肖欣
(揚(yáng)州大學(xué)文學(xué)院,江蘇揚(yáng)州 225009)
在經(jīng)濟(jì)發(fā)展強(qiáng)有力的支撐下,中國的國際地位提升,“漢語熱”不斷升溫。在此形勢下,國家審時度勢地開啟了對外漢語教學(xué)事業(yè),向世界提供學(xué)習(xí)漢語的方法與資源。同時,國內(nèi)也掀起了對外漢語教學(xué)研究熱潮,部分學(xué)者發(fā)現(xiàn),根據(jù)第二語言漢語學(xué)習(xí)者普遍反映,其漢語學(xué)習(xí)的主要障礙是成語。在成語學(xué)習(xí)過程中,各個國家的的漢語學(xué)習(xí)者都存在著語義理解偏差,句法功能模糊,成語搭配不當(dāng)?shù)葐栴},很難做到學(xué)以致用。且就對外漢語成語教學(xué)而言,也存在課程內(nèi)容籠統(tǒng)化,練習(xí)形式單一化等問題。長此以往,勢必會挫傷漢語學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)積極性,讓他們對成語學(xué)習(xí)望而卻步。因此,學(xué)者們分別基于不同的視角,分析研究了成語教學(xué)方法,但是關(guān)于如何創(chuàng)設(shè)讓會話情境、讓成語能學(xué)習(xí)致用等問題至今懸而未解。本文基于讓漢語學(xué)習(xí)者樂于在會話中使用成語的目的,從跨文化交際的視角出發(fā),對成語教學(xué)相關(guān)問題加以探討。
不管學(xué)習(xí)任何一門語言學(xué),詞匯學(xué)習(xí)都是必不可少的。詞匯是語言的建筑材料,詞匯凝結(jié)著一個民族的的思想、歷史與文化,要想和不同民族的人深入交往,必須重視詞匯。但是縱觀國內(nèi)對外漢語教學(xué)事業(yè),就會發(fā)現(xiàn)其長期陷入了“重結(jié)構(gòu),輕詞匯”的誤區(qū)。所以,當(dāng)務(wù)之急是提升對詞匯教學(xué)的重視程度,包括其高級階段——成語教學(xué)。
成語內(nèi)涵豐富,在簡單的字義背后往往蘊(yùn)含著深刻的寓意,如果僅以其構(gòu)成成分來理解成語意義,根本不能體會成語的精妙所在。成語結(jié)構(gòu)緊密,詞序固定。成語以四字形式居多,也有部分三字形式、多字形式的成語。其特征如下:首先,成語結(jié)構(gòu)具有固定性,不能任意變更、隨意增減。例如,雖然“齒”和“牙”在詞義上并無二致,但是并不能將“唇亡齒寒”改為“唇亡牙寒”;同樣,也不能將“胸?zé)o點(diǎn)墨”增添為“胸中無有一點(diǎn)墨”;其次,成語意義具有整體性,部分成語構(gòu)成簡單,但是意義深刻,只有基于構(gòu)成成分而概括的整體意義,才能體現(xiàn)成語的真正意義。如“狐假虎威”,實際意義的深刻程度卻遠(yuǎn)超了“狐貍假借老虎的威勢”的表面意義;再次,成語語法功能多樣。基于語法視角而言,漢語成語的作用相當(dāng)于短語,因為短語可以充當(dāng)不同的句子成分,所以成語具備多樣化的語法功能。例如,“漠不關(guān)心”形容對人或者事物感情冷淡,一點(diǎn)也不關(guān)心,它作謂語時不能帶賓語,我們只能說“……對……漠不關(guān)心”。還有句子“春天來了,公園勃勃生機(jī)。”是因為留學(xué)生不明成語的句法功能而造成,可改用謂詞性成語“生機(jī)勃勃”或另外添加謂語,如“呈現(xiàn)”。
成語是鑲嵌中國傳統(tǒng)文化上的絢麗瑰寶,承載著厚重的歷史記憶。長期以來,成語都和勤勞樸實的中國人民的日常生活息息相關(guān),廣泛出現(xiàn)于漢語書面語和口語中。外國留學(xué)生們要領(lǐng)略百花齊放、百家爭鳴的中國文化,就必須要借助文化精粹——成語。成語背后是歷史的真實寫照,是民族文化的折射。學(xué)習(xí)成語,就是和五千年燦爛的中華文化之間的“無聲”對話。對外漢語成語教學(xué)的意義重大。
