999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

基于課堂的微型英語翻譯術語庫構建及應用

2022-03-18 07:28:12王慶怡張晨霞
科教導刊·電子版 2022年6期
關鍵詞:英語

王慶怡 周 佶 張晨霞

(空軍軍醫大學基礎醫學院 陜西·西安 710032)

1 術語和術語庫的概念

“術語”在英語中譯為term或terminology,是分配給概念的語言稱謂,用來正確標記生產技術、科學、藝術、社會生活等各個專門領域中的事物、現象、特性、關系和過程,是某種語言中專門指稱某一專業知識活動領域一般理論概念(具體或者抽象)的詞匯單位[1]。譯者在跨文化知識和信息傳遞中持續發揮著重要作用。鑒于專業知識的快速增長和全球社會信息的傳播,譯者在解決術語問題時需要特別的支持,而術語也是理解許多文本關鍵。翻譯人員使用的主流電子術語資源就是術語庫。術語庫通常是大型項目的產物,通過網絡公開,例如聯合國開發的UNTERM(https://unterm.un.org/unterm/portal/welcome)就是一個多語種術語數據庫,由聯合國秘書處與聯合國相關機構,包括國際海事組織、聯合國教育、科學及文化組織,世界衛生組織和世界氣象組織聯合開發。近年來,商業編譯軟件的研發進入高端化和智能化,從個人到公司也參與了翻譯術語庫的建設,如AnnamariaKilyeni等人就共同開發了基于羅馬尼亞語和英語的園林園藝術語庫[2]。

2 術語庫建設的技術條件

20世紀90年代,越來越多的譯員嘗試使用SDL Trados和Catalyst等國際知名計算機輔助翻譯軟件進行翻譯工作[3]。初期,由于大多數譯員使用MSWindows運行程序,便將Access和Excel作為管理數據庫的解決方案,這類表格格式允許每行直觀顯示一個術語,簡化了信息的訪問和檢索。Access和Excel與很多術語管理軟件兼容,方便術語專家在Access中啟動其粗略的術語庫版本。為了進一步增強術語管理功能,專門為管理術語數據而設計的軟件(如MultiTerm、memoQ)應運而生,我國自主研發的雅信CAT術語管理模塊、語帆術語寶等也緊隨其后。特別是云翻譯平臺tmxmall以其便捷的在線對齊功能和YiCAT翻譯管理系統引起注意。大規模翻譯項目通常由多名譯員完成,每位的翻譯水平、習慣、理解力、工作態度和記憶力等因素,都會導致翻譯偏差與錯譯。為解決此類問題,需要在譯前文本分析,提取并確定術語,供譯員計算機輔助翻譯(CAT)工具時參考與編審,確保翻譯質量。術語提取工具適合有一定長度、術語具有一定重復率以及對術語一致性要求較高的翻譯文本或項目。對于西方語言,可使用統計方法判斷詞頻,提取高頻詞匯作為候選術語,操作簡易高效;對中文文檔,由于中文分詞難度更高,從術語管理工具提取出的術語表都需人工編輯,耗時耗力卻更為可靠[4]。

3 術語庫的語料來源

真正的術語匯編是嚴格基于語料庫的[5][6],來源包含書籍,教科書,標準,期刊,雜志,字典,詞匯表,數據庫,互聯網網站。所有這些來源都提供了術語信息,例如概念的指定(包括同義詞、變體、首選術語的選擇、棄用術語等)。基本詞條(Entry Term)也稱為入門術語或者檢索字段,是電子術語產物中最小的獨立單元。術語信息工具的有效性主要取決于它所包含的信息類型和質量。在醫學翻譯中涉及跨學科的醫學詞條,應以全國自然科學名詞審定委員會公布的學科名詞為準。涉及的藥品名稱應以《中華人民共和國藥典》或國家藥典委員會編的《中國藥品通用名稱》為準[7]。然而,以中英對譯的交叉領域或跨學科醫學英語文獻資料卻很少,解決的途徑是優化組合現有醫學英語術語庫,建立適用于翻譯實踐和教學的微型醫學翻譯術語庫。

