999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

ESP 視域下《離騷》英譯本解構主義中的“異延”研究

2021-11-12 11:55:39黑龍江工商學院
長江叢刊 2021年1期
關鍵詞:文本

■楊 陽/黑龍江工商學院

一、《離騷》簡介及英譯版

屈原是我國文學史上一個偉大的愛國詩人,創作了中國古代最長的一首政治抒情長詩《離騷》。《離騷》位居《楚辭》之首,以其莊嚴偉大的崇高美和慷慨激昂的悲壯美著稱于世。它那絢麗的辭藻、奇特的想象、深刻的析理、恢宏的氣魄、鮮明的楚風、獨特的語言,一直為后世所尊崇、仿效。在《離騷》中,詩人描述了遭奸佞小人的陷害,斥責了楚王的昏庸,也同時抒發了他矢志報國的偉大情懷。

《離騷》翻譯之難在于它不僅是一部典籍,而且是一首詩歌。對典籍的翻譯要查閱大量文獻,弄清當時的政治歷史背景和作者生平、文中典故等,而詩歌的翻譯還要考慮修辭、押韻、音節等方面。學者對“離騷”的詮釋有很多爭議,所以產生了許多不同的英譯版本。例如,譯本一“Encountering Sorrow”主要是根據西漢司馬遷和東漢班固的闡釋。司馬遷在《史記·屈原賈生列傳》中寫道:“《離騷》者,猶離憂也。”然而“離憂”者何謂也,則未聞其詳。班固在《離騷贊序》里進而釋為:“離,猶遭也,騷,憂也。明己遭憂作辭也。”東漢王逸的解釋“離別的憂愁”為譯本二“Sorrow after departure”提供了參考。《楚辭章句·離騷經序》云:“離,別也;騷,愁也;經,徑也;言己放逐離別,中心愁思,猶依道徑,以風諫君也”。

二、ESP 及解構主義策略

專門用途英語,即ESP( English for Specific Purpose) ,是普通英語的一種功能性變體和拓展應用,傾向于分析語篇語言及綜合應用知識和技能。“異延”是解構主義中的一個重要理論。20 世紀60 年代,一種新觀點解構主義從法國興起并迅速在全球理論界產生強烈反響。解構主義的思想內涵對許多學科產生了啟示作用,對文本的研究和解讀上產生了研究新角度。作為原文本延續納新的譯作品,新的讀者開始了閱讀并融合接受,原作被注入了新的元素,在空間拓展、時間上延續,充滿了新的生命力。德里達將自己的解構主義哲學思想引入文本研究理論中,創新了解構主義理論:原文想推陳出新,就必須要有譯文的融合。文本本身的傳播是由譯文而不是由原文所決定的;譯者是創造的主體,譯文是傳播的載體言;一切文本都具有互文性,原文與譯作是平等互補的關系;一篇譯作的價值取決于它對語言的詮釋和言語間差異的反映程度。

解構主義提倡的是意譯而不是直譯。作為對傳統翻譯觀的強烈質疑,德里達提出解構主義,其中 “異延”(différance)、 “散 播”(disse mination)、“印 記”(trace)、“增補”(supplement) 四種策略影響巨大。本文主要應用“異延”策略來解構不同英譯本的《離騷》,并在ESP理論的指導下進行創作型翻譯分析。

三、“異延”及其在《離騷》英譯本中的體現

“異延” (différance)是德里達創造的詞匯,這個詞是在différence(差異)詞上改動了一個字母,讀音并未發生變化,這兩個詞的差別只能被寫出而不能被說出,這說明,在言語與書寫的二元對立中,書寫在這里占有優先的地位,這就實現了德里達的本義,即顛覆傳統的邏各斯中心主義。德里達對“異延”并沒有一個明確的定義,他曾經說過“純粹的痕跡就是異延”,又說“異延就是形式的構造;另一方面,它又是印象被映現的存在物”,在空間軸上它表示差異,在時間軸上它表示延擱。ESP 理論指導文本解析要具體問題具體分析,根據文本復雜性的特性來實現解讀的多元化。

例:長太息以掩涕兮,哀民生之多艱。……

譯文1(楊憲益、戴乃迭 譯):

...To see my people bowed by griefs and fears.

譯文2(許淵沖 譯):

...wipe away my tears, oh!

I’m grieved at a life full of woes.