為了能更深入地了解外國留學(xué)生的成語學(xué)習(xí)現(xiàn)狀,筆者查閱專業(yè)問卷和相關(guān)數(shù)據(jù)統(tǒng)計,發(fā)現(xiàn)留學(xué)生在使用成語方面普遍存在以下偏誤:
一方水土養(yǎng)一方人,留學(xué)生文化背景、思維方式都不盡相同,加之其對中國文化知之甚少,都是造成其成語學(xué)習(xí)困難的關(guān)鍵原因。“思維方式是蘊(yùn)含于文化現(xiàn)象背后的深層本質(zhì),可以支配和決定文化行為。”即使面對相同的文化現(xiàn)象,不同方式的學(xué)生,也會產(chǎn)生不同的見解。由于語言和文化天然的不可分割性,要行之有效地學(xué)習(xí)第二語言,首先需要轉(zhuǎn)換固有的思維模式,提高對居于語言底層的文化因素的重視程度。比如中西方日期截然不同的寫法,也是由于思維方式差異而致。因此要提升對外漢語成語教學(xué)質(zhì)量和效率,讓留學(xué)生能深層次理解中國文化因素,將成語學(xué)以致用,首先就需要引導(dǎo)留學(xué)生轉(zhuǎn)變思維方式。
語言和社會文化與生俱來就是關(guān)聯(lián)的,語言是文化的“載體”,承擔(dān)著繼承文化、延續(xù)文化、保存文化的重任。語言教學(xué)的內(nèi)容也早就超越了文字教學(xué)本身,涵蓋著社會文化教學(xué)。所以,成語教學(xué)時,要因地制宜地導(dǎo)入文化因素。許多成語都由厚重的古典文化沉淀而來,源于歷史故事、神話寓言、詩詞歌賦和民間俗語,如黃粱美夢、畫蛇添足、文質(zhì)彬彬、夜郎自大等。但是由于各國的文化背景差異,留學(xué)生在學(xué)習(xí)成語時,難免存在理解偏差。因此在成語教學(xué)時,對外漢語教學(xué)工作者要向?qū)W生講解便于識記、理解的成語內(nèi)涵。同時,留學(xué)生也要通過查閱書籍資料了解中國傳統(tǒng)文化,力求對成語來源、成語意義熟稔于心。
學(xué)以致用是成語學(xué)習(xí)的終極目標(biāo),但是學(xué)起來容易用起來難,在學(xué)以致用過程中,也會不可避免地存在偏誤。跨文化交際學(xué)中,文化因素具體可分為知識文化、交際文化兩大因素。掌握知識文化,并不意味著就能掌握交際文化。由于外部環(huán)境的局限,留學(xué)生不能在日常交際中頻繁使用成語,因此會與成語使用的時間、對象、目的等客觀條件不甚了解,出現(xiàn)成語使用場合、使用語境不明而造就的偏誤。如:“父母節(jié)快樂,我愛你們,天長地久”。“天長地久”表示友情和愛情長長久久,主要用于友人祝福、婚慶祝福,并不適用于形容兩輩人之間的感情。又如:“祝您的公司一路順風(fēng)”。“一路順風(fēng)”指旅程平平安安、順順利利,用于親友送別,并不適用于祝福公司。對外漢語教學(xué)工作者要提高對此類偏誤的重視程度。
作為交際語言教學(xué),對外漢語教學(xué)意在培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的跨文化能力,而不單單是講授知識。因此,對外漢語教學(xué)工作者必須要掌握以跨文化語言交際為核心的語言能力。
“跨文化交際,是指跨越民族、跨越文化背景的交際。”(胡文仲,《跨文化交際學(xué)概論》)長期處于特定文化背景下的社會群體,會逐漸形成具有濃郁的民族色彩的文化,由于民族文化的割裂性和差異性,在不同文化的碰撞交際中,必然會存在矛盾和沖突。因而,在跨文化交際中,要對文化的差異性尤為注重。