4 基于UNTERM的跨學科醫學英語術語庫的構建

在醫學英語教材研發和課堂實踐中,由于受專業特殊性質和醫藥學科限制,跨專業醫學類的雙語平行語料庫難以獲取,教材編寫團隊和授課教員常因缺乏官方權威性翻譯十分困擾,在備課中也無法做到精準到位。找到相關的術語庫可極大提供便利,如政治、經濟類或人道救援類內容,就可參考聯合國UNTERM術語庫。該術語庫聯合國術語和參考資料科負責,是The United Nations Terminology Database的縮寫,意為聯合國術語數據庫。該庫由全球術語庫的術語協調委員會協商建設,分兩個階段完成。第一階段調整、改善、提高術語資料的交付工作,使大家都能夠在一個地方查到聯合國各個部門、辦事處的術語資料。第二個階段著重解決術語生產問題,實行統一流程標準,研制出一個真正中心的、統一的術語工具。該術語庫搜索引擎包含聯合國六種官方語言(英語、阿拉伯語、漢語、法語、俄語和西班牙語),以及德語和葡萄牙語,是多語種的全球在線術語庫,向全球范圍內的用戶開放[8]。因此UNTERM 術語庫是面向國內翻譯教育學者和教員的一個權威、便捷、全面的術語搜索引擎,為跨學科英語教材研發和課堂教學提供極大的方便,特別是在翻譯教學中,方便教師提煉出核心詞匯準確譯法,供學生精準操練。

以人道救援方向翻譯教學為例,通過UNTERM術語搜索引擎,輸入醫學類關鍵字,理論上可以篩選出常見醫學相關術語。例如,輸入Medical,選擇Domains為Secretariat,則可見subject下含peacekeeping and peace-building術語91個,safety and security issues術語82個,在網頁上以官方語言分別列出,并標注所屬門類科目。如圖1所示,Medical Support Manual for United Nations Field Missions翻譯為 “聯合國醫療支援手冊”,同時隸屬于health and medicine other UN titles,Peacekeeping and peace-building Safety and security issues三個門類。也就是說,術語是跨門類,有一定重合度的。以Medical為例,相關術語包含MedicalCell(醫務小組)、medicalbattalion(衛生營)、medical observation(醫療觀察)、medical escort(醫療護送小組)、medical assistant(護士/醫生助理)、medical office(醫務處)、medical support(醫療支援)等91條。

圖1 .UNTERM中醫學術語頁面示例

下一步,在UNTERM輸入詞條,盡量窮盡其中的所有醫學類條目,以服務教學為目標,做到高頻、精準就可達到教學目的。這里為了縮小搜索范圍,我們借助一個專業化語料庫,即衛生系統(MHS)衛生保健術語表。衛生系統(MHS)是美國一種國有化醫療保健形式,為美國部隊人員及其家屬提供醫療保健。美國衛生系統(MHS)衛生保健術語表為MHS中使用的術語和定義的官方庫和綜合參考主要來源之一。術語表專門聲明,根據上下文和主要權威來源,某些術語可能有多種不同的定義,也就是說,某些定義可能僅在單個主要參考文件中使用,而其他定義可能在多個上下文和發布中具有廣泛適用性。確定特定上下文中最合適的定義,需要查閱所有相關源文件,即術語意義應以主要來源為準。MHS中的衛生保健術語表(Health care glossary)包含1020條術語,分布在68個頁面中。在對頁面一千余條術語手工提取,使用txt格式文件保存,并用wordsmith 7.0詞頻詞表檢索工具,詞頻排在前10的醫學單詞分別是care,health,medical,clinic,treatment,operation,injury,disease,trauma,condition。將這10個詞條分別輸入UNTERM中搜索,并計數Peacekeeping and peace-building(PKO)與 Safety and security issues(SSI)的門類下數量,發現UNTERM與MHS-HCG疊加搜索出的醫學的術語庫關鍵詞條數量在500個左右,且基礎詞匯為學生在通用英語中已經掌握的詞語,完全適用于學生的日常學習。

5 醫學術語庫的教學應用

軍醫大學作為醫學人才的重要培養基地,培養高素質具備國際學術交流能力醫學人才是醫科院校外語教學亟待解決的問題。外語能力在世界新變革中已成為衡量國家核心競爭力和軟實力的一個重要標準,軍醫大學開設優質多元化“醫學英語”課程對于培養適應信息化建設的應用型醫學人才至關重要。

自2006年,筆者所在院校已連續開設了多門專業化醫學英語課程,舉辦了“首屆醫學英語微課大賽”,立項的中國外語教育基金共建項目,獲得陜西省教學成果一等獎。基于對原有衛勤類醫學教材與目標、教材與能力、教材與技術等方面的研究,在原編寫教材基礎上,補充專業醫學領域最新研究成果,編寫了新版專業醫學英語閱讀教材,滿足交叉學科、多元文化下醫學人才英語知識和能力需求。美中不足的是,該版閱讀教材并沒有提供翻譯版本供學生課后溫習。因此,本術語庫的意義之一就是方便課文導入tmxmall后翻譯文本,輔助優化教材。

