18 例,占7%。
20)她應該象二十幾年前的那個孫悅那樣:興奮、自然地站在我面前,滔滔不絕地對我敘說。《人》
20α)二十余年前のffの孫悅のように、元気いっぱいに、なんのわだかまりもなくおれの前に立ち、滔々と語りかけてくる。
“應該2”有對應形態的占4.56%,無對應形態的占0.76%。對應“はずだ”9 例,占“應該2”例子總數的64.3%,“だろう”2 例,占14.3%,“に違いない”1 例,占7.1%。
10)結婚好幾年了,我第一回怯生生地在信上表達我對你的思念、掛牽,也許那總應該算是愛的萌芽吧。《活》
10α)結婚して何年もたってから初めておずおずと手紙に自分の思いを書ffi記した。ともかくffれは愛の芽生えといえるだろう。
漢語“應該”的意思用法很廣泛。本稿主要是研究與“應該”對應的日語情態形式。通過研究可得出結論:“應該1”對應“べffiだ”“なければならない”類、“するほうがいい”類、“ことだ、ものだ”類、“當然だ”類、表達說話人的希望、要求、判斷,對應“のだ”表示解釋。“應該2”對應“はずだ”“だろう”“に違いない”表達說話人的推量。無具體對應形式的例句通過動詞的命令形等活用形式或上下文呼應的方式,表達說話人主觀判斷或自身意志。