999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

路易斯.厄德里克小說《圓屋》生態翻譯研究

2021-11-27 21:20:40李群陳羿
魅力中國 2021年21期
關鍵詞:小說語言文化

李群 陳羿

(廣東理工學院外國語學院,廣東 肇慶 526114)

一、前言

2012 年,厄德里克出版第十四部小說《圓屋》,該小說一經面世就獲得了讀者及文學評論界的廣泛關注,并且榮獲第六十三屆美國全國圖書獎小說獎。厄德里克小說中以13 歲的少年喬的口吻將發生在印第安保留地的故事娓娓道來,向讀者展現了美國土著印第安保留著人們的生活,以及他們獨特的文化。小說中沒有華麗的辭藻,沒有復雜的寫作手法,語言看似平淡卻飽含著厄德里克對印第安文化強烈的情感。厄德里克將現代的寫作風格與印第安口述傳統相結合。作為當代美國最多產、獲獎最多以及聲望最高的土著印第安文學家,厄德里克在《圓屋》這部作品中倡導人與人、人與自然之間的平等、友愛和公正。

二、故事情節

厄德里克一改其多視角和多情節敘事的風格,在作品《圓屋》中以少年喬的視角向讀者講述了北達科他州印第安保留地中的一名奧吉布瓦婦女被人侵害后發生的一切。被害人是喬的母親,吉拉爾丁·庫茨,是個土著印第安人。

圓屋是奧吉布瓦印第安人進行祭祀活動的圣地。1988 年春的一個星期天,吉拉爾丁接到電話要她到圓屋去。但是,她在那里遭到了幾個白人的毆打和性侵害。慘劇發生后,吉拉爾丁不愿向警方講述悲劇發生的經過,也不與丈夫和兒子交流,而是封閉自己,待在黑房子里一言不發。她13 歲的兒子喬不滿于警方辦案拖沓,和幾個小伙伴展開了調查,逐步了解到成人世界的游戲規則以及所謂的公平正義在印第安保留地上是以怎樣的面目呈現。

三、寫作特點

厄德里克在《圓屋》這部作品中依然聚焦于美國土著印第安人的歷史、情感、文化和現狀。因此,在小說中,她繼續運用印第安口頭敘述的方法,只是從以往多個敘述者和多角度的敘述手法變成了單一的敘述者。厄德里克使用簡單的敘述手段展現了復雜的主題,而她的寫作風格依然鮮明。

(一)傳統的口述

《圓屋》中厄德里克延用印第安人口述傳統,創作了特點鮮明的口頭文學作品,與傳統的書面文學風格迥然不同。口述內容有印第安口頭相傳的神話,反映了印第安人的文化生活。印第安人通過口述故事來敘述記錄部落的價值觀念、生活方式、人與自然的關系等等,具有想象性,口頭性和傳承性。印第安口述傳統文學的另一個特點就是講故事。《圓屋》就是通過喬第一人稱的視角口述了他在自己的母親被侵害之后如何尋找真相、尋求公平和正義的故事,一個充滿懸疑和沖突而又道德深遠的故事。

(二)簡練的語言

《圓屋》這部小說故事情節充滿懸疑色彩,情感強烈,而厄德里克使用的語言卻很精煉。由于這是一部口頭文學作品,而且口述者喬才13 歲,所以語言并不復雜,厄德里克使用較多短句,甚至省略句,她用平淡的語言敘述的故事節奏較快,氣氛緊張。例如,在杰拉爾丁發生不幸之前,喬這樣描述當天下午,“ It was a Sunday--thus the hush.The Sunday afternoon suspension”.句子簡短,語言簡單,厄德里克使用短句和省略句渲染了緊張的氛圍,讓人感覺冥冥之中會發生什么。侵害事件發生之后,喬一肚子的疑惑和問題,他想弄明白到底發生了什么,于是和他父親有了這段對話,“Why this one?I asked,when my father returned......He did not answer.What happened to Mom,did it happen there? Again,no answer”。喬很焦急的心情在簡單的文字間傳遞,故事的發展依然懸疑。

