張琛睿 張楠 陳一凡 楊智先 趙雅靜

語言景觀(linguistic landscape)自1997年Landry &Bourhis提出以來,已成為社會語言學領域的一個研究熱點。通過對西安市一所新建公園語言景觀事實的調查分析,發現存在語言活動隨意性較強、缺乏政策規定、語言環境單一、缺乏多語滲透,語言景觀信息內涵不夠豐富等問題,并根據現有理論提出建設性建議及參考,以期增加對西安公共空間多語實踐的認識,了解外國語言文字在西安公共空間的使用情況,提升語言景觀建設的規范性及西安市的國際形象。
伴隨全球化日益深入,中國進入“十四五”發展新階段,同時社會對外開放步伐加大,全球化人口流動日益頻繁,城市中的語言多樣性超出以往任何時期,尤其是公共空間中以書面形式呈現的語言景觀受到越來越多學者的關注。在此背景下,本研究選定西安市一所新建公園為研究對象,通過對語言景觀事實的調查分析,主要從選定研究區域內語言景觀在單/多語標志呈現方式及出現比例、地理分布特點、語言景觀中存在的問題、語言景觀的國際(化)比較等幾個方面展開調查,收集數據并進行統計學分析,從而增加對西安公共空間多語實踐的認識,了解外國語言文字(尤其是英語)在西安公共空間的使用情況,對城市語言規劃和政策修訂、城市景觀規劃等提供有益參考。
研究方法
1、文獻搜索:本次文獻搜索主要數據來源于中國知網(CNKI)數據庫,其中國內研究文獻最早出現“語言景觀”概念的在2008年。因此,搜索文獻時間定為2008-2021年,經人工排除無關內容后得到相關文獻為308篇。最終以308篇論文作為本次研究的分析樣本。
2、點面結合:本次研究采取點面結合的方式,從西安市樊川公園全局出發,調查所有語言景觀,并著重關注帶有雙語的語言景觀,以語言學習者角度判斷是否含有錯誤成分,并進行文字、拍攝記錄,得到相關數據。
3、調查報告:結合相關數據進行分析,得出語言景觀單雙語占比、雙語類出錯占比等數據,并分析問題,提出解決方式,完成調查報告。
研究現狀
(一)實體維度
1、語言選擇
語言選擇指在特定區域公共空間呈現的語言景觀所涉及的語種數量和語言種類。從語種數量方面來看,此次調查大致有以下兩種:單語景觀和雙語景觀。從語言種類方面來看,標牌的文字主要由漢語和英語兩種語言構成。
樊川公園內雙語景觀的數量較多,占比66%;而樊川公園的單語景觀,標牌數量占比為34%,其中英文錯誤占比6%。此外,經進一步梳理所收集的圖片資料發現,單語景觀全部以漢字形式書寫;雙語景觀基本上是以漢語和英語雙語對照的形式出現。從調查過程可以看出,在已采樣收集的428個語言標識(均為官方標識)樣本中,279個為多語標識,149個為單語標識,且279個多語標識中存在英語的表述或拼寫錯誤。
2、官方語言景觀
樊川公園的官方語言景觀通常包括形象標識、總信息標識、索引標識、功能標識等公共服務信息指示牌和引導牌。總體來看,樊川公園的語言景觀主要向廣大受眾提供信息發布、導向、景點解說語言服務信息;為本地區居民的語言實踐、行為舉止、娛樂活動提供便捷或規范性指引。
3、譯寫現狀及存在問題
在收集的428個語言標牌中,其中有279個雙語標牌和149個單語標牌。暫未發現多語標牌,因此我們將重點討論樊川公園語言景觀的英文譯寫現狀:
樊川公園語言景觀的英文譯寫現狀存在諸多問題。標牌上的文字信息存在較多的譯寫問題,如英文單詞拼寫錯誤、譯文前后不一致、語言文字翻譯有誤等,其他的常見問題包括首字母大小寫混用、標點符號使用不當、單詞間缺少空格或空格過多等。從以上問題可以看出,樊川公園語言景觀的英文譯寫現狀尚需完善,公共服務機制仍需改進和提高。
