999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

基于英漢對比視域探究英語長句翻譯方法

2021-11-26 13:00:09張東妮
魅力中國 2021年24期
關鍵詞:語言英語文化

張東妮

(武漢工商學院,湖北 武漢 430000)

在英語教學過程中,英語長句翻譯難度較大,且內容、結構相對復雜,部分英語長句可達數行,使得部分英語學習者在翻譯過程中造成不同程度困惑。與此同時,通過實際調研發現,在大學英語教學過程中部分學生群體在翻譯英語長句過程中會出現抵觸心理,不知從何種角度入手。比如,在翻譯英語長句時,受多方面因素的制約,比如西方英語的句式結構、文化內涵等,使得在翻譯過程中很容易出現偏差,歸根結底在于學生群體并未從本質上掌握英漢兩種不同語言在不同層次形成的顯著差異性。鑒于此,針對以上問題現狀,在英漢對比視角下,重點分析兩種間在句法的差異性,在此基礎上,多措并舉,從多種角度提出英語長句翻譯方式方法,從而幫助學生群體解決在進行英語翻譯時的各種突出問題,有效促進英語教學質量的提升。

一、英漢語言結構的差異性分析

眾所周知,英語和漢語屬于不同的語言體系,追溯起源,英語屬于印歐語言體系,而漢語屬于漢藏語言體系,使得兩種間在發展過程中存在顯著差異。實踐證明,語言是并不是單純意義上獨立存在的,而是與文化密切相關。英語長句翻譯主要是針對不同區域文化的載體,比如文獻資源、文學作品、影視資料等,會出現不同程度上翻譯誤差,進而英語長句翻譯工作帶來一定障礙。

(一)重形合和重意合的差異

英語長句翻譯重點凸顯了重形合,而漢語更加側重于語言結構的重意合。所謂“重形合”,就是英語語言表達時注重詞匯和語句間的關聯詞運用,從而表達英語的內在表達和邏輯關系[2];具體而言,英語語言更加強調了顯性連接,重形式和結構表達。一般情況下,主要借助各種連接詞,比如關系連接詞which、what、who、than、where、when 等詞匯,介詞of、with、about、throughout,according to 等。所謂“重意合”,就是在漢語語言表達過程中,主要是詞匯和語句間通常不使用連接詞等形式,且內在表達和邏輯關系主要是通過內涵表達形式進行展現。具體而言,漢語很少更加凸顯了功能、內涵及意義,整體上語言結構相對較為松散。總之,在進行英語長句翻譯過程中,必須重點把控英語重形合和漢語重意合兩者的差異性,否則在翻譯過程中容易出現生硬現象。

(二)靜態性和動態性的差異

眾所周知,在長句翻譯過程中會發現,英語表達主要以靜態語言形式展現,而漢語表達主要以動態語言形式展現。具體而言,英語的靜態性主要特征是在翻譯時會發現名詞和介詞使用頻率相對較高,占據一定優勢。與此同時,英語長句的謂語動詞只有一個,且其他動作性的詞匯表達智能是名詞屬性的動詞,因此,動詞的名詞化現象在英語語言中是較為常見的現象,即名詞優勢相對大于動詞[3]。對于英語表達過程中介詞使用,主要目的就是很好的將名詞和短語有效連接,本質上語言表達并未發生實證性改變,在使用過程中介詞運用相對靈活且使用頻率相對較高,遠遠超于漢語語言中介詞使用頻率。在英語長句翻譯過程中,要想使得翻譯內容能夠更加切合實際,必須重點聚焦譯文的靜態性和動態性表達形式的,有機轉化,最重要就是主要英語介詞的轉化。漢語語言表達更加凸顯了“動態性”,本質上是屬于重意合語言,在翻譯過程中常常使用動詞,會更加強調漢語中動賓結構,一定程度上體現了動態變化優勢。因此,在英語長句翻譯過程中,必須重點考慮靜態性和動態性差異化表達形式。

