999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

晚清雙語詞典(漢英、英漢)出版的繁盛及海內(nèi)外流布

2021-12-03 08:08:22
安徽史學(xué) 2021年6期
關(guān)鍵詞:圖書館

元 青 孫 健

(南開大學(xué) 歷史學(xué)院,天津 300350)

漢英、英漢雙語詞典的編纂出版作為晚清出版史和社會文化史上的重要現(xiàn)象,近年來得到學(xué)術(shù)界越來越多的關(guān)注,研究成果不斷涌現(xiàn)。(1)代表性成果有高永偉:《鄺其照和他的〈華英字典集成〉》,《復(fù)旦外國語言文學(xué)論叢》2011年第1期,第101—107頁;楊慧玲:《19世紀(jì)漢英詞典傳統(tǒng)——馬禮遜、衛(wèi)三畏、翟理斯?jié)h英詞典的譜系研究》,商務(wù)印書館2012年版;元青:《晚清漢英、英漢雙語詞典編纂出版的興起與發(fā)展》,《近代史研究》2013年第1期,第94—106頁;蘇精:《麥都思〈福建方言字典〉出版的曲折歷程》,《中國出版史研究》2016年第3期,等。這些成果多聚焦于詞典所涉中西語言、概念的接觸交流,部分詞典的源流與譜系,詞典的結(jié)構(gòu)與功能,詞典與漢語學(xué)習(xí)的關(guān)系,部分詞典編纂者的史跡等專題,而對于出版史研究應(yīng)予關(guān)注的相關(guān)出版信息如出版機(jī)構(gòu)、出版品種、再版重印情況、發(fā)行銷售途徑及海內(nèi)外流布情況等重要問題,則乏人問津,致使至今難以細(xì)致、完整描述漢英、英漢雙語詞典出版這一晚清重要的出版文化現(xiàn)象。筆者擬在前人研究基礎(chǔ)上,鉤稽爬梳相關(guān)史料文獻(xiàn),力爭通過對上述出版諸信息的梳理、考辨,勾勒出晚清漢英、英漢雙語詞典出版及海內(nèi)外流布盛況,以就教于學(xué)術(shù)界同仁。

多種出版信息表明,晚清時(shí)期漢英、英漢雙語詞典的編纂出版,已達(dá)到非常繁盛的局面。其標(biāo)志有三:

一是大量出版機(jī)構(gòu)將雙語詞典納入出版范圍。據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),晚清時(shí)期涉獵雙語詞典出版的機(jī)構(gòu)多達(dá)20多所,包括澳門東印度公司印刷所、馬六甲英華書院印刷所、巴達(dá)維亞印刷所、香港書館(倫敦會香港分會)、新加坡印刷所、曼谷泰華書局、香山書院(澳門《中國叢報(bào)》編輯部)、廣州中和行、香港孖剌西報(bào)社、香港羅朗也父子公司、香港中華印務(wù)總局、倫敦杜魯伯公司、福州羅扎里奧·馬卡爾出版公司、汕頭英華書局(汕頭英國長老會書館)、上海墨海書館、上海海關(guān)出版社、上海別發(fā)印書館、上海美華書館、上海申昌書局、上海商務(wù)印書館、上海務(wù)時(shí)敏齋、北通州協(xié)和書院等。甚至有的出版機(jī)構(gòu)就是專為雙語詞典出版而設(shè)置的,如澳門東印度公司印刷所就是專門為印刷出版馬禮遜的《華英字典》而創(chuàng)辦的。為此,東印度公司董事會曾于1814年雇傭一名英國印刷工攜帶一臺印刷機(jī)、一副英文金屬活字來到澳門,并雇人雕刻鑄造了中國境內(nèi)第一套鉛活字,使雙語詞典出版成為可能。超出原來安排的是,該印刷所并沒有在馬禮遜《華英字典》出版后就關(guān)張大吉,而是一直運(yùn)行到1834年東印度公司對華貿(mào)易壟斷權(quán)終結(jié),其間除出版馬禮遜3部6卷的《華英字典》外,還出版了馬禮遜編纂的粵方言雙語詞典《廣東省土話字匯》,麥都思編纂的閩方言雙語詞典《福建方言字典》等,成為早期雙語詞典出版之嚆矢。

還有的出版機(jī)構(gòu)將雙語詞典出版作為自己的重要業(yè)務(wù)范疇和出版特色,數(shù)十年致力于此。業(yè)績最突出的當(dāng)屬上海美華書館。其前身系美國長老會在寧波成立的華花圣經(jīng)書房,1860年遷滬后易名為美華書館。書館自遷滬易名后的半個(gè)世紀(jì)里,先后出版了麥嘉湖的《上海話短語選》(1862),艾約瑟的《上海方言英華詞集》(1869),衛(wèi)三畏的《漢英韻府》(1874,1889,1896,1903),司登得的《漢英合璧相連字匯》(1877,此為再版),斐爾德的《汕頭話音義詞典》(1883),盧公明的《英華萃林韻府》(1890,此為再版),布列地的《華英萬字典》(1896,1907),鮑康寧的《漢英分解字典》(1900,1915),鐘秀芝的《西蜀方言》(1900),戴維斯、薛思培的《上海土語華英詞典》(1911)等至少10余部漢英、英漢雙語詞典。上海美華書館以其在雙語詞典出版史上的輝煌業(yè)績在晚清出版機(jī)構(gòu)中獨(dú)樹一幟。此外,上海別發(fā)印書館也先后出版司登得的《漢英袖珍詞典》(1874),鄺其照的《華英字典集成》(1887,此為第3版),翟里斯的《華英字典》(1892,1912),湛約翰的《英粵字典》(1891,第6版;1907,第7版),波乃耶的《英粵袖珍詞匯表》(1894,第2版;1910,第4版),富世德夫人的《英華字典》(1897,第2版;1903,第3版),歐德理的《廣東方言詞典》(1910—1911,第2版)等多部詞典,其雙語詞典出版業(yè)績緊隨美華書館,亦相當(dāng)突出。

