郭卓玲 王忠一*
(天津中醫(yī)藥大學(xué)文化與健康傳播學(xué)院 天津 301617)
漢俄交流發(fā)展至今,“漢語熱”已經(jīng)十分盛行。“一帶一路”背景下,漢語學(xué)習(xí)人數(shù)攀升,學(xué)習(xí)人群呈現(xiàn)低齡化趨勢。在筆者赴俄漢語教學(xué)實踐中,發(fā)現(xiàn)俄羅斯學(xué)生學(xué)習(xí)漢語助動詞存在困難,在俄漢語學(xué)習(xí)者缺乏沉浸式語言環(huán)境,學(xué)習(xí)漢語助動詞較為吃力。因此,筆者基于在俄期間教學(xué)實踐所得,輔助百余份問卷調(diào)查與分析,總結(jié)俄羅斯學(xué)生助動詞的使用偏誤,提出有針對性的教學(xué)建議,提升俄羅斯學(xué)生漢語助動詞的習(xí)得效果。
本文調(diào)查對象為俄羅斯巴什基爾國立大學(xué)漢語學(xué)習(xí)者,調(diào)查內(nèi)容為學(xué)生語言背景:漢語學(xué)習(xí)時間、學(xué)習(xí)動機(jī)、教材使用等,及學(xué)生漢語助動詞掌握情況,包括選擇題、排序題及翻譯題。其中,考察知識主要來自《現(xiàn)代漢語》[1]。
根據(jù)調(diào)查問卷分析,發(fā)現(xiàn)學(xué)生學(xué)習(xí)助動詞產(chǎn)生語義混淆、語法結(jié)構(gòu)掌握不清等問題,經(jīng)統(tǒng)計,主要體現(xiàn)誤用、錯序、遺漏三種偏誤現(xiàn)象,具體如下:
例1誤用:我的飛機(jī)延誤了,沒( )看到你精彩的表演。
A.能 B.會 C.可以,錯誤選項中,有30%學(xué)生選擇“可以”,“沒v”表達(dá)否定為漢語特有,俄語無對應(yīng)表達(dá)。
例2錯序:她的電腦修理好了,A又B用C了。(能)
41.5 %的學(xué)生在排列漢語助動詞與副詞時產(chǎn)生錯序偏誤。
語言遷移指學(xué)習(xí)新語言時,受到曾經(jīng)學(xué)過語言的干擾。[3]語言遷移分為語內(nèi)遷移和語際遷移。語內(nèi)遷移發(fā)生在同一種語言學(xué)習(xí)前后,俄羅斯學(xué)生學(xué)習(xí)助動詞時,把“會”與“能”表示能力的語義混淆,說出“我能游泳”病句,體現(xiàn)語內(nèi)遷移導(dǎo)致的偏誤。語際遷移發(fā)生在不同語言的學(xué)習(xí)中,俄羅斯學(xué)生學(xué)習(xí)助動詞時受到語際遷移影響,如:學(xué)生將“電腦又能用了”說成“電腦能又用了”,受到俄語語序影響,學(xué)生將俄語語序套用于漢語語法中,產(chǎn)生語法層面的負(fù)遷移。
教材是“三教”問題之一,教材選用對漢語學(xué)習(xí)有重大影響。在俄羅斯巴什基爾國立大學(xué),選用漢語教材年代久遠(yuǎn),內(nèi)容老舊,許多詞匯注釋采取簡單對譯,解釋不夠精準(zhǔn)。書中將“能”注釋為俄語助動詞,二者語義用法不完全等同,該標(biāo)注容易使學(xué)生產(chǎn)生誤解。此外,教材中對漢語助動詞注釋一筆帶過,缺少相應(yīng)練習(xí),學(xué)生難以把握重難點。
教學(xué)方面,在俄高校多本土漢語教師,課堂教學(xué)采用俄語講授,學(xué)生缺乏真實語言環(huán)境缺乏操練,不利于培養(yǎng)語感。教師在翻譯漢語助動詞時采用俄語翻譯,缺乏詞義辨析,學(xué)生難以突破。此外,教師是否用科學(xué)教學(xué)順序講解、進(jìn)行大量例句操練等等,都影響學(xué)生對漢語助動詞的學(xué)習(xí)。