其次,基于UNTERM的醫學英語詞表適用于通用英語與專業英語的過渡階段,便于學生在接觸長篇專業閱讀前,通過熟悉詞表,了解衛勤保障、人道救援等醫學情景下的常見術語,在日后的學習中更快進入專業領域,準確把握詞匯的深層次含義。以Trauma為例,有vicarioustrauma(替代性創傷)、traumakit(創傷急救器械)、traumacounselling(創傷心理咨詢)、International Psychological Trauma Symposium(國際心理創傷專題討論會)、Rehabilitation Centre for Trauma and Torture(創傷和酷刑康復中心)、trauma bag(創傷包)、severe head trauma(嚴重顱腦損傷)、Global Emergency and Trauma Care Initiative(全球急救和創傷護理倡)等21個詞條。議該詞匯在通用英語較為少見,學生無須閱讀大量例句,在詞表中即可理解trauma多指創傷或損傷,作名詞用,多與醫療器材、學術研討和損傷部位搭配使用。

2020年春季學期,筆者在2018級學生醫學英語閱讀課程實施前抽取40名學生,作為教學對象實驗。在課程開始前2周,以預習任務的形式,通過學習通在線教學管理平臺,將術語庫中500余詞導入試題庫,要求學生每次課前完成10個專業詞匯的抽測,并在學期末通過調查問卷了解學生對術語庫的學習效果評價。近96%的學生表示,這些詞匯提升了他們對專業化程度高、情景化難度高的醫學英語課程熟悉程度,降低了課程學習的難度門檻。詞表的權威性、專業性、實用性受到學生和任課教師的肯定。

猜你喜歡
英語
玩轉2017年高考英語中的“熟詞僻義”
英語
讀英語
酷酷英語林
英語大show臺
興趣英語(2013年12期)2014-02-11 03:21:38
悠閑英語(86)感恩與忘恩
海外英語(2013年11期)2014-02-11 03:21:02
英語大show臺
興趣英語(2013年3期)2013-05-13 09:21:06
英語大show臺
興趣英語(2013年2期)2013-04-25 01:50:06
主站蜘蛛池模板: 99久久国产综合精品2020| 欧美伊人色综合久久天天| 日本免费a视频| 激情亚洲天堂| 国产成人三级| 亚洲精品无码成人片在线观看| 91精品最新国内在线播放| 成人午夜免费观看| 久久鸭综合久久国产| 免费一级无码在线网站| 亚洲日韩久久综合中文字幕| 国产精品久久久久久久久久久久| 毛片在线看网站| 亚洲av色吊丝无码| 99久久免费精品特色大片| 激情无码字幕综合| 亚洲中文字幕23页在线| 国产精品第一区在线观看| 国产色伊人| 亚洲国产午夜精华无码福利| 一区二区影院| 国产成人久久综合777777麻豆| 农村乱人伦一区二区| 欧美亚洲国产日韩电影在线| 国产又黄又硬又粗| 国产成人欧美| 毛片免费观看视频| 欧美一区二区自偷自拍视频| 2048国产精品原创综合在线| 毛片a级毛片免费观看免下载| 九九九久久国产精品| 国产美女免费| 五月婷婷综合在线视频| 99久视频| 一区二区理伦视频| 久久不卡精品| 国产尤物在线播放| 国产成人精品综合| 国产真实乱了在线播放| 国产又大又粗又猛又爽的视频| 亚洲天堂免费在线视频| 免费A∨中文乱码专区| 国产精品青青| 在线播放国产99re| 91久久国产综合精品女同我| 亚洲天堂首页| 人人91人人澡人人妻人人爽 | 久久精品国产999大香线焦| 欧美97欧美综合色伦图| 久久亚洲美女精品国产精品| 日韩无码黄色| 国产亚洲精| 精品国产中文一级毛片在线看| 午夜天堂视频| 久久国产精品麻豆系列| 日韩精品成人在线| 97久久免费视频| 亚洲一级毛片在线观播放| 高清乱码精品福利在线视频| 国产手机在线ΑⅤ片无码观看| 熟女视频91| 国产97色在线| 亚洲成人黄色在线观看| 性色一区| 日本亚洲成高清一区二区三区| 99视频精品在线观看| 久久毛片免费基地| 亚洲无线国产观看| 欧美高清视频一区二区三区| 精品国产www| 色偷偷一区二区三区| 精品久久国产综合精麻豆| 久久精品国产精品青草app| 国产福利2021最新在线观看| 在线色国产| 一级毛片免费观看久| 国产成人超碰无码| 2019年国产精品自拍不卡| 黄色网在线| 最新痴汉在线无码AV| 91精品国产一区| 激情亚洲天堂|