董轉(zhuǎn) 韋紅茹
(河北經(jīng)貿(mào)大學(xué)外語部,河北 石家莊 050011)
引言:語言是文化發(fā)展中重要的組成部分,中國文化擁有上下五千年的歷史,在大學(xué)英語教學(xué)中,將中國文化滲透到大學(xué)英語中,不僅可以培養(yǎng)學(xué)生語言表達(dá)能力,同時(shí)也能夠提高學(xué)生對(duì)文化知識(shí)的掌握能力,但是在我國大學(xué)英語的教育教學(xué)中,幾乎不會(huì)把中國文化運(yùn)用到英語教學(xué)中,因此使得大學(xué)英語教學(xué)中對(duì)中國文化的滲透性變得非常低,再加上中西方文化之間存在的差異,導(dǎo)致大學(xué)英語教學(xué)更不容易將中國文化滲透其中,從而使大學(xué)生在英語學(xué)習(xí)中無法用英語知識(shí)流利的表達(dá)中國文化
在大學(xué)英語教學(xué)中滲透中國文化,主要是指對(duì)中華幾千年歷史積累下來的優(yōu)秀文化。如教育、宗教、藝術(shù)、科技等方面,同時(shí)也包括中國國情,這些中國文化都可以運(yùn)用到大學(xué)英語教學(xué)中,實(shí)現(xiàn)中國文化向大學(xué)英語的有效性滲透。大學(xué)英語教學(xué)的主要目標(biāo)是將中國文化內(nèi)容融入其中,而非取代英語課程的性質(zhì),使中國文化服務(wù)于學(xué)生英語語言能力的培養(yǎng),可以促使學(xué)生掌握那些能夠描述中國傳統(tǒng)文化的英語表達(dá)方式[1]。例如使用英語介紹中國四大名著或者儒家思想等,或者用英語表述當(dāng)今中國社會(huì)的現(xiàn)狀,如“和諧社會(huì)”、“從嚴(yán)治黨”、“經(jīng)濟(jì)特區(qū)”、“西柏坡精神”等具有中國特色主義的詞匯。
當(dāng)今社會(huì)的發(fā)展過程中,需要的人才是復(fù)合型人才,因此大學(xué)英語教學(xué)的目的也是為了培養(yǎng)復(fù)合型人才。在大學(xué)部分專業(yè)中,需要的人才不僅要具備良好的跨文化交際能力,同時(shí)還需要具備足夠的知識(shí)儲(chǔ)備,例如旅游專業(yè)和會(huì)展專業(yè),這些專業(yè)的人才在工作中,除了具備專業(yè)的知識(shí)外,同時(shí)還必須具備良好的溝通能力和語言交際能力。而將中國文化滲透到大學(xué)英語教學(xué)中,就需要掌握中西方文化之間存在的差異性,才能更好地將文化知識(shí)融入到英語的學(xué)習(xí)當(dāng)中,有利于避免大學(xué)生在英語學(xué)習(xí)中出現(xiàn)與文化脫節(jié)的現(xiàn)象,從而為我國培養(yǎng)出優(yōu)秀的專業(yè)性人才。
英語和漢語這種兩種語言屬于不同的語言體系,這是由于兩種語言的歷史發(fā)展、文化背景不同,所以兩種文化的差異性比較大。無論是英語還是漢語,在語言中都有著自身獨(dú)特的語法規(guī)則,在語言學(xué)習(xí)中,如果沒有結(jié)合具體的文化性,那么就會(huì)導(dǎo)致語言學(xué)習(xí)出現(xiàn)各種錯(cuò)誤[2]。將中國文化滲透到大學(xué)英語教學(xué)中,有利于大學(xué)生更好地了解中西方文化之間存在的差異性,才能更好地減少與人交往中可能出現(xiàn)的錯(cuò)誤,基于此,在大學(xué)英語的教學(xué)過程中逐漸滲透中國文化,能夠更好地增強(qiáng)大學(xué)生的跨文化交際能力。
