沈嘉達 沈思涵
(1.黃岡師范學院學報編輯部,湖北 黃岡 438000;2.武漢工程大學 外語學院,湖北 武漢 430205)
小說的影視改編并不是什么新鮮的話題。一方面,越來越多的影視作品取材于小說文本。譬如新時期文學中早期由張藝謀執導的《紅高粱》電影,就取材于莫言的“紅高粱”小說系列。其后,張藝謀又依據蘇童、嚴歌苓等人的小說,改編拍攝了《大紅燈籠高高掛》《金陵十三釵》等諸多作品。而另一方面,影視作品也可以促進小說的生產,譬如就先有電視劇《鋒刃》然后才產生了同名小說。
一個不容回避的事實是,成功的根據小說改編的影視作品只能算作“少數”,大量的影視改編帶來的往往是爭議甚至是詬病。即便根據茅盾文學獎獲獎小說改編,王全安執導的《白鹿原》也遭到了猛烈批評。在學者李楊看來,電影《白鹿原》刪除了“反思革命”的白靈和“回歸傳統”的朱先生這兩個人物形象之后,將電影“主題轉變為男女關系”,而且是“庸俗的男女關系”,導致電影“甚至講不好一個情愛故事”。由此可見,小說與影視作品之間有著比較“緊密”而又“緊張”的復雜關系,值得我們認真研究。
直接將劉震云的榮獲茅盾文學獎作品《一句頂一萬句》與由他女兒劉雨霖執導的同名電影進行比較,可以發現兩者之間的內在關聯。
我們知道,作為文學類別的小說與作為藝術類別的影視作品之間,有著各自的文本規約。通俗地講,小說……