“異延”是永遠不確定的。文本的詞語意義不是一成不變的,而是相對的流動的,多樣性的表達。某一詞語隨著時代的發展有著新的詮釋。較早的對于“兮”的翻譯并沒有完好地體現,只是在每一單句的詞尾注重了英語的押韻,如楊譯版。而許淵沖譯文創造性地將“兮”譯為“oh”,是古漢語與現代英語的對照翻譯。《離騷》中大量使用語助詞“兮”字,既抒發作者的感情,又調節整個詩歌律動的節奏。《離騷》的句式是兩句一小節,多次使用感嘆詞,表現作者創作時的廣闊的胸襟和錯綜復雜的情感,似乎在向讀者娓娓道來,身處時下胸懷抱負才華無處施展的感慨,以及生不逢時的遺憾。

“民生”一詞最早出現在《左傳·宣公十二年》,所謂“民生在勤,勤則不匱。”這里的“民”,就是百姓的意思。在第一句中,不同譯者對“民生”的翻譯不同,而翻譯為英文“man's life”還 是“my people”,對文章解讀有重要的影響。隨著離騷漢譯本研究的發展,更多學者把“民”譯為人,而且從上下文多處互文參照看來,此處“民”還是應譯作“人”,民生即是人生,這樣解讀更符合作者的創作本意。隨著對《離騷》更多深入的理解,“民生”的含義也發展得更加深刻。

例:朝發軔於蒼梧兮,夕余至乎縣圃。

譯文1(楊憲益、戴乃迭 譯):

...the Land of Plane—trees grey,

I came to Paradise ere close of Day.

譯文2(許淵沖 譯):

...the e’ergreen State, oh!

At dusk I reach the mountain’s crest

ESP 指導語篇解讀和分析是對語言、詞匯、修辭格、語篇結構等各個層面進行調整。ESP 理論與異延的創造性觀點不謀而合。“異延”賦予了詞匯創造性的含義。在此句中,“蒼梧”是舜所葬的九嶷山。因為是向帝舜陳詞之后的活動,所以以蒼梧為起點。“縣圃”是神話中的山名,在昆侖山頂。詩人暗示讀者他已到達神靈聚集之所,有望求得神示,實現他的追求。譯本中不直譯為山名,認為此山與西方的天堂相似,所以譯為Paradise,使西方讀者更易理解。此時,古代的山名意義已經隱去,衍生出新的意境。

ESP 指導下的語篇成功打破不同語言之間的障礙,突破原文的束縛,進行創造性的翻譯活動。對于《離騷》英譯本,著名學者楊成虎曾評價道:“許的譯文著力表現騷體的特征,在選詞造句上寧美不信,仍存在很多臆造和不達意之處。”如將“帝高陽”譯為High Sunny King,又將“伯庸”略去不譯,而將“攝提”譯為自創的Wooden Star。詩歌中的古典文化背景內涵深刻,必須經過潛心鉆研和文化積累沉淀,才能言簡意賅、準確無誤地表達。許淵沖先生譯本過多地忽略了原詩歌中詞語的文化背景的翻譯,部分文化詞匯表達上略顯不足。楊譯本頗受英國十八世紀詩歌風格的影響,模仿Dryden 和Pope 的詩翻譯《離騷》。楊憲益對離騷的解讀更注重文字的優美、詩歌的可讀性。他在遣詞造句上下了一番功夫,譯者還用到 thee, ere (before)等古體英語,著重體現詩歌翻譯的質樸和古典美。ESP 指導下的翻譯更近乎于重新創作的過程,將原有的體系解構,然后盡量貼合原文的背景和風格進行重構。霍克思教授對楊譯本這樣評價到:“像蒲伯譯荷馬史詩那樣富有詩感,雖然并不忠實于原文。”

例:陟升皇之赫戲兮,忽臨睨夫舊鄉。

譯文1 (許淵沖 P29):

I rise to see the splendid sky,oh!

I bow to find my home below.

My horse neigh and my grooms sigh, oh

譯文2(楊憲益、戴乃迭 譯):

...On native earth for the last time we gazed;

“異延”拆解了原有的形式,使翻譯成為譯者創造性的活動。以“忽臨睨夫舊鄉”為例,“忽”的翻譯在楊的譯本有了稍許的變化。“忽”的詞義被省去,楊譯本添加了“for the last time”,將屈原夢中看見故鄉的傷感淋漓展現。ESP 理論指導下的文本分析謹慎減詞增詞,內容上言近旨遠;形式上整齊勻稱、語音上朗朗上口。在許譯文中增加的動詞“rise”和“bow”,體現了英譯本中的對稱美,是譯者對原文理解的深化。而屈原的悲傷和環境的傷感,在英文增補了馬的嘶叫聲(neigh)和馬夫的哀嘆聲(sigh)進行襯托,可引起讀者的共鳴,反映作者悲壯的心情。ESP 語篇翻譯對語言、詞匯、修辭格、語篇結構等各個層面進行調整,隨不同語境需要進行調整轉換,實現跨文化傳譯。