二是雙語詞典出版品種豐富,規(guī)模驚人。在馬禮遜來華至清末百年時(shí)間里,以來華西洋傳教士為主體、輔以少量世俗西方學(xué)者及中國知識分子的詞典編纂者,編纂出版了數(shù)量極為可觀的漢英、英漢雙語詞典。其整體規(guī)模,據(jù)筆者統(tǒng)計(jì)應(yīng)不少于70部。(2)參見元青:《晚清漢英、英漢雙語詞典編纂出版的興起與發(fā)展》,《近代史研究》2013年第1期。其中,普通漢英、英漢雙語詞典20余部,代表作品有馬禮遜的《字典》《五車韻府》《英漢字典》,衛(wèi)三畏的《漢英韻府》,羅存德的《英華字典》,盧公明的《英華萃林韻府》,翟里斯的《華英字典》,鄺其照的《字典集成》,謝洪賚的《華英音韻字典集成》,顏惠慶的《英華大辭典》等;漢語方言——英語雙語詞典30部左右,影響較大者包括馬禮遜的《廣東省土話字匯》,麥都思的《福建方言字典》,衛(wèi)三畏的《英華分韻撮要》,卓為廉的《汕頭方言土語英華詞典》,杜嘉德的《廈英大辭典》,鐘秀芝的《西蜀方言》,睦禮遜的《寧波方言字語匯解》,戴維斯、薛思培的《上海土語華英詞典》等,涉及粵方言、閩方言、吳方言、蜀方言等多種漢語方言雙語詞典。此外尚有《金石中西名目表》《化學(xué)材料中西名目表》《藥品中西名目表》《汽機(jī)中西名目表》《術(shù)語詞匯》《海關(guān)商務(wù)英華新名詞》《英漢商業(yè)學(xué)字匯》等20部左右的英漢專科詞典。在晚清那樣一種出版文化環(huán)境下,能夠出版規(guī)模如此壯觀的大批雙語詞典,反映了其時(shí)中西跨文化交流的巨大歷史推動(dòng)力。

三是再版重印次數(shù)可觀,發(fā)行總量大。每一部雙語詞典的印刷發(fā)行情況不盡相同,弄清所有詞典的印刷發(fā)行細(xì)節(jié)顯然極為困難。但現(xiàn)存某些代表性雙語詞典的出版信息足以說明問題。作為晚清雙語詞典的開山之作,馬禮遜《華英字典》的印刷總量和再版重印情況頗值得一提。據(jù)資料記載,這部花費(fèi)12000英磅巨資印成、3部6卷共4500多頁的巨著,前后共印刷1500本。(3)H.B.Morse,The Chronicles of the East India Company Trading to China,1635-1834,Oxford:The Clarendon Press,1926,vol.3,p.240.如此大規(guī)模且價(jià)格不菲(有說價(jià)格為20個(gè)英國金幣)的出版物,在晚清早期詞典目標(biāo)讀者很少的情況下(早期詞典的閱讀對象主要是來華傳教士,而到1860年代中期,來華新教傳教士僅338人(4)[英]偉烈亞力著、趙康英譯:《基督教新教傳教士在華名錄·前言》,天津人民出版社2013年版,第4頁。)能達(dá)到這樣一個(gè)印刷量,實(shí)在驚人。而其中第二部《五車韻府》的重印再版情況更反映了馬禮遜詞典出版的繁榮景象。1865年,為滿足更多讀者特別是中國學(xué)子學(xué)習(xí)英文的需要,該書由上海墨海書館縮小開本后重印發(fā)行,受到讀者熱烈歡迎。1879年,上海點(diǎn)石齋石印書局出版發(fā)行石印版《五車韻府》,開本再縮小、兩冊合并一冊,價(jià)格更便宜,流行更廣。此外,另一種標(biāo)署1865年出版、實(shí)則19世紀(jì)后期石印出版的《五車韻府》也曾在市面流行。1899年,署名金約瑟的編者石印出版了《改訂增廣五車韻府》,是晚清《五車韻府》的最后一個(gè)版本。(5)參見司佳:《〈五車韻府〉的重版與十九世紀(jì)中后期上海的英語出版業(yè)》,《史林》2009年第2期。在清季30年的時(shí)間里,馬禮遜的《五車韻府》一版再版,印刷數(shù)量不在少數(shù),極大地滿足了廣大英語學(xué)習(xí)者的需求。

