999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

闡釋學(xué)視角下《黃帝內(nèi)經(jīng)×靈樞》譯本中譯者主體性研究

2021-11-27 21:20:40張歡
魅力中國 2021年21期
關(guān)鍵詞:針刺

張歡

(西安理工大學(xué)人文與外國語學(xué)院,陜西 西安 710054)

一、引言

中醫(yī)典籍是中華醫(yī)學(xué)文化賴以傳承和發(fā)展的重要基礎(chǔ)和載體,習(xí)總書記也指出:要做好中醫(yī)藥守正創(chuàng)新、傳承發(fā)展工作,建立符合中醫(yī)藥特點(diǎn)的服務(wù)體系、服務(wù)模式、管理模式、人才培養(yǎng)模式、使傳統(tǒng)中醫(yī)藥發(fā)揚(yáng)光大。政策的指示一定程度上說明了發(fā)展中醫(yī)藥儼然已上升為國家意志,更何況古老的中醫(yī)在去年抗擊新冠疫情的戰(zhàn)場上煥發(fā)出年輕的生命力,讓世界見識到了華夏醫(yī)學(xué)文化的神奇魅力。《黃帝內(nèi)經(jīng)》作為迄今為止地位最高的中醫(yī)理論經(jīng)典巨著,譯者對其英譯是傳承發(fā)揚(yáng)中醫(yī)文化,促進(jìn)中醫(yī)文化海外傳播與交流的重要舉措。但如何準(zhǔn)確傳遞其中醫(yī)學(xué)信息,同時又能充分彰顯時代命題,無疑對譯者來說困難重重。本文在斯坦納闡釋學(xué)理論指導(dǎo)下,探究分析《黃帝內(nèi)經(jīng)》李照國譯本和吳連勝、吳奇父子譯本中譯者主體性如何發(fā)揮,以此豐富譯者主體論,探索更加成熟與完備的中醫(yī)典籍理論翻譯和方法,以期為發(fā)揚(yáng)中醫(yī)傳統(tǒng)文化做出新貢獻(xiàn)。

二、斯坦納闡釋學(xué)理論與《黃帝內(nèi)經(jīng)》

喬治斯坦納是著名翻譯理論家,他提出翻譯四步驟理論,即信任、侵入、吸收、補(bǔ)償。翻譯的過程就是譯者首先賦予源文本信任,然后理解并侵入原文,在譯入語和譯出語之間實(shí)現(xiàn)深度轉(zhuǎn)換,最后根據(jù)兩種語言的差別或文化理解差異進(jìn)行一定的補(bǔ)償。

第一步:信任。這一原則肯定了原文本的價(jià)值所在,譯者理應(yīng)充分發(fā)揮主觀能動性,結(jié)合自身文化背景知識對所選文本加以闡釋。信任是理解和翻譯的必要前提。《黃帝內(nèi)經(jīng)》作為中醫(yī)理論體系形成的標(biāo)志性著作,字句中講述著先人們的醫(yī)病機(jī)理和養(yǎng)生之道,篇目里記錄著祖先們的深邃思想和無窮智慧,研究這一醫(yī)學(xué)典籍是傳承歷代醫(yī)學(xué)先賢智慧的必經(jīng)之路,也是當(dāng)代人們發(fā)揮中醫(yī)藥學(xué)這一寶貴財(cái)富的最佳途徑。

第二步:侵入。翻譯就是一種侵略性和提取性的活動,也是徹底理解原文的必要條件。在此過程中,譯者需要由表及里,層層深入,使其原文本內(nèi)涵得以最大限度展現(xiàn)。《黃帝內(nèi)經(jīng)》年代久遠(yuǎn),文詞古奧,在侵入原則基礎(chǔ)上對《黃帝內(nèi)經(jīng)》原文本進(jìn)行精確理解與深度剖析至關(guān)重要。

第三步:吸收。旨在原文含義與形式須被恰如其分的體現(xiàn)在目的語當(dāng)中,避免譯文文本與原文本所述之意大相徑庭。《黃帝內(nèi)經(jīng)》傳承千年,綿延至今,今人承襲先賢切勿對其內(nèi)容隨意篡改扭曲,譯文也應(yīng)與原文理念高度一致,在此基礎(chǔ)上適當(dāng)采取吸收干預(yù)策略使其譯文自然流暢。