“言語是語言的主要表現(xiàn)形式,而語言的組織方式是語義結(jié)構(gòu)、形式結(jié)構(gòu)的統(tǒng)一。”(楊信彰,《語言學(xué)概論》)人們可從不同方面對語言加以觀察解釋。語言是必不可少的文化,是特殊的文化。作為文化的載體和符號,語言承擔(dān)著繼承文化、延續(xù)文化、保存文化的重任。基于此視角,文化發(fā)展離不開語言這一基礎(chǔ)。呂必松先生曾言:“在語言教學(xué)中,文化背景知識教學(xué)的作用日漸凸顯,語言教學(xué)工作者必須對此予以高度重視。近年來,國內(nèi)對外漢語教學(xué)界有關(guān)此問題的討論不絕于耳。但是在強(qiáng)化文化背景知識教學(xué)方面,學(xué)者們的意見出奇的一致,幾乎不存在任何大的分歧。”我國斥資推進(jìn)對外漢語教學(xué)事業(yè),目的不僅在于輸出語言知識,也需要打通國家間道德意識的通道,架起文化交流的橋梁。可以說,語言教學(xué)和文化教學(xué)本身就具有密切的相關(guān)性,人為地將二者割裂開來,語言教學(xué)就會之間流于形式,失去其本身價值。
綜上所述,跨文化交際對對外漢語成語教學(xué)有著至關(guān)重要的作用。目前在學(xué)界和實際教學(xué)案例中,對外漢語成語教學(xué)基本以釋義為中心,部分學(xué)者關(guān)注到成語的語法重要性,認(rèn)為應(yīng)逐步轉(zhuǎn)向以語法為中心。筆者認(rèn)為,第二語言學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)成語不同于母語學(xué)習(xí)者,應(yīng)培養(yǎng)適當(dāng)?shù)某烧Z使用習(xí)慣,激勵第二語言學(xué)習(xí)者使用高頻度現(xiàn)代成語,進(jìn)而學(xué)習(xí)成語的歷史典故,收獲中國文化知識。
典故講解利于調(diào)動漢語學(xué)習(xí)者的熱情,引起漢語學(xué)習(xí)者共鳴。在整個教學(xué)過程中,對外漢語教學(xué)工作者可有選擇性地在教案中適量融入成語典故,也可在適宜的時機(jī)引入成語典故,例如在課前熱身、課中講解、課后練習(xí)中引入典故。在課前,教師可借助先進(jìn)的多媒體技術(shù),導(dǎo)入成語文化。在網(wǎng)絡(luò)時代,學(xué)生可以輕而易舉地獲取豐富的網(wǎng)絡(luò)資源,如影片、動畫片或成語歌曲等。在課前預(yù)備階段,教學(xué)工作者可以預(yù)先讓學(xué)生借助豐富化、多元化的多媒體資料,對成語的背景故事先行了解,調(diào)動留學(xué)生的成語學(xué)習(xí)興趣。此處以成語“守株待兔”為例,教學(xué)工作者可預(yù)先向留學(xué)生講述“守株待兔”典故,然后將學(xué)生分為不同的小組,邀請同學(xué)在課堂上進(jìn)行即興表演。在課中,教學(xué)工作者提供會話,同時插入典故講解,啟發(fā)學(xué)生理解其引申義。當(dāng)然,成語教學(xué)方式不一而足,在講解典故時,教學(xué)工作者可因地制宜地采取多樣化的教學(xué)方式,例如可將典故教學(xué)和聽說能力訓(xùn)練結(jié)合起來,通過播放典故相關(guān)的音頻來強(qiáng)化訓(xùn)練學(xué)生聽力。