(三)排比的修辭手法

《圓屋》是一部懸疑小說,為了營造緊張的氣氛,使故事充滿懸疑性和神秘性,厄德里克運用了大量的排比句式。這些排比修辭手法使得故事節奏鮮明,情感飽滿,能夠深刻刻畫小說主人公的內心活動。“I had imagined that my father decided great questions of the law,that he worked on treaty rights,land restoration,that he looked murderers in the eye,that he frowned while witnesses stuttered...”這段文字是喬在他爸爸書房翻閱案件時的心理獨白。三個“that”引導的賓語從句深刻地刻畫了爸爸在喬心目中的形象,他認為父親作為保留地的一名律師,處理的應該都是一些重大的法律問題,比如合約權利,土地恢復等,還有坐在法庭上莊嚴又威風凜凜的樣子。而這一切并不是像他想的那樣。這段排比句給讀者留下了懸念,與小說后續的發展形成反差。

除了使用從句排比外,厄德里克還會用名詞、動詞、問句等形成排比的效果,使得文字節奏緊湊,從而表達出 主人公喬強烈的感情。例如“ I dumped the milk,rinsed the glass,filled it,and gulped down the iron water of our reservation until the sour taste was gone.”“倒掉牛奶”,“沖凈杯子”,“又倒滿”,“吞飲而下”,喬的這一連串動作給人一種緊張感。

四、《圓屋》的生態翻譯方法

生態翻譯學的基礎理論是翻譯適應選擇論,由胡庚申教授提出,該理論認為譯者在翻譯中處于中心地位,遵循適應性選擇和選擇性適應的翻譯原則,從語言維、文化維和交際維三維轉換的角度適應新選擇翻譯方法,使譯文最大程度的實現原文的生態結構。(胡庚申,2004)。翻譯生態環境是指源語文本和源語言的環境,包括語言、交際、文化、社會、作者以及讀者。在適應性選擇的原則下,譯者需要準確地理解原文和文本的文化因素等,選擇有效的翻譯策略和方法實現譯文對源語文本的適應。

生態翻譯的三維轉換原則中的語言維強調在翻譯中譯者適應性選擇語言形式。譯文不僅要準確傳達原文內容和信息,還要注意選詞以避免影響譯文的語言表達風格。文化維指譯者在翻譯過程中應特別注意源語文化和譯文文化的轉換。因為兩種文化存在差異,譯者要具文化意識,既不能從譯入語文化角度解讀源語文化,也不能完全使源語文化操縱譯文。而交際維指雙語言之間在交際意圖方面的適應性轉換。譯者成功轉換語言和文化的同時,也在譯文中很好地實現原文交際功能。另外,譯者還要考慮源語讀者的接受能力和譯文的表達力。

因此,結合三維轉換原則,根據《圓屋》的文本特點以及厄德里克的寫作風格,筆者從生態翻譯視角出發探討適應的翻譯策略和方法,分析如何才能實現譯文質量的最大化。譯者在翻譯的過程中可采用直譯加注、意譯法、增譯法、轉化法、句子重組法、順譯法等翻譯方法,忠實傳遞原文信息的同時,充分考慮源語文化因素在譯入語中的適應,并且使譯文符合譯入語的表達習慣,給譯入語讀者帶來源語讀者相似的閱讀體驗。筆者就下面的例子具體展開探討:

例1:My father licked his dry lips and cast about,searching for the smell of food perhaps,the sound of pots or the clinking of glasses,or footsteps.

例1 中厄德里克運用了排比的修辭,“the smell of food”,“the sound of pots”,“the clinking of glasses”,“ footsteps”四個表達構成排比句。在語言維轉換方面,為了使譯文清晰傳遞原文信息,而在交際維轉換方面,能夠渲染出如原文一樣緊張的氣氛,又能符合中文的表達習慣,自然連貫,譯者在翻譯時可采用增譯法,即翻譯為“爸爸舔了舔干澀的嘴唇,四處尋找這什么,或許是食物的香味,瓶罐叮鈴哐啷的響聲,玻璃杯的叮當聲,或是誰的腳步聲”。

例2:Why this one ?I asked,when my father returned.It was late.My father sat down,took a sip of coffee,removed his reading glasses.He rubbed his eyes,and perhaps in his exhaustion spoke without thinking.Because of the round house,he said.The old round house? Did it happen there? He did not answer.What happened to Mom,did it happen there? Again,no answer”.

