臧洪娟
(遼寧省盤(pán)錦市盤(pán)山縣太平中學(xué) 遼寧 盤(pán)山 124101)
英語(yǔ)翻譯法是目前我國(guó)各個(gè)學(xué)校中英語(yǔ)教學(xué)的常用方法之一。該方法不僅能夠使學(xué)生快速地對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)句或段落快速閱讀,同時(shí)也是其能夠在閱讀的同時(shí)掌握英語(yǔ)翻譯技巧及語(yǔ)法的使用,能夠便于學(xué)生日后更加順暢地學(xué)習(xí)英語(yǔ),練習(xí)口語(yǔ)、書(shū)寫(xiě)及翻譯,為期日后的學(xué)習(xí)、生活及工作奠定良好基礎(chǔ)。在外語(yǔ)閱讀教學(xué)中,翻譯法是課堂中調(diào)動(dòng)學(xué)生積極主動(dòng)性的最佳方法之一,在原有知識(shí)結(jié)構(gòu)的基礎(chǔ)上吸取和消化新知識(shí)。本文對(duì)英語(yǔ)翻譯法的必然性及必要性進(jìn)行分析,并對(duì)其在閱讀教學(xué)中的運(yùn)用展開(kāi)討論。
英語(yǔ)翻譯技巧的提升能夠使學(xué)生的英語(yǔ)學(xué)習(xí)能力和應(yīng)用能力都得到有效地促進(jìn),有助于幫助學(xué)生對(duì)所講內(nèi)容的理解程度進(jìn)行檢測(cè),迅速的找到學(xué)生的不足之處,從而采取準(zhǔn)確的方式解決問(wèn)題。在翻譯中,老師可以從語(yǔ)法錯(cuò)誤、背景認(rèn)識(shí)錯(cuò)誤以及上下文理解等方面來(lái)判斷和發(fā)現(xiàn)學(xué)生的理解錯(cuò)誤所在,在不斷總結(jié)中取得進(jìn)步。最后在英語(yǔ)翻譯技巧的學(xué)習(xí)中,學(xué)生可以更好地發(fā)現(xiàn)自己英語(yǔ)學(xué)習(xí)的短板,并進(jìn)行具體的完善,從而有助于學(xué)生閱讀理解效果的檢測(cè),完善學(xué)生的英語(yǔ)知識(shí)體系。此外,英語(yǔ)翻譯技巧的提升還有助于培養(yǎng)出更多符合社會(huì)需要的英語(yǔ)翻譯人才。
英語(yǔ)閱讀能力是英語(yǔ)學(xué)習(xí)者其它語(yǔ)言能力發(fā)展的基礎(chǔ)。閱讀對(duì)于學(xué)生的英語(yǔ)翻譯學(xué)習(xí)具有重要的作用,閱讀不僅能培養(yǎng)學(xué)生英語(yǔ)語(yǔ)感,還能促進(jìn)詞匯積累,提高寫(xiě)作與翻譯水平。英語(yǔ)語(yǔ)言如同其他語(yǔ)言一樣,不僅包括詞語(yǔ)、句法、語(yǔ)義等方面的語(yǔ)言知識(shí),而且包含著諸如詞組、慣用法甚或方言等大量帶有規(guī)律性的語(yǔ)言知識(shí)。這些知識(shí)的獲得,必然要以閱讀作為其主要的途徑。對(duì)培養(yǎng)學(xué)生的英語(yǔ)翻譯綜合能力大有幫助,是學(xué)好英語(yǔ)翻譯的主要手段和有效途徑。
3.1 幫助學(xué)生深化長(zhǎng)句及難句的理解。當(dāng)前,教學(xué)中的語(yǔ)篇教學(xué)法與交際教學(xué)法,要求教師在授課全程中都使用英語(yǔ),不能說(shuō)漢語(yǔ)。此種方法能夠起到培養(yǎng)學(xué)生聽(tīng)說(shuō)能力的作用,但是學(xué)生英語(yǔ)基礎(chǔ)水平參差不齊,還有很多學(xué)生不能應(yīng)用英語(yǔ)思維來(lái)解釋英語(yǔ)。尤其是語(yǔ)篇當(dāng)中存在的深刻的、微妙的、抽象的詞匯和思想內(nèi)容,還有部分復(fù)雜的習(xí)語(yǔ)和難句等等,教師通常情況下,應(yīng)用了全身力氣應(yīng)用英話進(jìn)行了一番解釋?zhuān)鴮W(xué)生卻無(wú)法理解其含義,一直處在模糊狀態(tài),這既浪費(fèi)了大量的時(shí)間,又傷害了學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的信心。針對(duì)一些疑難句進(jìn)行講解,有助于幫助學(xué)生對(duì)原文能容的準(zhǔn)確理解,提高閱讀理解能力,提高學(xué)習(xí)興趣。此外,在句子的翻譯中,還有助于加深學(xué)生對(duì)句子結(jié)構(gòu)的理解。