第四步:補(bǔ)償。理解就是尋找意義,但理解本身具有較強(qiáng)的主觀能動性,這一性質(zhì)不可避免的會造成對原文本意義的曲解,這就需要譯者通過補(bǔ)償策略來對整個翻譯過程進(jìn)行修繕,使得譯文真正做到信達(dá)雅。

三、《黃帝內(nèi)經(jīng)×靈樞》兩個英譯本中例句對比分析

例:春氣在毛,夏氣在皮膚,秋氣在分肉,冬氣在筋骨,刺此病者各以其時為齊。故刺肥人者,以秋冬之齊;刺瘦人者,以春夏之齊。

—靈樞經(jīng)·終始第九 法野

白話解:春天的邪氣往往侵襲人體的毫毛,夏天的邪氣往往侵襲人體的皮膚,秋天的邪氣往往侵襲人體的分肉,冬天的邪氣往往侵襲人體的筋骨。刺治這些疾病,要分別根據(jù)其不同季節(jié)所發(fā)之病的深淺部位來確定恰當(dāng)?shù)尼槾谭绞健K越o肥胖之人針刺,應(yīng)根據(jù)針刺秋冬兩季邪氣所致疾病的恰當(dāng)方式來比照進(jìn)行;給瘦弱之人針刺,應(yīng)根據(jù)針刺春夏兩季邪氣所致疾病的恰當(dāng)方式來比照進(jìn)行。

吳本:In spring,the evil energy is in the fine hair,in summer,the evil energy is in the skin,in autumn,the evil energy is in the muscle,and in winter,the evil energy is in the tendon and bone.When treating the diseases which are related with seasons,the pricking should be different in deep or shallow according to the changes of the season.To a fleshy person,the deep pricking which is suitable in autumn and winter should be applied;to a thin and feeble person,the shallow pricking which is suitable in spring and summer should be applied.

李本:[The invasion of pathogenic factors into the body vary in depth in different seasons.]In spring,pathogenic factors tend to attack hairs;in summer,pathogenic factors tend to attack the skin;in autumn,pathogenic factors tend to attack muscular interstices;and in winter,pathogenic factors tend to attack tendons and bones.[Thus the treatment of]these diseases with needling should be done according to changes of seasons.So to use needling [therapy to treat]obese patients,[the methods used]in autumn and winter [should be used];to use needling [therapy to treat]thin patients,[the methods used]in spring and summer [should be used].

“氣”在中醫(yī)學(xué)理論中被劃分為“正氣”和“邪氣”,就發(fā)病機(jī)理而言,“正氣”是人體機(jī)能的總稱,即人體正常機(jī)能所產(chǎn)生的各種維護(hù)健康的能力,包括自我調(diào)節(jié)、適應(yīng)環(huán)境、抗邪防病能力和康復(fù)自愈能力。而與“正氣”相對的“邪氣”則泛指各種致病因素,也就是人們口中相傳的“病邪”。這一闡釋在張登本、孫理軍所著的《全注全譯黃帝內(nèi)經(jīng)》中也能得到印證。書中言道:《黃帝內(nèi)經(jīng)》批判了鬼神治病的迷信思想,認(rèn)識到自然氣候的異常和人體自身的情志刺激、飲食不節(jié)、勞逸失當(dāng)、房事不節(jié)等都有可能成為致病因素,其中將之統(tǒng)稱為“邪氣”,簡稱“邪”。基于此背景知識,可知例句中所涉及的“春氣”、“夏氣”“秋氣”“冬氣”皆指自然界中一切可以破壞人體正常生理平衡,導(dǎo)致人體臟腑、經(jīng)絡(luò)、氣血、陰陽等失調(diào)的致病因素。吳本將其譯為“evil energy”顯然未能侵入原文,甚至可能會造成讀者讀完整段后仍不知中醫(yī)中春夏秋冬之氣所為何意的尷尬處境;而李本對其處理為“pathogenic factors”,將原文潛在的中醫(yī)內(nèi)涵恰如其分地表達(dá)了出來。邪氣依據(jù)春夏秋冬四時不同而侵入人體不同部位,這一現(xiàn)象決定了刺治這些疾病應(yīng)根據(jù)季節(jié)變化及所發(fā)之病深淺部位來確定。后半句的“齊”通“劑”,古代以針為砭劑,指針刺深淺、次數(shù)等。吳譯本將例句中暗含的兩層治病細(xì)則把握的很巧妙,“deep or shallow”凸顯出了治病針刺時的關(guān)鍵點(diǎn),而李本只譯出了針刺治病要依據(jù)時節(jié)不同這一注意事項(xiàng),對原句邪氣侵入人體部位深淺不同這一中醫(yī)文化未能做進(jìn)一步闡釋。從句式來看,李本翻譯更加忠實(shí)原文,很好地保留了原文風(fēng)格,譯文回譯性更強(qiáng),而吳本更多采取解釋性的翻譯。除此之外,李本中括號的使用對原文內(nèi)容和作者依行文所需增加的內(nèi)容進(jìn)行了劃分,方便讀者鑒別和查閱資料,也是譯者通過補(bǔ)償策略實(shí)現(xiàn)源文本和目的語平衡的最佳印證。