在馬禮遜《五車韻府》再版流行的同時(shí),另一部由司登得編纂的漢英雙語詞典《漢英合璧相連字匯》1871年由上海海關(guān)出版社出版,是為中國近代來華世俗西人編纂雙語詞典之始。該詞典在編排方式、詞條來源及漢字釋義方面別具特色,在晚清雙語詞典出版史上占有一席之地,出版后頗受歡迎,多次再版。先是1877年上海美華書館修訂后出版了第二版,之后季理斐修訂補(bǔ)充后上海美華書館于1898年出版了第三版。此后季理斐在1898年版本基礎(chǔ)上再次修訂完善此書,更名為《英華成語合璧字集》,先后于1905、1907、1911、1918、1930年出版了5個(gè)版次。(6)參見韓一瑾:《司登得〈漢英合璧相連字匯〉譜系考》,《國際漢語》2018年第1期。在半個(gè)世紀(jì)里,一部詞典先后出版達(dá)9次之多,印刷總量肯定不在少數(shù),實(shí)為近代出版史上的盛況。

同樣反映雙語詞典出版盛況的還有由鄺其照編纂的《字典集成》一書,1868年由香港中華印務(wù)總局出版。這是19世紀(jì)眾多漢外雙語詞典中唯一一部由中國人編纂的英漢詞典,出版后廣受歡迎。據(jù)鄺其照自己講,此書發(fā)行量“出乎意料的巨大,充分顯示了人們對這種讀物的需求和喜愛”。(7)鄺其照:《華英字典集成·序言》,上海別發(fā)印書館1887年版。1875年該書由香港中華印務(wù)總局同名再版。1887年,上海別發(fā)印書館出版了第三版,名為《華英字典集成》。此后,詞典再版不斷進(jìn)行:1893、1896年,上海申昌書局以《增廣華英字典》之名分別石印再版此書;1898年,上海務(wù)時(shí)敏齋同樣以《增廣華英字典》之名線裝石印此書;1899年,商務(wù)印書館以《商務(wù)書館華英字典》之名再版;1903年,顏惠慶等受商務(wù)印書館委托修訂1899年版詞典,以袖珍本形式出版;1920年,該詞典1887年版由香港和盛書局再版;1923年香港新廣興公司重新出版了鄺其照的全套英語教學(xué)叢書,其中也包括其《華英字典集成》。出版該詞典的機(jī)構(gòu)之廣、版本之多、印刷總量之大,反映了該書在清末民初書業(yè)的巨大影響。

除上述幾部詞典外,再版印刷次數(shù)較多的還有湛約翰的《英粵字典》,有1859、1872、1891、1907年等至少七個(gè)版本;杜嘉德的《廈英大辭典》,有1873、1899、1922年三個(gè)版本;羅存德的《英華字典》,有1866—1869、1883、1900年三個(gè)版本;衛(wèi)三畏的《漢英韻府》,有1874、1889、1896、1903、1909年五個(gè)版本;盧公明的《英華萃林韻府》,有1872、1890年兩個(gè)版本;富善的《漢英袖珍字典》,有1891、1909年兩個(gè)版本;翟里斯的《華英字典》,有1892、1912、1968年三個(gè)版本;富世德的《英華袖珍字典》,有1897、1903、1909年等四個(gè)版本;鮑康寧的《漢英分解字典》,有1900、1915年兩個(gè)版本;謝洪賚的《華英音韻字典集成》,印刷至少6次;顏惠慶的《英華大辭典》,多次再版。

晚清漢英、英漢雙語詞典品種豐富、規(guī)模驚人,值得細(xì)加探究。同樣值得關(guān)注的是,這些詞典問世后的流傳分布情況,此為雙語詞典研究中的重要一環(huán)。

早在1922年,法國知名漢學(xué)家伯希和就曾在梵蒂岡圖書館發(fā)現(xiàn)了部分晚清漢英、英漢雙語詞典。(8)[法]伯希和編,[日]高田時(shí)雄校訂補(bǔ)編,郭可譯:《梵蒂岡圖書館所藏漢籍目錄》,中華書局2006年版。1990年代,日本學(xué)者飛田良文、宮田和子對日本國內(nèi)各圖書館的“19世紀(jì)出版英漢、漢英雙語詞典”收藏情況展開調(diào)查,完成《十九世紀(jì)の英華·華英辭典目録》,弄清了晚清漢英、英漢雙語詞典在日本流傳分布情況。(9)[日]飛田良文、宮田和子編:《十九世紀(jì)の英華·華英辭典目録》,ICU語學(xué)科飛田研究室1997年版。2006年,姚小平在羅馬大學(xué)東方研究院訪學(xué)期間,也曾借閱那里收藏的初版3部6卷馬禮遜《華英字典》、衛(wèi)三畏1874年版《漢英韻府》、翟理斯1912年版《華英字典》等晚清雙語詞典。(10)姚小平:《羅馬讀書記》,外語教學(xué)與研究出版社2009年版。此后,楊慧玲對英國、意大利、德國的17所圖書館、檔案館的晚清漢外詞典收藏情況進(jìn)行了調(diào)查,形成《19世紀(jì)出版的漢英英漢雙語詞典目錄》,首次展示了部分珍本詞典的歐洲館藏。(11)楊慧玲:《19世紀(jì)漢英詞典傳統(tǒng)——馬禮遜、衛(wèi)三畏、翟理斯?jié)h英詞典的譜系研究》。盡管如此,我們?nèi)詿o法較為準(zhǔn)確地描述晚清雙語詞典的海外收藏全貌,國內(nèi)收藏情況更缺乏綜合性信息。為改善此種狀況,我們擬在前人調(diào)查研究基礎(chǔ)上,分別對晚清漢英、英漢雙語詞典的國內(nèi)及海外收藏流布情況進(jìn)行調(diào)查分析。