例2 的語言簡單,但是平淡的語言中透露著焦急,緊張。在語言維上,譯文也使用短句和簡單的語言,以達到原文氣氛壓抑的交際維轉換目的。因此,在這個例子中,譯者可采用減譯和句子重組等翻譯方法,即譯文處理為“為什么看這個案子?爸爸回來后我問道。很晚了。爸爸坐下呷了口咖啡,摘下眼鏡,揉揉眼。可能他已筋疲力盡,所以沒多想就說出了口。因為圓屋,他說。那個老圓屋?案發現場是那兒嗎?他沒說話。媽媽那件事,是在那兒發生的么?他還是沒回答。”“爸爸坐下呷了口咖啡”和“他還是沒有回答”這兩句將原文兩個短句重組為一句,“摘下眼鏡”減譯了“reading”,以及“揉揉眼”將人稱代詞“he”和物主代詞“his”省略,通過這些處理,譯文并沒有破壞原文的翻譯生態結構,準確的傳達了原文信息,實現了原文的交際功能,而且符合譯入語的表達習慣。

五、結語

印第安文學是美國文學不可分割的一部分,懸疑小說和成長小說完美融合為一體的《圓屋》被評論為目前為止厄德里克最精彩的一部小說,處處都是驚喜。如何將這些驚喜展現給中文讀者,是譯者需要苦心思考的問題。生態翻譯以“語言維”、“文化維”、“交際維”為原則,適應性選擇翻譯方法,使原文在譯文中得以適應性的轉換,具體的翻譯方法由整個翻譯生態環境決定,除了上文提到的翻譯方法,譯者還可以選擇適應翻譯生態環境的方法和策略。

猜你喜歡
小說語言文化
叁見影(微篇小說)
紅豆(2022年9期)2022-11-04 03:14:42
遛彎兒(微篇小說)
紅豆(2022年9期)2022-11-04 03:14:40
勸生接力(微篇小說)
紅豆(2022年3期)2022-06-28 07:03:42
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
那些小說教我的事
誰遠誰近?
讓語言描寫搖曳多姿
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
主站蜘蛛池模板: 91黄视频在线观看| 99精品国产电影| 伊人五月丁香综合AⅤ| 一级毛片中文字幕| 999在线免费视频| 国产欧美视频在线观看| 蝴蝶伊人久久中文娱乐网| 亚洲国产一成久久精品国产成人综合| 91精品在线视频观看| 亚洲香蕉久久| 国产麻豆91网在线看| 99这里只有精品免费视频| 国产精品无码AV中文| 欧美午夜网站| 2020久久国产综合精品swag| 在线日韩一区二区| 欧美中文一区| 精品五夜婷香蕉国产线看观看| 国产美女一级毛片| 永久免费无码日韩视频| 精品少妇人妻av无码久久| 无码啪啪精品天堂浪潮av| 精品91视频| 狠狠色综合久久狠狠色综合| 日韩小视频在线观看| 亚洲综合精品第一页| 亚洲欧美日本国产综合在线| 免费啪啪网址| 激情网址在线观看| 激情无码字幕综合| 国产丝袜无码一区二区视频| 无码久看视频| 久久成人免费| 亚洲天堂福利视频| 尤物精品视频一区二区三区 | 国产第一福利影院| 精品视频第一页| 精品久久久久久久久久久| 国产精品部在线观看| 国产高潮视频在线观看| 麻豆精品在线视频| 91黄色在线观看| 一本久道久久综合多人| 九色视频最新网址| 欧美日韩成人在线观看| 波多野结衣在线se| 国产精品自在在线午夜| 亚洲天堂首页| 大陆国产精品视频| 综合色区亚洲熟妇在线| 在线观看视频99| 波多野结衣国产精品| 尤物成AV人片在线观看| 自偷自拍三级全三级视频| 97se亚洲综合在线天天| 无码福利日韩神码福利片| 真实国产精品vr专区| 亚洲av中文无码乱人伦在线r| 国产欧美日韩在线一区| 国产精品永久久久久| 四虎永久免费地址| 91色综合综合热五月激情| 欧美日韩精品一区二区在线线| 99在线视频免费观看| 在线观看亚洲天堂| 国产白浆在线观看| 亚洲精品男人天堂| 亚洲国产天堂在线观看| m男亚洲一区中文字幕| 亚洲国产日韩在线观看| 国产欧美性爱网| 久久99国产精品成人欧美| 性做久久久久久久免费看| 久久伊伊香蕉综合精品| 日韩国产另类| 亚洲女人在线| 亚洲精品老司机| 国产成人亚洲综合A∨在线播放| 国产亚洲欧美日韩在线一区| 国产欧美日韩资源在线观看| 激情五月婷婷综合网| 国产a在视频线精品视频下载|