李 靜
(安徽新華學院外國語學院,合肥 230088)
語言作為人類交流和獲取信息的媒介和載體,直觀反映和傳遞了城市形象,決定了政府對自身形象的定位及其文化輸出的有效性。因此,語言景觀(linguistic landscape)受到越來越多學者和專家的關注,成為近年來社會語言學研究的熱點。
隨著產(chǎn)業(yè)轉型升級和科技革命的興起、新興制造業(yè)與信息技術的交叉融合,合肥市作為國家科學中心之一、全國重要先進制造業(yè)中心和高新產(chǎn)業(yè)創(chuàng)新基地,致力于打造以“創(chuàng)新安徽”區(qū)域形象為依托的城市形象。自“世界制造業(yè)大會”在合肥成功舉辦兩屆后,作為安徽省目前承辦的最高規(guī)格的涉外展會,合肥市“大湖名城,創(chuàng)新高地”的區(qū)域戰(zhàn)略重新解讀了城市語言景觀的深刻含義。“語言景觀的實證研究數(shù)據(jù)可以折射出某特定區(qū)域的語言權勢與身份,是語言政策制定的重要依據(jù),在社會語言景觀重塑中發(fā)揮的作用不容小覷。”[1]筆者選取第2屆世界制造業(yè)大會為調研對象,根據(jù)自上而下和自下而上的分類標準,對會展舉辦地——安徽國際會展中心周邊道路及標牌、展區(qū)內(nèi)各參展企業(yè)的私人標牌、大會的官方網(wǎng)站、公示語等與大會相關的標牌進行了拍照、篩選,從語言選擇、語符轉換、標牌類屬、多模態(tài)特征等4個方面對樣本進行了分析,試圖揭示隱匿在語言景觀背后的象征意義,從而為合肥市語言政策的制定和修訂提出針對性的改進策略。
“語言景觀”的概念最早由加拿大學者Rodrigue Landry與Richard Y.Bourhis提出并使用,他們認為“出現(xiàn)在街名、地名、廣告牌、商鋪招牌、公共路牌以及建筑物的公共標牌之上的語言構成了一個地區(qū)或城市的語言景觀”[2]。2008年以后,語言景觀的研究呈現(xiàn)跨學科交叉互動的狀態(tài)。Shohamy&Gorter認為語言景觀是一個社會、地區(qū)或城市的重要象征符號,可以體現(xiàn)一個城市的社會語境和文化軟實力[3]。2015年,《語言景觀國際期刊》在荷蘭的出版標志著國外語言景觀的相關研究進入到穩(wěn)步發(fā)展的階段,至此,語言景觀研究呈現(xiàn)一片繁榮的景象[4]。
國內(nèi)的研究主要涉及以下3個方面:理論問題、特定領域的語言景觀屬性以及譯寫規(guī)范問題[5]。由此看出,國內(nèi)的研究多集中在理論研究及構建方面,實證研究主要集中在國際化大都市和少數(shù)民族集中的城市,如廣州、杭州等城市[6-7]。近年來,有學者選取合肥的地鐵語言景觀作為研究對象,分析了合肥地鐵語言景觀的象征性構建在城市形象定位和地域文化景觀建設中的作用[8]。不難看出,研究較多聚焦在語言文字方面,對聲音、圖像等非文字的多模態(tài)符號鮮少關注,而實際上語言景觀是一種由多種模態(tài)的符號資源共同在空間建構的一種話語景觀[9]。由此可見,多模態(tài)的表現(xiàn)形式在語言景觀整體框架中的作用日益凸顯,全球化、科技化的多模態(tài)語言景觀已成為現(xiàn)代化都市的形象特征。
作為中部崛起的省會城市,合肥的未來城市發(fā)展定位是:長三角地區(qū)的世界級城市群副中心城市、科教基地、先進制造業(yè)基地和全國重要交通樞紐之一。每年世界制造業(yè)大會、國際徽商大會等國際會展和活動的舉辦,要求合肥的語言景觀能夠彰顯城市的國際化魅力。基于此背景,本研究選取了“大湖名城,創(chuàng)新高地”——合肥市作為語料采集地,以第2屆世界制造業(yè)大會(2019年濱湖國際會展中心)為對象拍照采集語言標牌,輔之以田野調查、調查問卷和個人訪談等方式了解調查對象對合肥語言景觀的態(tài)度,力保語料真實可靠、研究結果客觀全面。語言中的每一個單位個體都應不計大小,且作為一個標牌納入統(tǒng)計范圍[10]。因此,城市的語言景觀包括兩種表現(xiàn)形式:宣傳標語、地名和街道名、宣傳海報等固定的標牌和公示語;電子屏、車身廣告、橫幅和海報等可移動的標牌。本研究分4次調研,共拍攝589張高清照片,在剔除和篩選掉無效及重復樣本后,得到有效樣本525張;問卷有效率為89%;隨機訪談5人,其中參展的外商2人,舉辦方工作人員1人,普通市民2人。由于新媒體已經(jīng)成為人們了解城市形象的重要渠道,是構成城市語言景觀的重要部分,因此官方網(wǎng)站和微博等新媒體也被納入考察對象。