關(guān)于晚清漢英、英漢雙語詞典的國內(nèi)收藏流布情況,我們從公共圖書館與高校圖書館兩個(gè)方向展開調(diào)查。中國國家圖書館不僅是全國的藏書重鎮(zhèn),其線上圖書檢索系統(tǒng)——“中國國家數(shù)字圖書館”(12)中國國家圖書館·中國國家數(shù)字圖書館網(wǎng)站:www.nlc.cn,訪問時(shí)間2021年3月28日。亦基本覆蓋了全國范圍內(nèi)各地方公共圖書館的館藏目錄。“開世覽文”即中國高校人文社會科學(xué)文獻(xiàn)中心(13)中國高校人文社會科學(xué)文獻(xiàn)中心(China Academic Social Sciences and Humanities Library,簡稱CASHL)是在教育部領(lǐng)導(dǎo)下,為我國哲學(xué)社會科學(xué)教學(xué)科研提供外文文獻(xiàn)及相關(guān)信息服務(wù)的最終保障平臺,其建設(shè)目標(biāo)是“國家人文社會科學(xué)文獻(xiàn)信息資源平臺”。“開世覽文”網(wǎng)站www.cashl.edu.cn,訪問時(shí)間2021年3月28日。,其數(shù)據(jù)庫中收錄了國內(nèi)大陸地區(qū)所有高校圖書館的館藏書目。此外,上海圖書館徐家匯藏書樓藏有較大規(guī)模的晚清雙語詞典,所以筆者還使用了“上海圖書館:館藏舊版西文文獻(xiàn)目錄數(shù)據(jù)庫”。我們選取上述兩個(gè)圖書目錄平臺和上海圖書館舊版西文文獻(xiàn)目錄數(shù)據(jù)庫,分別對包括國家圖書館在內(nèi)的全國各公共圖書館、國內(nèi)各高校圖書館的晚清漢英、英漢雙語詞典館藏情況進(jìn)行了檢索,統(tǒng)計(jì)了每種詞典的收藏機(jī)構(gòu)名稱、詞典版本數(shù)量。本次調(diào)查僅統(tǒng)計(jì)各藏書機(jī)構(gòu)所藏初版、再版的原版詞典,影印本、電子版、近期再版詞典均不在本次調(diào)查范圍之內(nèi)。限于篇幅,我們從此次調(diào)查了解到的信息中選擇影響較大的15種詞典,將其館藏情況列于表1(見下頁)。

國家圖書館和上海圖書館徐家匯藏書樓是國內(nèi)晚清漢英、英漢雙語詞典的收藏重鎮(zhèn),這兩個(gè)圖書館均藏有較多珍本初版詞典。其中國家圖書館不僅收藏了絕大多數(shù)品種的晚清雙語詞典,還收藏了同部詞典的不同版本,如1874年版、1909年版《漢英韻府》;1866—1869年版、1883年版、1900年版羅存德《英華字典》;以及1870年版、1876年版《榕腔注音字典》。由來滬天主教耶穌會士修建的書室——徐家匯藏書樓亦藏有較多晚清雙語詞典。作為全國少見的以舊版西文文獻(xiàn)為藏書主體的圖書館,徐家匯藏書樓藏有1871年版司登得《漢英合璧相連字匯》3部,1815—1823年版馬禮遜《字典》2部,1866—1869年版羅存德《英華字典》2部,以及1819—1820年版《五車韻府》、1837年版麥都思《福建方言字典》、1902年版謝洪賚《華英音韻字典集成》各1部。上述詞典均屬國內(nèi)罕見的珍本,除羅存德《英華字典》以外,這些詞典甚至連國家圖書館都鮮有收藏。

除國家圖書館和上海圖書館徐家匯藏書樓以外,國內(nèi)各高校館的晚清漢英、英漢雙語詞典藏書規(guī)模也不容小覷。1874年版和1909年版衛(wèi)三畏《漢英韻府》現(xiàn)藏于國內(nèi)14家圖書館,其中北京大學(xué)、復(fù)旦大學(xué)、南京大學(xué)、武漢大學(xué)、山東大學(xué)等5所大學(xué)的圖書館均有收藏。目前國內(nèi)共有3家圖書館藏有1892年版翟理斯《華英字典》,其中就包括華中科技大學(xué)圖書館和浙江大學(xué)圖書館。此外,國內(nèi)半數(shù)1912年版翟理斯《華英字典》藏于高校館,包括南京大學(xué)、浙江大學(xué)、廈門大學(xué)、內(nèi)蒙古大學(xué)。