影響學(xué)生漢語學(xué)習(xí)的原因有很多,學(xué)習(xí)策略和學(xué)個人性格因素影響在俄學(xué)生漢語助動詞學(xué)習(xí)。俄語背景學(xué)生受中西方文化交互影響,既擁有開朗的性格,也受到東方文化熏陶,自尊心強,又易受打擊。各種因素影響下,學(xué)生學(xué)習(xí)時可能產(chǎn)生情感過濾。遇到難題時,學(xué)生會避開難點,在調(diào)查問卷中有所體現(xiàn)。回避策略容易讓學(xué)生止步不前,情感過濾使學(xué)生產(chǎn)生畏難心理,二者都使學(xué)生出現(xiàn)語言學(xué)習(xí)停滯,排斥新知識,影響學(xué)習(xí)進(jìn)程。
3.1.1 明確教學(xué)目標(biāo),循序漸進(jìn)地教學(xué)
漢語助動詞之間語義交叉,語法龐雜,教授時應(yīng)明確教學(xué)目標(biāo),不宜將語法點進(jìn)行堆砌,應(yīng)由易到難、循序漸進(jìn)地教學(xué)。對于初級、中級階段學(xué)生,首要目標(biāo)是了解各助動詞基本語義,高級階段學(xué)生不僅要掌握詞義,還需知道其特殊用法,并在不同語境中辨析加以運用。
漢語助動詞教學(xué)順序是“可以”—“會”—“能”。教師教學(xué)時,一方面需要根據(jù)其難易程度編排,并結(jié)合使用頻率及習(xí)得順序進(jìn)行整理。涉及單個助動詞教學(xué)時,先有意識引入“漢語助動詞”概念,歸納后再進(jìn)行情景化練習(xí),循序漸進(jìn)。
3.1.2 以學(xué)生為中心,精講多練,講練結(jié)合
劉詢強調(diào)教學(xué)要“精講多練”[3],強調(diào)注重講解技巧及大量練習(xí)。講解時,本土教師應(yīng)將課堂模塊進(jìn)行有效設(shè)計,提高對俄漢語課堂教學(xué)效率,“精講”要引導(dǎo)學(xué)生多感官學(xué)習(xí),提高課堂參與度。練習(xí)方面,教師應(yīng)將機(jī)械練習(xí)—有意義練習(xí)—情景練習(xí)相結(jié)合,可以設(shè)置改錯、排序題、填空題等題型進(jìn)行學(xué)習(xí)。俄羅斯學(xué)生語序偏誤尤為突出,教師可以加入卡片排序、詞語接龍、病句改錯等方法進(jìn)行糾正。初步感知后,教師還可以設(shè)置看圖說話、小組活動、作文書寫讓學(xué)生在情景中運用漢語助動詞。
3.1.3 對比分析,正確對待偏誤
首先,加強對比辨析。對俄漢語教學(xué)中,應(yīng)采用對比分析法進(jìn)行學(xué)習(xí)。開始時,教師可以強化固定搭配教學(xué)。高年級學(xué)生可以引入語義、語法和語用差異,對比后總結(jié)規(guī)律,如:漢語助動詞“能”有多個語義,在俄語中可對應(yīng)兩個詞,前期教師可以通過固定搭配或例句教授助動詞,高級階段,通過制作漢俄助動詞對比表格,直觀展示差異。教師還應(yīng)強調(diào)漢俄語序差異,強調(diào)副詞與助動詞搭配時的正確位置。