1.語言選擇
根據(jù)語言種類的不同,語言景觀主要分為3種:單語語言景觀、雙語語言景觀及多語語言景觀。合肥作為發(fā)展迅猛的創(chuàng)新型省會城市,既不是著名旅游景區(qū),也非少數(shù)民族聚集區(qū),因此語言景觀中極少有多語并存的現(xiàn)象,本次所采集的語料基本都是漢英對照的雙語語料。世界制造業(yè)大會作為經(jīng)濟交流合作的場域,吸引了近80個國家和地區(qū)的政府人士、商協(xié)會代表和優(yōu)秀企業(yè)家出席。在全球化日益深入的背景下,英語作為世界通用語,除了發(fā)揮其語言工具的功能外,還內(nèi)含一定的象征意義和價值取向,透視出語言背后的權力、地位以及未來大范圍的政策走向。從展會及周邊的語言使用來看,漢語作為母語,仍占據(jù)絕對的優(yōu)勢地位,這種現(xiàn)象透視出語言景觀構建的重要原則之一:權勢關系原則。在兩大社會群體中,弱勢一方在語言資源的使用方式上受到強勢一方不同程度的左右和操控。因此國語或官方語言位于標牌中最顯著的位置或置于其他語言的上方。由此看出,一方面由于漢語具有較強的傳播性和認可度,傳遞信息更直接有力,容易使公眾群體產(chǎn)生“身份認同感”;另一方面,作為主辦方,安徽省政府和各參展企業(yè)展現(xiàn)出較強的文化自信,同時又以開放、包容和共贏的熱情姿態(tài)迎接各國友人。
縱觀合肥市的城市宣傳語和各類公示語,雙語語言景觀的普及度并不高,英語單語語言景觀的比例極少,這也體現(xiàn)出城市的國際化程度還未達到一定的程度。但隨著合肥躋身“新一線城市”,作為世界制造業(yè)大會的舉辦地,城市未來的語言景觀將隨之改變,雙語或多語景觀將呈上升趨勢,形成和諧的語言生態(tài)系統(tǒng)。
2.語符轉換
語言景觀除了用于傳遞信息外,還承載著更重要的使命:象征功能。若語符轉換發(fā)生重大失誤,其信息功能也將隨之弱化。語符轉換是指語言景觀所承載的信息在跨文化交際方面的語用對等,即運用有效的翻譯技巧和策略在最大程度上再現(xiàn)語言景觀向受眾傳達的信息,從而確保實現(xiàn)雙語或多語共存環(huán)境下跨文化交際的最佳效果。基于所采集語料的分析和梳理,根據(jù)研究數(shù)據(jù),筆者發(fā)現(xiàn)語料中出現(xiàn)的錯誤集中在以下幾個方面:機械對等、完全直譯(約占41%),譯文不一致(約占37%),漏譯、省譯(約占12%),常識性錯誤如大小寫誤用、標點誤用、拼寫錯誤等(約占12%)。由此可知,展會期間的語言景觀的譯寫情況并不容樂觀。現(xiàn)舉例如下:
例1.探奧科普,智慧中國(譯作:Tanao Aotumation,Wisdom China)
例2.科普創(chuàng)新,領軍企業(yè)(譯作:Science innovation leader)
例3.電子信息技術(譯作:Information Technology)
例1中“科普”譯為automation,意義存在較大偏差,并且拼寫錯誤;另外,“智慧中國”的譯法過度追求機械對等,將“智慧”譯成了名詞是不符合語法規(guī)則的。例2的譯文與原文偏差較大,譯文較粗糙。例3的譯文出現(xiàn)了漏譯,遺漏了重要信息。
城市語言景觀是體現(xiàn)一個城市文明發(fā)展程度、凸顯城市個性和解讀社會文化語境的重要平臺,語言景觀的優(yōu)劣很大程度上決定一個城市的形象。城市語言景觀不僅與國家語言政策有關系,還與城市規(guī)劃政策有很大關系。之所以出現(xiàn)例句中的錯誤,是因為有關方面沒有高度重視,監(jiān)管工作存在明顯不足,此種情況的出現(xiàn)與該省的區(qū)域形象背道而馳,更與合肥科教名城的形象不相符。
3.標牌類屬