各地公共圖書館的晚清漢英、英漢雙語詞典館藏亦相當(dāng)可觀。華東、華南地區(qū)是全國晚清雙語詞典收藏最為密集的兩個(gè)區(qū)域。收藏晚清雙語詞典的華東地區(qū)公共館包括上海圖書館、南京圖書館、無錫市圖書館、金陵圖書館、浙江省遂昌縣圖書館、晉江市圖書館等。華南地區(qū)收藏晚清雙語詞典的公共館包括深圳圖書館、中山市圖書館、廣州圖書館、廣東省立中山圖書館、東莞圖書館、廣西壯族自治區(qū)圖書館、南寧市圖書館、梧州市圖書館、海南省圖書館等。此外,華中地區(qū)的河南省圖書館、湖北省圖書館、武漢圖書館,華北地區(qū)的河北省圖書館、呼倫貝爾市圖書館也藏有晚清雙語詞典。

表1 晚清漢英、英漢雙語詞典國內(nèi)流布情況調(diào)查表

從全國來說,無論東部沿海省市、內(nèi)陸省市都擁有較大體量的雙語詞典收藏規(guī)模,即使地處偏遠(yuǎn)西南、西北地區(qū)的云南省圖書館、青海省圖書館、內(nèi)蒙古大學(xué)圖書館及內(nèi)蒙古地方公共館也都有晚清雙語詞典的蹤跡。以《漢英韻府》為例,呼倫貝爾市圖書館、盤錦市少年兒童圖書館、河南省圖書館、湖北省圖書館、南京市圖書館、中山市中山圖書館、深圳圖書館等自北向南的多家圖書館都有收藏。由此可見,國內(nèi)晚清漢英、英漢雙語詞典流布廣泛,收藏機(jī)構(gòu)眾多,收藏品種、版本豐富,反映了雙語詞典較高的國內(nèi)流行程度。

關(guān)于晚清漢英、英漢雙語詞典海外流布情況的調(diào)查,筆者主要利用了以下3個(gè)圖書檢索平臺,分別是:覆蓋全球圖書館館藏信息和經(jīng)編目錄的Worldcat數(shù)據(jù)庫;(14)“WorldCat”網(wǎng)站:https://worldcat.gg363.site,訪問時(shí)間2021年3月28日。由香港大學(xué)、香港中文大學(xué)、香港浸會大學(xué)等8所高校共同組建的“香港高校圖書聯(lián)網(wǎng)”;(15)“港書網(wǎng)”網(wǎng)站:https://julac.hosted.exlibrisgroup.com,訪問時(shí)間2021年3月28日。由澳門大學(xué)、澳門城市大學(xué)、圣若瑟大學(xué)等9所高校共同組成的“澳門高校圖書館聯(lián)合目錄”。(16)“澳門文獻(xiàn)港”網(wǎng)站:https://mala.hosted.exlibrisgroup.com,訪問時(shí)間2021年3月28日。通過上述數(shù)據(jù)庫,筆者分別對國外各類型圖書收藏機(jī)構(gòu)及中國港澳地區(qū)高校圖書館的晚清漢英、英漢雙語詞典館藏進(jìn)行了梳理。此外,對于日本國內(nèi)的館藏情況,筆者主要參考了飛田良文、宮田和子的調(diào)查報(bào)告。限于篇幅,我們亦選擇同樣15部詞典進(jìn)行統(tǒng)計(jì)分析。

表2 晚清漢英、英漢雙語詞典國外及港、澳地區(qū)流布情況調(diào)查表

從上述調(diào)查表來看,晚清漢英、英漢雙語詞典的分布遍布全球各洲,共有24個(gè)國家和地區(qū)藏有這些詞典,其中19個(gè)國家和地區(qū)地處歐、亞兩洲。這一狀況也與晚清雙語詞典的出版情況基本吻合。晚清時(shí)期,中國東南沿海城市開埠早,傳教勢力發(fā)達(dá),來華西人聚集,中西跨文化交往密切,大量詞典在澳門、香港、上海、廣州、福州、汕頭等地出版、發(fā)行,并由此流向內(nèi)地,走向海外,中國東南沿海地區(qū)成為全球漢外雙語詞典的集散地。在中國以外,東南亞和歐洲也是較為重要的詞典發(fā)行地,如新加坡、馬六甲、巴達(dá)維亞(現(xiàn)名雅加達(dá))、倫敦等。詞典一經(jīng)問世便以其發(fā)行地為起點(diǎn)、以誕生地為圓心向外流布,最遠(yuǎn)到達(dá)以色列、南非、智利、澳大利亞、新西蘭等國。詞典海外流布范圍之廣可見一斑。