其次,正確對待偏誤,通過啟發(fā)式教學(xué)引導(dǎo)糾錯。在俄教師應(yīng)對學(xué)生助動詞學(xué)習(xí)中產(chǎn)生的偏誤進(jìn)行分析,尤其是錯序、誤代和遺漏,通過詞與詞歸納對比,糾錯并設(shè)計練習(xí)。此外,教師還應(yīng)適當(dāng)糾錯,根據(jù)偏誤程度、場合、對象進(jìn)行糾錯,對俄教學(xué)時,要根據(jù)學(xué)生水平及偏誤程度適當(dāng)糾正,學(xué)生初學(xué)時產(chǎn)生誤代可以委婉指出,通過啟發(fā)式教學(xué)加以引導(dǎo)。如果學(xué)生水平較高,那么教師除了指出錯誤外,還應(yīng)該給出針對性練習(xí),跟蹤學(xué)習(xí)情況。
作為漢語學(xué)習(xí)者,學(xué)生容易產(chǎn)生“漢語難學(xué)”的刻板印象。在俄交換期間,學(xué)生常常展現(xiàn)出對漢語量詞、補語、特殊句式以及漢字學(xué)習(xí)的恐懼。同樣,在漢語助動詞方面,學(xué)生受到遷移等因素影響,產(chǎn)生了對助動詞難以辨析的困擾,引發(fā)情感過濾,甚至采取回避策略,避開對該知識點的運用。
針對漢語助動詞的學(xué)習(xí),學(xué)生應(yīng)該主動出擊,掌握學(xué)習(xí)方法。問卷調(diào)查中,學(xué)生普遍認(rèn)為“能”是最難學(xué)習(xí)的漢語助動詞,因此,在學(xué)習(xí)中,學(xué)生應(yīng)有意識地對難點進(jìn)行標(biāo)記,不懂的詞應(yīng)該查閱詞典、與教師探討學(xué)習(xí)方法。課后,通過練習(xí)鞏固,有意識地從語義、語法、語用三平面來學(xué)習(xí)漢語助動詞。
調(diào)查問卷顯示,俄羅斯巴什基爾國立大學(xué)學(xué)生的教材大多仍是早期俄語版《漢語教程》[4]。該教材中關(guān)于漢語助動詞的知識點已經(jīng)有些老舊,例句和解釋采用直接翻譯的方法,學(xué)生在閱讀時也容易進(jìn)行詞與詞之間簡單對應(yīng)。
教材的更新?lián)Q代對學(xué)生而言十分重要,真正有針對性和輔助性的教材是學(xué)生學(xué)習(xí)的利器,加強教材編寫需要更多精通漢俄雙語的人才共同努力,為對俄漢語教學(xué)做出貢獻(xiàn)。
除了教材的編撰,教學(xué)環(huán)境以及教學(xué)機(jī)制也對學(xué)生的學(xué)習(xí)產(chǎn)生影響。問卷的調(diào)查中,大多數(shù)學(xué)生在校只有一周兩個小時的漢語課程,且學(xué)校暫無外教,這對希望深入學(xué)習(xí)漢語的學(xué)生不利。語言的掌握需要多次多媒介的輸入、情景化的教學(xué)、多次反復(fù)的練習(xí)以及不間斷的學(xué)習(xí),漢語的學(xué)習(xí)也是如此,需要“教”與“學(xué)”緊密配合。俄羅斯巴什基爾國立大學(xué)漢語教學(xué)中缺乏多媒體應(yīng)用、缺乏沉浸式語言環(huán)境、缺乏規(guī)律性的漢語課程這些都不利于學(xué)生學(xué)習(xí)。
綜上,漢語助動詞是俄羅斯學(xué)生學(xué)習(xí)的重難點之一,容易產(chǎn)生偏誤。但在對俄漢語助動詞教學(xué)方面,研究還十分有限。俄羅斯巴什基爾國立大學(xué)漢語學(xué)習(xí)者屬于大部分在俄境內(nèi)、缺乏沉浸式漢語語言環(huán)境的學(xué)生群體,對該類學(xué)生助動詞學(xué)習(xí)以至于漢語學(xué)習(xí)應(yīng)給予更多關(guān)注。教師、教材、學(xué)生三個角度為目前研究的重點領(lǐng)域,應(yīng)當(dāng)立足于三個方面,更加注重學(xué)生漢語助動詞、漢語學(xué)習(xí)的國別化教學(xué)與培養(yǎng)。