四、結(jié)論

在斯坦納闡釋學(xué)的四步驟里,兩位譯者都不同程度地定義了自己的信任,侵略,吸收和補(bǔ)償,譯者主體性得到了最大限度地發(fā)揮。因此,無論是在翻譯活動還是在跨文化交際中,譯者都發(fā)揮著不可小覷的作用。本文從闡釋學(xué)角度分析中醫(yī)翻譯,望能引起后來研究者對中醫(yī)典籍英譯的重視,從而推動中醫(yī)文化在世界潮流中大放異彩。

猜你喜歡
針刺
調(diào)神寧心針刺法治療靜脈滴注后呃逆驗(yàn)案
針刺療法治療失眠1則
獨(dú)取“內(nèi)關(guān)”針刺臨床驗(yàn)案
以“四天穴”為主針刺治療頸源性耳鳴驗(yàn)案
談針刺“針刺之要,氣至而有效”
治療眶上神經(jīng)痛首選針刺
針刺治療踝部扭傷136例
針刺聯(lián)合拔罐治療痤瘡50例
針刺治療糖尿病前期32例
針刺結(jié)合聰耳息鳴湯治療耳鳴80例
主站蜘蛛池模板: 午夜激情婷婷| www.亚洲国产| 欧洲成人免费视频| 97视频免费在线观看| 国产精品一区二区无码免费看片| 91日本在线观看亚洲精品| 丝袜亚洲综合| 国产成人综合日韩精品无码首页| 国产精品第5页| 中文字幕乱码中文乱码51精品| 国产精品林美惠子在线观看| 欧美人人干| 精品在线免费播放| 亚洲综合香蕉| 欧美日在线观看| 日韩av无码DVD| 亚洲自偷自拍另类小说| 欧美高清国产| 欧美日在线观看| 白浆视频在线观看| 欧美成在线视频| 亚洲综合色在线| 九色视频线上播放| 91成人免费观看| 91视频日本| 亚洲人成网18禁| 91蜜芽尤物福利在线观看| 99热最新网址| 女高中生自慰污污网站| 欧美性色综合网| 日韩成人高清无码| 国产99在线观看| 亚洲欧美激情另类| 亚洲午夜福利精品无码不卡| 久久久久亚洲av成人网人人软件 | 国产精品视频999| 欧美三级不卡在线观看视频| 亚瑟天堂久久一区二区影院| 色综合中文| 九九热视频精品在线| 国产福利不卡视频| 99热这里只有精品免费| 亚洲无限乱码一二三四区| 国产97视频在线| 无码AV动漫| 亚洲综合九九| 精品久久综合1区2区3区激情| 毛片视频网| 成人国产小视频| 东京热av无码电影一区二区| 久99久热只有精品国产15| 国产精品任我爽爆在线播放6080 | 在线观看亚洲天堂| 国产一级视频在线观看网站| 在线亚洲精品自拍| 日韩精品无码一级毛片免费| 综合亚洲网| 国产精品丝袜在线| 亚洲三级影院| 在线免费不卡视频| www.精品视频| 亚洲视频a| 亚洲精品中文字幕无乱码| 亚洲成人网在线观看| 久久久久久久97| 呦女精品网站| 国产成人免费手机在线观看视频| 99久久精品国产精品亚洲 | 亚洲高清国产拍精品26u| 久久这里只精品热免费99| 国产91在线|日本| 久久这里只精品国产99热8| 国产成人一区在线播放| 女人av社区男人的天堂| 蜜桃臀无码内射一区二区三区 | 色国产视频| 在线观看免费黄色网址| 亚洲视频三级| 欧美精品色视频| 成人国产一区二区三区| 国产日韩欧美一区二区三区在线| 激情视频综合网|