同時(shí),全球各地的晚清漢英、英漢雙語詞典收藏機(jī)構(gòu)廣泛,收藏詞典品種豐富,版本眾多。就收藏機(jī)構(gòu)來說,上述15部詞典,海外共有157家機(jī)構(gòu)收藏,其數(shù)量遠(yuǎn)超國內(nèi)(國內(nèi)只有38家機(jī)構(gòu)收藏上述15部詞典)。就收藏品種來說,德國、美國、英國以及中國香港均藏有10種以上的晚清雙語詞典。就收藏版本來說,馬禮遜《五車韻府》、衛(wèi)三畏《漢英韻府》、司登得《漢英合璧相連字匯》、鄺其照《華英字典集成》、顏惠慶《英華大辭典》的海外收藏版本數(shù)均在5種以上。部分備受業(yè)界推崇的編纂嚴(yán)謹(jǐn)、質(zhì)量上乘、發(fā)行量較大的詞典,如馬禮遜《五車韻府》、衛(wèi)三畏《漢英韻府》、羅存德《英華字典》、翟理斯《華英字典》在全球范圍內(nèi)的藏書機(jī)構(gòu)數(shù)量均超過了30所。

海外收藏機(jī)構(gòu)的主要類型與國內(nèi)相似,各國高校圖書館亦是晚清雙語詞典的藏書重鎮(zhèn)。英國的貝爾法斯特女王大學(xué)、倫敦大學(xué)亞非學(xué)院、劍橋大學(xué)、牛津大學(xué),美國的賓夕法尼亞大學(xué)、耶魯大學(xué)、斯坦福大學(xué)胡佛研究所、哥倫比亞大學(xué)、康奈爾大學(xué)、普林斯頓大學(xué),德國的萊比錫大學(xué)、洪堡大學(xué),南非的羅德斯大學(xué),荷蘭的新教神學(xué)大學(xué)、萊頓大學(xué)等高校的圖書館均藏有多部晚清雙語詞典的原版書。此外,各國的“國家圖書館”也收藏了大量珍本詞典。大英圖書館收藏有1815—1823年的初版馬禮遜《字典》,德國柏林國家圖書館藏有1837年版麥都思《福建方言字典》,以色列國家圖書館藏有1872年版盧公明《英華萃林韻府》,法國國家圖書館藏有1870年版《榕腔注音字典》。日本國會圖書館、美國國會圖書館、新加坡國家圖書館、西班牙國家圖書館、澳大利亞國家圖書館也都是晚清雙語詞典的重要海外收藏機(jī)構(gòu)。

需要說明的是,晚清雙語詞典的上述海內(nèi)外收藏情況統(tǒng)計(jì),僅是對圖書館等藏書機(jī)構(gòu)所做的調(diào)查,詞典的私人收藏尚未包括在內(nèi)。調(diào)查的渠道是圖書檢索平臺或相關(guān)數(shù)據(jù)庫,檢索出的數(shù)據(jù)亦應(yīng)屬不完全統(tǒng)計(jì)范疇。盡管如此,上述調(diào)查統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)所揭示的晚清漢英、英漢雙語詞典海內(nèi)外流布盛況已足以令人驚嘆了!

雙語詞典的海內(nèi)外廣泛流布,充分彰顯了此類出版物的價(jià)值與影響力。與之相關(guān)的問題是,這些詞典是如何傳播流行的,其途徑與渠道如何?弄清此問題無疑是晚清雙語詞典出版文化現(xiàn)象研究應(yīng)有之義。梳理各種文獻(xiàn)后發(fā)現(xiàn),晚清漢英、英漢雙語詞典的傳播流行大致有以下幾種途徑:

一是詞典編纂者、出版者對該詞典出版贊助支持者的回饋。馬禮遜的《華英字典》、麥都思的《福建土話字典》等早期來華傳教士編纂的詞典,大都存在這種狀況。

馬禮遜《華英字典》的編纂,自始至終受到其所屬倫敦會的指示、關(guān)注與支持,在與馬禮遜往來書信中,倫敦會多次闡明編纂雙語詞典的意義和必要性并對馬禮遜的辛勤工作鼓勵(lì)有加。(17)[英]馬禮遜夫人編、顧長聲譯:《馬禮遜回憶錄》,廣西師范大學(xué)出版社2004年版,第25—26、76、120—121,122、181、231頁。馬禮遜的在華生活、活動(dòng)經(jīng)費(fèi),主要也是由倫敦會提供的。故其《華英字典》出版后,理所應(yīng)當(dāng)寄送倫敦會。馬禮遜在1816年1月1日寫給倫敦會的書記柏德牧師的信中說:為了使倫敦會看到雙語詞典編纂“這一巨大工程”是“推進(jìn)在中國的傳教事業(yè)上的又一步”,“本季度印好的第一批《華英字典》我將寄送數(shù)部給你和哈德卡斯?fàn)柋4妗薄!度A英字典》第二部《五車韻府》1820年出版后,馬禮遜又給倫敦會寄送若干部。1824年,回國述職度假的馬禮遜,又將剛剛出齊的完整一套3部6卷《華英字典》送給正在開會的倫敦會年會,為此“全體參會人對他表示了最熱烈的感謝”。(18)[英]馬禮遜夫人編、顧長聲譯:《馬禮遜回憶錄》,廣西師范大學(xué)出版社2004年版,第25—26、76、120—121,122、181、231頁。除倫敦會外,花巨資贊助《華英字典》出版的東印度公司,在詞典出版后也順理成章拿到相當(dāng)一部分書。據(jù)東印度公司記載,馬禮遜《字典》(《華英字典》第一部)第一卷出版后,馬禮遜自己購買了500本,澳門東印度公司保留100本,送往倫敦東印度公司總部600本。(19)H.B.Morse,The Chronicles of the East India Company Trading to China,1635-1834,vol.3,p.240.至于東印度公司如何處置和再分配這些詞典,則缺乏文獻(xiàn)記載了。麥都思《福建方言字典》的問世歷盡艱辛,其中澳門東印度公司、美部會、衛(wèi)三畏等機(jī)構(gòu)與個(gè)人對該書出版均有貢獻(xiàn),因此該書1837年出版后,盡管僅印刷了284冊(一說300冊),但還是拿出24冊贈送了東印度公司。(20)蘇精:《麥都思〈福建方言字典〉出版的曲折歷程》,《中國出版史研究》2016年第3期,第19頁。