不管是任何國家的語言,都有一定量的成語,且多源自生活。英語的諺語、習(xí)語統(tǒng)稱為idiom。為了便于學(xué)生理解成語,部分對外漢語教材甚至在成語后面附了英文,這樣的做法無異于畫蛇添足,結(jié)果只會適得其反。依據(jù)附文學(xué)習(xí)成語,學(xué)生往往對成語只知其一不知其二,雖然理解成語的字面意義,卻對成語的內(nèi)涵一知半解。因此,在具體的授課過程中,教學(xué)工作者采就需要有選擇性地選用文化對比法。英語中有一源自古希臘寓言的慣用成語“Kill goose the lays thegolden eggs”,其寓意為眼光短淺,只顧及眼前利益,和漢語成語“殺雞取卵”寓意基本相同。在講授“殺雞取卵”成語時,可將這文化背景近乎相同的英漢成語結(jié)合起來,能實現(xiàn)事半功倍的教學(xué)成效。在向?qū)W生介紹文化背景時,教學(xué)難度也不會太高,因為“Kill goose the lays thegolden eggs”這一英語成語,學(xué)生能更輕而易舉的理解和掌握“殺雞取卵”的引申義。又比如英語成語“Kill twobirdswithonestone”和漢語成語“一石二鳥”的文化背景近乎如出一轍,在具體教學(xué)實踐中,教師可通過結(jié)合文化背景,促進(jìn)語言正遷移的形成。
根據(jù)跨文化交際理論,情景教學(xué)有助于填補(bǔ)留學(xué)生的文化空白,糾正交際文化中的偏差,讓留學(xué)生的文化交際更加順暢。具體而言,即采用多樣化的模擬談話場景,通過持續(xù)性的實踐鍛煉,擴(kuò)寬留學(xué)生的文化視野,強(qiáng)化留學(xué)生的跨文化交際意識,以此來全面提升留學(xué)生多大的跨文化交際能力。語言教學(xué)和現(xiàn)實生活息息相關(guān)、密不可分。潘先軍認(rèn)為“語言材料必須要是源自生活的真實性材料,否則將沒有任何價值性可言。要盡可能提供最貼近生活的真實語言情景,也應(yīng)適當(dāng)提供母語環(huán)境的情景。”教學(xué)工作者需要創(chuàng)設(shè)更適宜留學(xué)生成語學(xué)習(xí)的情景,為留學(xué)生提供更多的成語學(xué)習(xí)機(jī)會。在課堂教學(xué)中突出學(xué)生的主體性、教師的主導(dǎo)性地位。同時根據(jù)成語內(nèi)容,有目的性地選取適宜的會話內(nèi)容,讓學(xué)生能真切地體會到成語的實用價值,從心底萌生成語學(xué)習(xí)的欲望。教學(xué)工作者還需要組織演練活動,通過持續(xù)性的演練,學(xué)習(xí)者就形成對成語搭配的正確認(rèn)知。如:與成語“千載難逢”相關(guān)聯(lián)的詞匯是“機(jī)會”“機(jī)遇”等。成語“興致勃勃”普遍出現(xiàn)在“觀看”“游覽”“談起”……的相關(guān)結(jié)構(gòu)中。具體化的語境增進(jìn)學(xué)習(xí)者對成語含義的體會。
本文基于讓漢語學(xué)習(xí)者樂于在會話中運(yùn)用成語的目的,從跨文化交際的視角出發(fā),對成語教學(xué)相關(guān)問題加以探討。首先,對對外漢語教學(xué)中成語教學(xué)重要性作了論述;其次,對當(dāng)前來華留學(xué)生使用成語的偏誤作了分析:思維方式、文化背景、交際文化都是導(dǎo)致偏誤的主要因素;接下來,對跨文化交際和對外漢語教學(xué)的相關(guān)性作了分析;最后,探究了跨文化交際視角下的對外漢語成語教學(xué)方法:一是典故講解法,二是文化對比法,三是情景教學(xué)法。本文主張以語用為中心,調(diào)動第二語言學(xué)習(xí)者們使用現(xiàn)代常用成語的積極性,創(chuàng)造實際情境會話機(jī)會,循序漸進(jìn)推動現(xiàn)代對外漢語成語教學(xué)。本文還存在教學(xué)案例舉例不充分的問題,同時缺乏相關(guān)海外學(xué)術(shù)成果的論述。期待更多的漢語國際教育的同僚們,關(guān)注交際法成語教學(xué)的研究。關(guān)于留學(xué)生成語學(xué)習(xí)反饋、成語教材編寫和成語授課軟件開發(fā),都需要更多交叉性人才參與進(jìn)來。