“語言標牌可劃分為官方和私人這兩大類。官方標牌指的是政府自上而下設立的標牌,如街牌和路牌等,而私人標牌是私人或企業(yè)自下而上所設立的標牌,如廣告牌和店牌,主要用于商業(yè)用途。”[4]由此可見,官方標牌代表政府的顯性語言政策,反映主流政治思想和經(jīng)濟政策,具有主導性、權威性和公益性。相對而言,私人標牌具有隱性語言政策的特點:商業(yè)性強、個性化、有一定針對性群體、代表商家或普通民眾的語言取向和文化身份。私人標牌設立的主體迥異導致不可控因素較多,語言內(nèi)容和語碼排列不規(guī)范現(xiàn)象在所難免。在525張有效圖片中,官方標牌少于私人標牌,充分說明世界制造業(yè)大會是由全球中小企業(yè)尤其是制造業(yè)企業(yè)參與的國際展會,給制造業(yè)各領域的領軍企業(yè)提供交流和展示的舞臺,而非政府主導的政治性會議。
構建語言景觀的首要原則在于突顯自我。筆者在世界制造業(yè)大會現(xiàn)場發(fā)現(xiàn),參展企業(yè)設立的各種語言標牌較官方設立的標牌,有以下鮮明的特點:數(shù)量多而密集、內(nèi)容豐富多樣,色彩明亮,極具特色。在商業(yè)領域中,“突顯自我原則”令私人標牌設立者極盡所能展現(xiàn)自身的優(yōu)勢和與眾不同的屬性,從而獲得充分的關注。
4.多模態(tài)特征
語言景觀是指在公共空間中呈現(xiàn)的語言模態(tài)和非語言模態(tài)相互作用的多模態(tài)話語。隨著社會的發(fā)展和科技的進步,以聲音、圖片、影像、色彩等多模態(tài)相結合的語言景觀作為新興的表現(xiàn)形式,為城市現(xiàn)代化建設注入新鮮血液。國內(nèi)語言景觀研究主要聚焦于書面文本,本研究嘗試從聲音和圖像兩個視角對語言景觀的多模態(tài)符號進行研究。政府網(wǎng)站和大會官網(wǎng)是國際性盛會主要的窗口和宣傳渠道,筆者通過點擊世界制造業(yè)大會官網(wǎng)、中安在線網(wǎng)、安徽省外事辦、安徽省商務廳等網(wǎng)站發(fā)現(xiàn):以上網(wǎng)站的語言選擇為中文(簡體版)/中文(繁體版)和英文版,并以精美圖片、精致視頻、相關鏈接等輔助,兼具視頻、圖片、音像的多模態(tài)形式給網(wǎng)站訪客提供了豐富的信息,呈現(xiàn)出多層面多角度的語言景觀。但也存在一定的不足:德國作為世界制造業(yè)大會的重要成員,德語并未納入官網(wǎng)的語言選擇范圍,有一定的缺失;在語種排序上以中英文切換頁面的形式,主導頁面仍是中文;各網(wǎng)站的信息內(nèi)容選擇和編排都清晰地體現(xiàn)了安徽省“制造業(yè)大省”的區(qū)域形象和合肥市“創(chuàng)新高科技產(chǎn)業(yè)”的城市定位,但主要以文字和圖片單模態(tài)或雙模態(tài)為主,官方宣傳片以外的視頻很少,且極少更新,無法體現(xiàn)多模態(tài)語言景觀的功能性優(yōu)勢。究其原因,官方較私人更容易掌握媒體資源,且受制作費用限制,只有少量參展商以動態(tài)視頻資料作為宣傳形式,自下而上的語言景觀中多模態(tài)特征不明顯。
除此之外,公共交通的語音報站作為一種聲音語言符號也構成了城市語言景觀的一部分。目前合肥市地鐵已經(jīng)實現(xiàn)了雙語語音報站,公交車語音報站基本以漢語為主,但調研中發(fā)現(xiàn),從合肥高鐵南站始發(fā)的少量公交車有英語語音報站,體現(xiàn)出政府和有關部門以城市發(fā)展規(guī)劃為導向,著力打造雙語環(huán)境的多模態(tài)語言景觀。
語言景觀像一面鏡子,折射出語言背后蘊藏的政策取向。在安徽省著力建設“三個強省(即經(jīng)濟強省、文化強省、生態(tài)強省)”的戰(zhàn)略背景下,合肥市語言景觀的重塑是“三個強省”建設中不可忽視的部分。本研究以世界制造業(yè)大會的語言景觀為個案研究,考察了該區(qū)域語言景觀的信息層面和象征層面,客觀分析了語言景觀的特征和存在的問題。整體來看,大會的語言景觀傳遞了一種積極、合作、共贏的理念,運用了除文字以外的圖片、聲音、視頻等多模態(tài)語言符號,具有強烈的時代感,契合“創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)創(chuàng)造”的大會主題。這些特點充分體現(xiàn)出語言景觀中的權勢關系原則和突顯自我原則。與此同時,該語言景觀中存在的譯寫不規(guī)范、多語缺失等問題也說明政府有關部門重視城市的語言景觀建設的必要性。