二是詞典的國內(nèi)外銷售。幾乎所有雙語詞典都面向國內(nèi)外讀者銷售,如馬禮遜《華英字典》出版后,歐洲一些漢學(xué)家聞?dòng)嵓娂娰徺I,小斯當(dāng)東就購買了兩套(21)[英]馬禮遜夫人編、顧長聲譯:《馬禮遜回憶錄》,第217頁。,馬士曼也曾訂購多部并自己支付了費(fèi)用。麥都思《福建方言字典》出版后,絕大部分都銷給了預(yù)訂者和待售。(22)蘇精:《麥都思〈福建方言字典〉出版的曲折歷程》,《中國出版史研究》2016年第3期,第19頁。衛(wèi)三畏《漢英韻府》出版后,他以半價(jià)共9美元的價(jià)格向120位在華傳教士銷售此書。(23)[美]衛(wèi)斐列著,顧鈞、江莉譯:《衛(wèi)三畏生平及書信——一位美國來華傳教士的心路歷程》,廣西師范大學(xué)出版社2004年版,第273頁。為擴(kuò)大詞典銷量與影響,編纂者和出版機(jī)構(gòu)特別重視詞典的售賣廣告。如盧公明還在自己的《英華萃林韻府》出書前,就在1872年1月的《教務(wù)雜志》上刊登了有關(guān)正在印刷中的詞典插頁廣告,對詞典內(nèi)容作了簡要介紹。同年5月的《教務(wù)雜志》再次刊登廣告,對詞典實(shí)際出版后的內(nèi)容增減情況進(jìn)行了說明。直到1907年1月,《教務(wù)雜志》還在刊登上海美華書館所做的售書廣告,聲稱“對那些渴望增加自己的漢語知識的人或那些對中國古物或古玩感興趣的人來說,盧公明的《英華萃林韻府》必將讓你受益匪淺”。(24)《教務(wù)雜志》4卷8期,1872年1月;4卷12期,1872年5月;38卷1期,1907年1月。上海別發(fā)印書館更重視在國內(nèi)外英文報(bào)刊上發(fā)布詞典售書廣告,上海的《字林西報(bào)》、香港的《孖剌西報(bào)》、日本的《日本每日郵報(bào)》、新加坡的《海峽時(shí)報(bào)》,都長期刊登過包括雙語詞典在內(nèi)的新版書售書廣告。如《教務(wù)雜志》第16、17、18卷各期上都有別發(fā)印書館出售衛(wèi)三畏《漢英韻府》的廣告。此外,它還通過設(shè)在上海、香港、橫濱、新加坡四地的自營書店及郵購、設(shè)立海外代理處、向目標(biāo)讀者郵寄新書廣告等多種方式加強(qiáng)對雙語詞典等書籍的海內(nèi)外售賣。(25)楊豐坡:《清季別發(fā)印書館中國主題英文圖書出版研究(1870—1911)》,南開大學(xué)博士學(xué)位論文,2020年,第35—36頁。

三是傳教士及傳教士編纂者的個(gè)人贈與。據(jù)沈國威研究,羅存德1856年作為漢語與德語翻譯曾赴日參與日美合約簽字換文活動(dòng),其時(shí)他向日本方面負(fù)責(zé)翻譯的堀達(dá)之助贈送了麥都思的《漢英字典》和《英漢字典》。這是麥都思詞典早期傳入日本的重要途徑之一。(26)沈國威編:《近代英華華英辭典解題》,關(guān)西大學(xué)出版部2011年版,第99頁。此外,羅存德還曾獻(xiàn)給奧地利皇帝一套他自己編纂的4卷本《英華字典》,現(xiàn)收藏于奧地利國家圖書館。(27)沈國威:《奧地利國家圖書館藏近代漢譯西書》,《或問》第10號,2005年11月,第247—254頁。另據(jù)孟慶波考察,在美國東方學(xué)會圖書館(現(xiàn)坐落于耶魯大學(xué)斯特林紀(jì)念圖書館內(nèi))收藏的早期漢學(xué)圖書中,就有美國公理會牧師捐贈的麥都思的《漢英字典》,美國首位來華傳教士裨治文捐贈的自己編纂的《廣東土話讀本》,傳教士高德捐贈的自己所編的《漢英潮州方言詞匯》,及俾列利查士威林捐贈的麥都思《福建方言字典》、S.W.Bonney《粵語詞匯》等大批晚清雙語詞典。(28)孟慶波:《美國東方學(xué)會圖書館早期漢學(xué)藏書(1842—1905)——兼論19世紀(jì)的美國漢學(xué)目錄學(xué)》,《燕山大學(xué)學(xué)報(bào)》2020年第3期,第77、80頁。資料表明,傳教士贈與海外的雙語詞典不在少數(shù)。