(三)中西方文化的差異

實踐證明,語言是并不是單純意義上獨立存在,而是與文化密切相關。英語長句翻譯過程中針對不同區域文化的載體,比如文獻資源、文學作品、影視資料等,會出現不同程度上英語長句翻譯誤差,進而英語翻譯工作帶來一定障礙。在實踐過程中,應最大限度上擯棄以往語言轉變的長句翻譯形式,應結合中西方地域文化差異性特征,重點挖掘區域文化所隱含的文化表達等[4]。換而言之,不同區域位置造成造就了獨特的文化背景,使得社會群體對統一事物形成了不同價值觀和思維意識,同樣也使得國際間的文化交流過程中存在諸多不利因素,尤其是英語長句翻譯工作出現諸多難題。基于中西方文化的差異性,英語翻譯工作者深受地域文化的深刻影響,加之對西方國家文化內涵不夠了解,從而給英語長句翻譯工作帶來了一定程度上障礙。英語翻譯工作者在進行英語長句翻譯過程中,在利用自己專業知識儲備和實踐技能對文字語言進行轉變時,只是從翻譯文字表達的字面意思方面入手,但是縱觀全文,無法深刻領悟到其表達內在含義和精髓,降低了原文的韻味。

二、基于英漢對比視域探究英語長句翻譯方法

(一)制定科學有效的英語長句翻譯步驟

眾所周知,在英語長句翻譯過程中會顯而易見發現,長句行數相對較多,部分英語學習者會因為句子相對較少而出現不同程度的抵觸心理,嚴重制約著英語翻譯工作的正常進行[5]。但是,在翻譯時要熟悉掌握不同的翻譯技巧,英語長句翻譯相對不是很難。因此,在英語長句翻譯過程中主要分為以下幾個步驟:首先,從英語翻譯長句找出主干內容;其次,要科學分析英語長句表達中可以劃分幾個主要部分;再次,對進行分類的內容進行逐次翻譯。最后,在根據漢語語言表達形式和表達習慣進行調整和潤色。

例 如:Different regional locations create unique cultural backgrounds,which make social groups form different values and thinking consciousness for unified things.Meanwhile,there are many unfavorable factors in the process of international cultural exchanges,which will cause many difficulties in translation work.

首先從英語翻譯長句找出主干內容,Different regional locations create a unique cultural background will cause many difficulties in translation work.其次,可以將英語長句表達中可以劃分三個主要部分,①Different regional locations create unique cultural backgrounds make social groups form different values and thinking consciousness for unified things.②Meanwhile,there are many unfavorable factors in the process of international cultural exchanges,③which will cause many difficulties in translation work.再次,對其進行一一翻譯分析,①不同區域位置造成造就了獨特的文化背景使得社會群體對統一事物形成了不同價值觀和思維意識;②同樣也使得國際間的文化交流過程中存在諸多不利因素,③會使得翻譯工作出現諸多難題。最后對翻譯內容進行潤色,不同區域位置形成的獨特的文化背景使得社會群體對統一事物形成了不同價值觀和思維意識,并以此契機,使得國際間的文化交流過程中存在諸多不利因素和難題。

(二)科學運用歸化翻譯技巧方式

在進行英語長句翻譯過程中,筆者建議采取歸化翻譯技巧,這種翻譯形式能夠最大程度上緩解不同區域文化背景的差異性,在此基礎上,進行更加精確化的英語長句翻譯工作。與此同時,在進行語言表達轉化過程中,可有效契合不同國家的文化內涵,讓社會群體更加容易接受。換而言之,使用歸化翻譯技巧方式時,需采取逆向思維進行翻譯工作,盡可能使用本土化形式進行英語長句翻譯內容的展示,進而讓讀者對英語的表達形式有著更加深刻的理解。在實踐過程中,采取歸化翻譯技巧方式,還能夠讓社會群體對西方的文學作品。一是從中西方人稱謂方面入手,翻譯時不同區域語言的語調、邏輯思維及表達形式的差異性是無法避免。因此,在此現狀下,翻譯工作者應遵守“原汁原味”原則進行語言主語間的轉化,同時還需注意人稱順序變化,從而保證翻譯工作的針對性。另一方面,在進行英語詞匯、句式轉化翻譯過程中,應重視兩者的靈活應用,注意英語表達中褒貶義詞匯在中文中對應的表達,使得翻譯內容更加符合邏輯關系和文化背景,從而提高整體的翻譯質量。