四、結語

ESP 理論指導下,從解構主義“異延”策略角度比較《離騷》(節選)兩種不同英譯本并進行分析解讀,為我們傳播我國古典文化和體現語言的多樣性提供了一個另類的視角。以往我們追求傳統的“等值翻譯”,如今應該更多地探討語篇背景的內容對等研究,通過異延研究和ESP 理論指導認識文本的結構,然后重構。我們同時也要對ESP 及解構主義視角有一個理性的科學的認識。解構主義宣稱顛覆二元論并不能說明譯文文本可以任由譯者隨意發揮創造,相反,我們要盡可能地以多個視角準確詳實地表達源語信息,進而完成譯者的使命。

猜你喜歡
文本
文本聯讀學概括 細致觀察促寫作
重點:論述類文本閱讀
重點:實用類文本閱讀
初中群文閱讀的文本選擇及組織
甘肅教育(2020年8期)2020-06-11 06:10:02
作為“文本鏈”的元電影
藝術評論(2020年3期)2020-02-06 06:29:22
在808DA上文本顯示的改善
“文化傳承與理解”離不開對具體文本的解讀與把握
基于doc2vec和TF-IDF的相似文本識別
電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:06
文本之中·文本之外·文本之上——童話故事《坐井觀天》的教學隱喻
從背景出發還是從文本出發
語文知識(2015年11期)2015-02-28 22:01:59
主站蜘蛛池模板: 99re免费视频| 女人18毛片水真多国产| 玖玖精品视频在线观看| 国产无码高清视频不卡| 91在线中文| 99久久精品久久久久久婷婷| 小说区 亚洲 自拍 另类| 成人亚洲天堂| swag国产精品| 中文字幕啪啪| 亚洲男人天堂2018| 国产香蕉97碰碰视频VA碰碰看| 久久精品aⅴ无码中文字幕| 乱人伦视频中文字幕在线| 99久久这里只精品麻豆| 人妻21p大胆| 国产黑丝一区| 欧美一道本| 噜噜噜久久| 九九热视频在线免费观看| 亚洲精品自拍区在线观看| 国产乱人乱偷精品视频a人人澡| 99国产精品一区二区| 98超碰在线观看| 国产www网站| 欧美成人午夜影院| 永久天堂网Av| 国产成人你懂的在线观看| 国产精品粉嫩| 亚洲日韩精品无码专区97| 四虎国产精品永久一区| 久久99这里精品8国产| 国模极品一区二区三区| 99热国产在线精品99| 亚洲三级电影在线播放| 国产区91| jizz亚洲高清在线观看| 国产视频入口| 毛片三级在线观看| 成人韩免费网站| 少妇被粗大的猛烈进出免费视频| 99久久精品久久久久久婷婷| 久久先锋资源| 1024你懂的国产精品| 欧美一区二区福利视频| 国产成人毛片| 精品精品国产高清A毛片| 亚洲综合国产一区二区三区| 奇米影视狠狠精品7777| 日韩欧美高清视频| 噜噜噜久久| 波多野结衣无码AV在线| 亚洲天堂网在线观看视频| 国产免费羞羞视频| 国产精品一区在线麻豆| 亚洲国产精品一区二区第一页免| 久久精品女人天堂aaa| 亚洲三级a| 国产毛片网站| 国产99在线观看| 亚洲精品无码AV电影在线播放| 中文字幕欧美日韩高清| 亚洲第一视频免费在线| 亚洲最大情网站在线观看| 色亚洲成人| 亚洲综合经典在线一区二区| 亚洲国产精品无码久久一线| 成年人福利视频| 国内精品一区二区在线观看| 美女内射视频WWW网站午夜| 无码又爽又刺激的高潮视频| 国产亚洲精品自在久久不卡| 国产特级毛片aaaaaaa高清| 秘书高跟黑色丝袜国产91在线| 一级毛片在线播放免费| 午夜小视频在线| 天天干天天色综合网| 成人综合在线观看| 黄色网页在线播放| 在线国产资源| 91亚洲精选| 亚洲欧美不卡视频|