夏松平
閱讀中文期刊,發現一些語言不甚規范之處,本文略舉四例說明之。不當之處,期盼同仁批評指正。
李清源的短篇小說《求諸野》有這樣一句話:“日軍掃蕩雖則凌厲,效果卻不盡人意,有越掃越亂之趨勢,亟需加強宣撫工作,以安綏民心。”(《十月》2022 年第1 期)筆者讀后,對其中的“不盡人意”的說法有點困惑,于是查閱了一些資料。
瀏覽網站,“不盡人意”的說法隨處可見。例如:
(1)雖然結果不盡人意,但是我還年輕,未來的路還很長。(北方網2022 年1月6日)
(2)碰到通行效率不太高的情況,第二天我們會繼續討論、整改。所以中間曾有稍不盡人意的地方,也希望市民能多理解。(《北京青年報》2021 年11月23日)
但是,查閱詞典,沒有“不盡人意”的說法,只有“盡如人意”“不盡如人意”的說法。
“盡如人意”出自宋劉克莊《后村全集·李艮翁禮部墓志銘》:“然議者但以為恩澤侯挾貴臨民,安得盡如人意。”根據《新編漢語辭海》的解釋,“盡如人意”的意思是:“完全符合辦事人的心意。”從眾多語料來看,“盡如人意”多用于否定式。例如:
(3)他稍稍感到天下事不能盡如人意了。(茅盾《子夜》)
(4)記者探訪成都周邊的“光盤行動”:有的不盡如人意(標題,《四川日報》2020 年10 月8日)
那么,“盡如人意”和“不盡如人意”是什么關系呢?《現代漢語規范詞典》在105 頁“不盡如人意”詞條下特意加提示說:“‘不盡如人意’是‘盡如人意’的否定式,不能說成‘不盡人意’,動詞‘如’不可省略。”也就是說,在“盡如人意”的前面加一個“不”,說成“不盡如人意”,意思是“不完全符合辦事人的心意”,即“仍有讓辦事人不滿意之處”的意思,其中的“如(符合)”不能省略。因此,“不盡人意”是省略不當。為規范起見,應該在“不盡”的后面加一個“如”字。
衣向東的中篇小說《戰火中的愛情》有這樣一句話:“兩年前,王天浩家的村子慘遭日軍殺戮,幸虧張連長帶領警衛員及時趕到,王天浩才活了下來。”(《膠東文學》2022 年第1 期)筆者讀后,對其中的“村子慘遭日軍殺戮”的說法有點困惑。于是,查閱了一些資料。
“殺戮”亦作“殺僇”,根據《新編漢語辭海》的解釋,“殺戮”的意思是:“【動】屠殺;大量地殺。”那么,作為動詞“殺戮”,它所帶的賓語是什么?我們來看相關的語料:
(1)殺戮無辜,爰始淫為劓、刵、椓、黥。(《書·呂刑》)
(2)兄弟遭殺戮,官高何足論!(杜甫《佳人》)
(3)今又將高唐州官民殺戮一空,倉廒庫藏,盡被擄去。(施耐庵《水滸傳》)
從中我們可以看出,作為動詞“殺戮”,它所帶的賓語是具有生命的人或動物。然而,“村子”是一處聚落,不具有人或動物那樣的生命。因此,“村子慘遭日軍殺戮”是搭配不當。為規范起見,該句有兩種改法:一是把“王天浩家的村子”改為“王天浩村子的村民”,一是把“殺戮”改為“洗劫”。
陳尚君的文史論文《詩人杜荀鶴的亂世書寫與末路榮毀》中有這樣一句話:“如《聞子規》:‘楚天空闊月成輪,蜀魂聲聲似告人。啼得血流無用處,不如緘口過殘生。’子規,俗稱杜鵑,據說其叫聲哀怨,近于‘不如歸去’。荀鶴則說你的所有哀怨,沒有人能夠理解,即便你啼血到盡,也無人同情,不如閉口緘默,了過殘生吧。”(《文史知識》2022 年第2 期)筆者讀后,對其中的“子規,俗稱杜鵑”的說法有點困惑。于是,查閱了一些資料。
我們需要明白四個問題。
第一個問題,什么是俗稱?根據《新編漢語辭海》的解釋,“俗稱”的意思是:“①通俗地叫作:磷火俗稱鬼火。馬鈴薯俗稱土豆兒。②通俗的名稱。”與專業的名稱相比,俗稱的字數或相同,或多些,或少些,例如:“瓦當”俗稱“瓦頭”,雖然字數相同,但是后者更突出了屋檐最前端的一片瓦的形象特點;“凈”俗稱“大花臉”,后者雖然字數多些,但更突出了演員面部化妝要用各種色彩和圖案勾勒臉譜的形象特點;“唱功花臉”俗稱“黑頭”,后者雖然字數少些,但更突出了演員畫黑臉譜的形象特點。