晚清漢英、英漢雙語詞典的編纂出版與廣泛流布是近代中西跨文化交流的產(chǎn)物。從宏觀的全球史及中西關(guān)系史背景看,近代以來西方的對華殖民擴(kuò)張和基督教宗教復(fù)興運(yùn)動(dòng)背景下的傳教士東來,中國在外來沖擊下的逐步開放和多方面融入世界,造就了中西方相互認(rèn)知、探求對方及其文化的強(qiáng)烈社會需求。具體說來,對包括來華傳教士和世俗西人在內(nèi)的外來者來說,雙語詞典滿足其漢語與中國文化知識學(xué)習(xí)之需;對逐步形成的中國近代知識分子群來說,雙語詞典提供其英語與西方文化知識獲取之器。正是在這樣的背景下,雙語詞典的編纂者、出版者及廣大讀者、公私收藏者,共同催生了雙語詞典的出版、流布盛況,成就了中國近代出版史上的重要文化現(xiàn)象。晚清漢英、英漢雙語詞典的出版及海內(nèi)外廣泛流布,為這一時(shí)期逐步發(fā)展、走向興盛的中外跨文化交往提供了一個(gè)極其生動(dòng)的實(shí)證案例。

猜你喜歡
圖書館
去圖書館坐坐
圖書館
圖書館里送流年
圖書館
文苑(2019年20期)2019-11-16 08:52:12
夜間的圖書館
幽默大師(2019年5期)2019-05-14 05:39:38
圖書館里的小驚喜
圖書館 Library
幼兒畫刊(2018年11期)2018-12-03 05:11:44
時(shí)間重疊的圖書館
文苑(2018年17期)2018-11-09 01:29:40
圖書館
飛躍圖書館
主站蜘蛛池模板: 亚洲欧美精品日韩欧美| 国产精品第5页| 黄色污网站在线观看| 亚洲国产高清精品线久久| 特级做a爰片毛片免费69| 国内精自视频品线一二区| 香蕉eeww99国产在线观看| 亚洲日韩第九十九页| 国产精品手机在线播放| 黄色网站不卡无码| 九色视频在线免费观看| 亚洲欧美不卡视频| 日本道中文字幕久久一区| 九九视频免费在线观看| 国产丝袜无码一区二区视频| 亚洲人成在线免费观看| 国产成人精品高清不卡在线| 欧美一区二区三区国产精品| 亚洲日韩AV无码精品| 欧美精品二区| 亚洲欧美日韩动漫| 免费一级毛片在线播放傲雪网| 日韩黄色精品| 欧美成a人片在线观看| 亚洲综合片| 99在线国产| 99精品在线看| 亚洲码一区二区三区| 久久一日本道色综合久久| 亚洲国产无码有码| 91区国产福利在线观看午夜| 亚洲无码37.| 67194在线午夜亚洲| 国产在线八区| 国产高清不卡| 久久精品无码一区二区日韩免费| 国产性精品| 国产福利小视频在线播放观看| 午夜性刺激在线观看免费| 原味小视频在线www国产| 伊人久久大香线蕉综合影视| 亚洲欧美日韩天堂| 婷婷激情亚洲| 欧美丝袜高跟鞋一区二区| 国产精品综合色区在线观看| 91视频日本| 视频国产精品丝袜第一页| 免费看美女毛片| 成人国产精品一级毛片天堂| 亚洲成综合人影院在院播放| 日韩高清欧美| 97人人做人人爽香蕉精品| 亚洲欧美另类专区| 久久大香香蕉国产免费网站| 精品小视频在线观看| 亚洲精品久综合蜜| 全色黄大色大片免费久久老太| 国产精品第5页| 国产精品久久精品| 亚洲第一区精品日韩在线播放| 呦系列视频一区二区三区| 亚洲精品无码日韩国产不卡| 国产综合精品一区二区| 国产玖玖视频| 亚洲男人天堂2018| 九九香蕉视频| 呦视频在线一区二区三区| 99久久精品国产自免费| 一级毛片免费不卡在线视频| 在线看免费无码av天堂的| 熟妇人妻无乱码中文字幕真矢织江 | 六月婷婷综合| 国产在线日本| 国产自产视频一区二区三区| 谁有在线观看日韩亚洲最新视频| 婷婷午夜影院| 日韩无码黄色网站| 亚洲精品免费网站| 伊人久久精品亚洲午夜| 精品一区二区三区水蜜桃| 2048国产精品原创综合在线| 亚洲天堂精品在线观看|