提升大學(xué)生文化體驗(yàn),有利于提高教學(xué)效率,在大學(xué)英語的教學(xué)中,文化體驗(yàn)教學(xué)是加強(qiáng)學(xué)生對(duì)英語文化的重要途徑。而學(xué)生在大學(xué)英語學(xué)習(xí)中的文化體驗(yàn),主要體現(xiàn)兩個(gè)方面,首先是在文化中體驗(yàn)自我,其次是大學(xué)英語教學(xué)中英語文化體驗(yàn)更加直接。英語是當(dāng)今全球使用最為廣泛的語言,在大學(xué)英語教學(xué)中滲透中國文化,可以促使學(xué)生在文化體驗(yàn)中對(duì)英語有著更加深入的了解。如果將英語看成一種載體,會(huì)使得大學(xué)生在英語學(xué)習(xí)的過程中對(duì)相關(guān)單詞、詞匯等方面的理解不透徹,使大學(xué)生對(duì)英語的學(xué)習(xí)變得比較困難,然而英語相比于其他語言,具有抽象性的美感,所以加強(qiáng)對(duì)英語文化的滲透,能夠幫助學(xué)生獲得更多的文化體驗(yàn)。然而英語語言體系相比于其他語言體系,具有更加直接的文化體驗(yàn)效果,利用語法和語句的方式,直接將相關(guān)語句內(nèi)容體現(xiàn)出來,只有在英語教學(xué)中需要學(xué)生對(duì)詞語的變通進(jìn)行充分掌握和了解,才能更好地激發(fā)學(xué)生對(duì)英語的學(xué)習(xí)興趣。
在長期的英語教學(xué)中,無論從老師還是學(xué)生,甚至是教育部門,將中國文化輸入與傳播到英語教學(xué)當(dāng)中的認(rèn)識(shí)度不足,因此中國文化在英語教學(xué)中逐漸被弱化,同時(shí)也失去了應(yīng)有的地位[3]。當(dāng)前大學(xué)英語教材的內(nèi)容幾乎全部都是美版出版物,英語教材自然以介紹西方文化習(xí)俗為主,這使得中國文化內(nèi)容很少被納入到教材體系當(dāng)中。在大學(xué)教育中,幾乎所有的大學(xué)都開設(shè)了以西方文化為背景的選修和必修課,這使得中國文化很難滲透到英語教學(xué)中,與此同時(shí),大學(xué)英語老師陳舊的教學(xué)理念以及對(duì)中國文化的輕視,都使得中國文化的教學(xué)與傳播不斷被弱化,各種各樣的因素最終會(huì)影響到大學(xué)英語教學(xué)對(duì)中國文化的有效滲透性。
深受傳統(tǒng)教育教學(xué)模式的影響,部分大學(xué)英語老師在教學(xué)中的理念和教學(xué)方式都比較滯后,缺乏對(duì)學(xué)習(xí)的積極指導(dǎo)。因此在大學(xué)英語專業(yè)的教學(xué)過程中,一旦當(dāng)教師的英語文化功底不足時(shí),就很難給予學(xué)生更優(yōu)秀的知識(shí)傳輸。在這種情況下通常都會(huì)采用傳統(tǒng)的教學(xué)方法,而嚴(yán)重影響到學(xué)生對(duì)英語的學(xué)習(xí)能力,也使中國文化很難滲透到大學(xué)英語的教學(xué)當(dāng)中。
在大學(xué)英語教學(xué)中滲透中國文化,就需要了解中國文化的重要性,但在教育教學(xué)中,部分英語老師對(duì)中國文化的滲透容易理解錯(cuò)誤,導(dǎo)致很多老師和學(xué)生認(rèn)為文化滲透就是運(yùn)用中國文化進(jìn)行英語教學(xué)。由于對(duì)文化滲透有著錯(cuò)誤的理解觀念,在這種情況下,很多學(xué)生都會(huì)摒棄傳統(tǒng)的中國文化,喜歡運(yùn)用西方的思維模式和語言習(xí)慣,但是卻無法準(zhǔn)確且流利地對(duì)英語知識(shí)進(jìn)行適時(shí)、主動(dòng)、有效的向外輸出,這種單向的交流與跨文化的理念相背[4]。因此在大學(xué)英語教學(xué)中存在的跨文化交際錯(cuò)誤,這也是造成中國文化難以滲透到大學(xué)英語教學(xué)的原因之一。
大學(xué)英語教學(xué)中滲透中國文化,就必須從政策上重視,在大學(xué)英語課程要求中明確表明對(duì)中國文化的滲透。在英語教學(xué)中,規(guī)定學(xué)生可以翻譯并介紹中國國情或者相關(guān)文章,對(duì)熟悉的中國文化話題,如春節(jié)、風(fēng)俗、禮儀等,在交流中用英語簡單介紹中國的這些文化,從而使大學(xué)英語教學(xué)階段的相關(guān)目標(biāo)得以延續(xù)。