一般說來,用“俗稱”指事物比較形象。再如“爛眼邊”是醫學眼病瞼緣炎的俗稱(好搜百科),“大香爐”是西藏拉薩的布達拉宮的俗稱(人教版《語文》選修之《中外傳記作品選讀》)。有人不明白這一點,認為一些文章中的俗稱是寫了錯別字。例如汪曾琪《釣魚的醫生》中有這樣三個句子:
(1)另一件傻事是給汪炳治搭背。
(2)王淡人一看,這是個有名有姓的外癥:搭背。
(3)一個多月后,汪炳的搭背收口生肌,好了。
這三個句子都有“搭背”一詞。查《現代漢詞典》,“搭背”是一個方言詞,即搭腰,指的是牲口拉車時搭在背上使車轅、套繩不致掉下的用具,多用皮條、繩索做成。而這怎么跟“外癥”搭得上腔呢?再查《現代漢語詞典》,“瘩背”,中醫稱生在背部的癰。而這恰恰是“外癥”。因此,李沖老師認為:“這三個句子中的‘搭背’都應寫作‘瘩背’。”(《語文學習》2016 年第1期)
誠然,包括《辭海》《漢語大詞典》在內的工具書都沒有“‘搭背’指‘背癰’的用法”。但是,這并不能說明生活中也沒有“‘搭背’指‘背癰’的用法”。
其實“搭背”,或稱“搭背瘡”,或稱“手夠瘡”,是民間對后背癰疽瘡的俗稱,意為患者本人反手后背能夠著的地方出現的瘡癤。
第二個問題,什么是子規?傳說,子規是蜀帝杜宇的魂魄所化,總是朝著北方鳴叫,六、七月鳴叫聲更甚,晝夜不止,發出的聲音極其哀切,猶如盼子回歸,所以民間把這種鳥叫子規。《現代漢語詞典》則如是解釋:“【子規】杜鵑(鳥名)。”
第三個問題,什么是杜鵑?《現代漢語詞典》如是解釋:“【杜鵑】鳥,身體黑灰色,尾巴有白色斑點,腹部有黑色橫紋。初夏時常晝夜不停地叫。吃毛蟲,是益鳥。多數把卵產在別的鳥巢中。也叫杜宇、布谷或子規。”杜鵑作為一種花的名稱,另當別論。
第四個問題,為什么一種鳥有多種名稱?明代李時珍在《本草綱目·禽部·第四十九卷·禽之三?杜鵑》中說:“蜀人見鵑而思杜宇,故呼杜鵑。說者遂謂杜宇化鵑,訛矣。鵑與子、子規、催歸諸名,皆因其聲似,各隨方音呼之而已。其鳴若曰‘不如歸去’。諺云‘陽雀叫,鶗鴂央’是矣。《禽經》云:江左曰子規,蜀右曰杜宇,甌越曰怨鳥。服虔注《漢書》,以為伯勞,誤矣,名同物異也。伯勞一名,音決,不音桂。”
明乎此,“子規,俗稱杜鵑”是概念不當,確切的說法是“子規即杜鵑”,或者是“子規,杜鵑的別稱”。退而言之,“子規,杜鵑的俗稱”的說法也比“子規,俗稱杜鵑”的說法要確切、形象一些。
毛榮富的隨筆《如何寫出好句子》有這樣一句話:“山頂有觀海亭,亭內有一副楹聯:方才側身市井紅塵,此刻疑入山海深處。”(《語文學習》2018 年第12 期)筆者讀后,對其中的“方才側身市井紅塵,此刻疑入山海深處”的說法有點困惑。于是,查閱了一些資料。
普通高中課程標準實驗教科書《語文》必修一(人民教育出版社2007 年版)告訴我們:“對聯(也叫楹聯)講究平仄,平仄相異,能夠達到聲調的和諧。對聯無論長短,上聯最后一個字必須是仄聲,下聯最后一個字必須是平聲,因為一般仄聲短促,平聲舒緩。”平在古代漢語中指平聲,在現代漢語中指陰平和陽平;仄在古代漢語中指上聲、去聲、入聲,在現代漢語中指上聲、去聲。例如:“文辭真比豐年玉,氣味還同幽壑蘭。”顯然,“玉”是仄聲,“蘭”是平聲。
然而,“塵”是平聲,“處”是仄聲。因此,“方才側身市井紅塵,此刻疑入山海深處”是順序不當,正確的順序應該是“此刻疑入山海深處”為上聯,“方才側身市井紅塵”為下聯。
《咬文嚼字》創辦人郝銘鑒先生曾說:“這是語言最活躍的時代,也是語言最脆弱的時代。”他還說:“語言是一條流動的河。這條河必須是在河床當中流動的,它的兩邊還有堤岸。因此語言應用要有一定之規,它是社會公器,需要大家約定俗成形成共識,彼此的交流才會有效。”此言極是。讓我們一起為“宣傳語文規范,傳播語文知識,引導語文生活,推動語文學習”而奮斗。