3.2 強(qiáng)化學(xué)生語(yǔ)篇知識(shí)理解能力。根據(jù)語(yǔ)言技巧,說(shuō)和寫(xiě)屬于運(yùn)用性技能,聽(tīng)和讀屬于接受性技能,英語(yǔ)翻譯法則是一種集結(jié)了語(yǔ)言的接受性與運(yùn)用性為一體的綜合性技能,是對(duì)學(xué)生語(yǔ)言水平的全面體現(xiàn)。英語(yǔ)語(yǔ)篇知識(shí)即是語(yǔ)篇教學(xué)的方法也是語(yǔ)篇教學(xué)的內(nèi)容,在解構(gòu)和建構(gòu)語(yǔ)篇過(guò)程中至關(guān)重要。從英譯漢來(lái)看,不但要求學(xué)生能夠深刻理解英語(yǔ),還要學(xué)生具備良好的漢語(yǔ)表達(dá)能力,此外,還應(yīng)用了解一些社會(huì)文化知識(shí)。由此可知,翻譯過(guò)程其實(shí)就是交際能力和語(yǔ)言理解力綜合運(yùn)用的一個(gè)過(guò)程,能夠幫助學(xué)生對(duì)原文進(jìn)行深人理解。
3.3 優(yōu)化學(xué)生閱讀理解的效果檢測(cè)。英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中應(yīng)用翻譯還能夠檢測(cè)學(xué)生掌握所講內(nèi)容的情況,明確學(xué)生可能會(huì)出現(xiàn)的問(wèn)題,有助于幫助學(xué)生對(duì)所講內(nèi)容的理解程度進(jìn)行檢測(cè),迅速地找到學(xué)生的不足之處,然后有針對(duì)性的制定解決方案。現(xiàn)在大多數(shù)閱讀后邊附帶的練習(xí)都屬于客觀題。如果僅是依靠這種聯(lián)系方法來(lái)判斷學(xué)生的理解程度,并不值得信賴。而翻譯法包括了表達(dá)與理解兩個(gè)不同階段,學(xué)生想要正確的進(jìn)行翻譯,必須要將文章理解透徹。
因此,可以利用翻譯來(lái)對(duì)學(xué)生掌握的閱讀情況進(jìn)行檢測(cè)。從法錯(cuò)誤、背景認(rèn)識(shí)錯(cuò)誤以及上下文理解等方面來(lái)判斷和發(fā)現(xiàn)學(xué)生的理解錯(cuò)誤所在,讓學(xué)生在不看書(shū)本的情況,只是憑借自己的知識(shí)積累和理解進(jìn)行翻譯,這也屬于一種復(fù)習(xí)鞏固的方法。
3.4 拓展學(xué)生雙向思維能力。翻譯教學(xué)有助于學(xué)生獲得更多的信息,同時(shí),這也是提高外語(yǔ)水平的一個(gè)有效途徑。學(xué)生在掌握了一定語(yǔ)法規(guī)則以后,便可以應(yīng)用這部分規(guī)則來(lái)理解一些較為生熟的語(yǔ)言。從而對(duì)陌生語(yǔ)言現(xiàn)象更好的分析和理解,提高英語(yǔ)水平。
翻譯教學(xué)能夠在短時(shí)間內(nèi)提升學(xué)生的閱讀能力,在閱讀中能夠準(zhǔn)確地獲取書(shū)面信息,并且培養(yǎng)學(xué)生的語(yǔ)法意識(shí),發(fā)展雙向思維,進(jìn)而順利的應(yīng)用英語(yǔ)進(jìn)行交流,在閱讀中能夠準(zhǔn)確地獲取書(shū)面信息,并且培養(yǎng)學(xué)生的語(yǔ)法意識(shí)。
翻譯在閱讀教學(xué)中的應(yīng)用,是英語(yǔ)學(xué)習(xí)中奪高分的現(xiàn)實(shí)需求,并且翻譯法的應(yīng)用也不是簡(jiǎn)單的對(duì)語(yǔ)言進(jìn)行轉(zhuǎn)換,其實(shí)它是語(yǔ)言、文化及思想的傳遞表現(xiàn),是理解、推理以及表達(dá)的綜合體現(xiàn),教師如果可以應(yīng)用翻譯法進(jìn)行閱讀教學(xué),那么能夠幫助學(xué)生吸收更多的文化、增強(qiáng)學(xué)生的語(yǔ)言知識(shí),促進(jìn)文化知識(shí)的吸收消化,最終在閱讀教學(xué)上取得良好的效果。