(三)采取多樣化的翻譯法

現階段,英語長句翻譯時會面臨不同程度的瓶頸因素,因此,拓展不同的翻譯方法是當前亟需解決的關鍵問題,因此,筆者建議從順序法、變序法及分譯法等三種方法入手。對于順序法而言,主要是翻譯時保證英語表達順序和漢語表達順序的一致性和同向性,具體而言,在翻譯過程中按照句子的邏輯關系和時間順序進行翻譯,主要將英語進行原文翻譯。從變序法角度進行分析,眾所周知,兩種語言的表達形式存在顯著性差異,英語語言更加凸顯了重心在前,而漢語重心在后,因此,在英語長句翻譯過程中要結合語境,根據漢語的邏輯關系和表達形式及時變化順序。對于分譯法而言,主要就是將英語中長句進行逐漸分解。眾所周知,重形合和重意合、靜態性和動態性、中西方文化的差異使得兩者間在語法上存在差異性,加之英語句子相對較長,更加凸顯了動詞少、介詞多,而漢語恰恰相反,動詞多,介詞少,因此在翻譯過程中,并不是需要把英語長句進行詳細翻譯,而是根據實際情況,分成多句,從而使得譯文更加具有層次感。

三、結語

綜上所述,在英漢對比視角下,英語長句翻譯一直是英語教學和學生學習存在的重點難點問題,但是,在翻譯過程中,采取恰當的翻譯方法很多難點問題定會迎刃而解。首先,必須充分認知英漢語言結構的差異性,這是進行英語長句有效分析的前提條件,其次,必須立足于現狀,重點把控英語長句法具體步驟,在此基礎上,針對中西方文化背景的差異性,靈活運用不同的翻譯方式,重視英語長句翻譯內涵表達,從而全面提升翻譯工作的質量和效率。

猜你喜歡
語言英語文化
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
誰遠誰近?
讓語言描寫搖曳多姿
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
讀英語
我有我語言
酷酷英語林
文化之間的搖擺
雕塑(2000年1期)2000-06-21 15:13:24
主站蜘蛛池模板: 第一页亚洲| 亚洲婷婷丁香| 日韩无码黄色| 久久国产精品无码hdav| 鲁鲁鲁爽爽爽在线视频观看 | 美女国产在线| 久久久久久国产精品mv| 成人福利在线免费观看| 青青操国产视频| 欧美精品一二三区| 国产高清在线观看91精品| 99这里精品| 国产成人亚洲精品色欲AV| 日韩美一区二区| 亚洲成人在线免费观看| 成人免费黄色小视频| 免费人成又黄又爽的视频网站| 国产第一页亚洲| 无码电影在线观看| 日韩精品专区免费无码aⅴ| 香蕉视频国产精品人| 久久无码av三级| 无码人妻热线精品视频| 免费视频在线2021入口| 免费看一级毛片波多结衣| 亚洲中文无码h在线观看| 亚洲AⅤ波多系列中文字幕| 国产精品成人AⅤ在线一二三四| 亚洲 成人国产| 欧美a级完整在线观看| 国产成人无码久久久久毛片| 精品视频在线一区| 国产麻豆永久视频| 一级毛片在线直接观看| 成人在线亚洲| 直接黄91麻豆网站| 高潮爽到爆的喷水女主播视频| 日韩黄色精品| 91一级片| 69视频国产| 国产在线欧美| 免费无码又爽又黄又刺激网站| www.狠狠| 丁香五月激情图片| 91成人在线观看视频| 亚洲无线一二三四区男男| 国产精品极品美女自在线网站| 88av在线| 国产成人一区免费观看| 亚洲精品大秀视频| 在线国产资源| 国产美女自慰在线观看| 精品久久高清| 免费观看国产小粉嫩喷水 | 伊大人香蕉久久网欧美| 国产精品一区在线麻豆| 亚洲水蜜桃久久综合网站| 欧美精品三级在线| 国产在线精品99一区不卡| 日本在线免费网站| 亚洲日本韩在线观看| 伊人久久大香线蕉影院| 亚洲天堂网站在线| 欧美在线国产| 中文字幕亚洲另类天堂| 久草视频精品| a在线亚洲男人的天堂试看| 日韩欧美在线观看| 91无码视频在线观看| 国产精品毛片一区| 免费毛片全部不收费的| 噜噜噜综合亚洲| 国产一区二区网站| 亚洲精品片911| 国产成a人片在线播放| 国产精品三级专区| 欧美一区二区三区不卡免费| 巨熟乳波霸若妻中文观看免费| 国内丰满少妇猛烈精品播| 黄色国产在线| 亚洲天堂视频在线播放| 国产精品蜜臀|