為了更好地將中國文化滲透到大學(xué)英語的教學(xué)中,就必須對(duì)教授的內(nèi)容、方式等進(jìn)行系統(tǒng)性的研究。首先是在大學(xué)英語課堂中需要傳授的內(nèi)容中,將中國文化的歷史展現(xiàn)出來,中國上下歷史五千年中,各種文化思想的碰撞,百家爭(zhēng)鳴的局面,都是中國文化的開端[5]。同時(shí)中國的科技水平也曾領(lǐng)先于世界,包括四大發(fā)明、鑄造、瓷器等產(chǎn)品,都是中國古代文化的最高峰,如此豐富的歷史文化,雖然不可能通過大學(xué)英語課堂實(shí)現(xiàn)完全覆蓋,但也可以從中挑選出一部分用于大學(xué)英語課堂的教學(xué)中。其次是中國文化與國情的表述語中,由于中國文化具有非常豐富的內(nèi)涵,人們對(duì)很多內(nèi)容都有著不同的理解,最終導(dǎo)致許多專業(yè)術(shù)語的英漢翻譯都不盡相同。而如何將這些問題進(jìn)行改善,是當(dāng)今英語教學(xué)中比較重要的一部分,這不但有利于大學(xué)英語教學(xué),同時(shí)對(duì)我國文化的宣傳也非常重要。
教材是任何教學(xué)階段都非常重要的教學(xué)依據(jù),因此在大學(xué)英語教材的編寫中,需要適當(dāng)調(diào)整教材的相關(guān)內(nèi)容,所以就需要加入中西方不同的文化對(duì)比內(nèi)容。同時(shí)在教材練習(xí)題的設(shè)計(jì)中,還需要考慮到使用英語表達(dá)相關(guān)的中國文化,將中國文化滲透融合到英語課堂的各個(gè)環(huán)節(jié)中,從聽說讀寫方面展開培養(yǎng),可以將兩種不同的語言文化差異展現(xiàn)出來。例如在漢語中,有姐姐、妹妹、哥哥、弟弟等不同的詞匯代表人物的關(guān)系,而在英語中,只有sister、brother,英語詞匯的表達(dá)需要根據(jù)語境來了解人物關(guān)系,想要更好地了解語句中“sister”和“brother”的各自含義,就必須對(duì)英語語句進(jìn)行分析,這也是英漢兩種不同語言所能體現(xiàn)出的文化差異性。
想要更好地在大學(xué)英語教學(xué)中滲透中國文化,就需要?jiǎng)?chuàng)造良好的社會(huì)環(huán)境,才能提高學(xué)生學(xué)習(xí)中國文化的興趣。在教育教學(xué)中,提倡學(xué)生是學(xué)習(xí)的主體,因此只有當(dāng)學(xué)生在學(xué)習(xí)中具有強(qiáng)烈的學(xué)習(xí)興趣和學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī),那么才能更好地將中國文化滲透到大學(xué)英語的學(xué)習(xí)當(dāng)中。例如在大學(xué)英語教學(xué)中,可以通過考試的方式加入中國文化,在英語考試的試題中,以“閱讀理解”或者“作文”的方式,使中國文化逐漸滲透到英語當(dāng)中,從而促進(jìn)學(xué)生在后續(xù)的學(xué)習(xí)中,善于運(yùn)用中國文化知識(shí)去學(xué)習(xí)英語[6]。除此之外,大學(xué)也通過開展相關(guān)的英語競(jìng)賽活動(dòng),例如用英語闡述中國文化為主體的競(jìng)賽活動(dòng),這些都是將中國文化滲透到英語中的主要方法。
結(jié)束語:大學(xué)英語教學(xué)中滲透中國文化,是當(dāng)今社會(huì)發(fā)展的需求,對(duì)培養(yǎng)大學(xué)人才起到了重要的推動(dòng)作用,不僅能夠增加學(xué)生對(duì)民族文化的了解,同時(shí)也可以增強(qiáng)對(duì)中國文化的傳播力,良好的文化滲透能力,促使大學(xué)英語教學(xué)更好地為培養(yǎng)優(yōu)秀人才打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。