(二)政治維度
在已采集的428張語言景觀圖片中,其中有6張圖片涉及意識形態視域下的政治類標語。其中有與“社會主義核心價值觀”“道德風貌”“文明城市”等時代主題密切相關的標牌。從國際化和城市化發展的進程看,結合西安市政府提出的“把好山好水好風光融入城市”的城市建設總體思路。語言景觀是城市景觀的重要組成部分,而樊川公園地處大學城,且臨近此次十四運常寧生態體育訓練比賽基地,樊川公園的基礎公共服務不僅影響著本地區居民生活質量和文化水平,而且影響著整個西安市的政治面貌。經調查研究,樊川公園管理較為松散,標牌功能單一。公園作為都市人休閑放松的主要場所,人流量較大,相關部門應盡快對公園語言文字做出整改。
問題與對策
(一)現存問題
1、語言活動隨意性,缺乏政策規定
在樊川公園現存的279個雙語標牌中,存在同一漢語文本翻譯成兩種不同的英語版本的情況,雖兩種翻譯均可,但并未形成統一,破壞了公園的整體性。且在現存的雙語標牌中,英語內容出錯占比6%,翻譯內容凌亂。雖然2011年陜西省質監局發布了《公共場所公示語英文譯寫規范》地方標準,但政府相關部門缺乏監督和指導,語言景觀的翻譯規范性堪憂。
2、語言景觀在現實應用中存在問題
在現存的標牌中,存在英語譯文錯漏、譯文與原文不對應情況。在現實應用中,傳達錯誤的信息,容易對外國游客產生誤導和消極影響,并且對英語語言學習者也起到了錯誤的示范和引導作用。
3、語言環境單一,缺乏多語滲透
在現存的雙語標牌中,僅有中英兩種語言的翻譯,并未出現譯寫成其他語言的標牌。在全球化高度發展的今天,英語應用的廣泛程度是毋庸置疑的,但是其他語言的存在也不能忽視。相較于母語并非英語的游客,譯寫成其母語將更為直觀,容易理解。
4、語言景觀信息內涵不夠豐富
在采集的428個語言景觀中,其中僅有6個語言景觀涉及意識形態視域下的政治類標語,多數為警示、信息發布、規范舉止、景點介紹和方向位置的服務信息。語言景觀作為一個景點的關鍵性語言服務內容,它并不是簡單的語言陳列或呈現,其背后應該蘊含著一定的創設機制和思想意識。
(二)應對方案
1、實體維度:改善語言環境,加強地區管理
隨著西安國際化程度越來越高,樊川公園作為區域交流的重要語言場域。在完善基礎設施建設的同時,需加強整治力度,規范園區語言環境。我們提議從以下三個途徑進行治理:首先,為提高整治力度和實施效率,政府可以出臺關于語言景觀監督管理方面的相關政策。經過實地考察發現樊川公園語言景觀出現英語拼寫錯漏、標點符號使用不規范、譯寫錯誤等問題,嚴重破壞了該區域的整體景觀形象,很大程度上阻礙了長安區新建公園的建設與發展。因此,只有政策的制約,才能提高公園的文化軟環境,促進園區健康化、可持續化發展。其次,雙語標識是提高園區文化建設的重要途徑,英語在國際交往與文化交融中發揮著重要作用。樊川公園應當增加雙語及多語標牌的覆蓋率,并確保多語翻譯的規范性、準確性以及審美體驗。長安區應當積極促進該區域語言多樣化發展與運用,改善語言環境,使多語文化融入人們的生活,助力長安區國際化發展。最后,園區需進一步營造良好的文化氛圍,開展相關文化活動,宣傳學習多語的重要性,引導居民自主學習,主動學習多語文化,提高該區域居民的生活質量及文化水平。與此同時,可以借助地處大學城的優勢,培養優秀的多語人才,共同尋找語言景觀存在問題,定期督查治理,并形成匯報機制,為西安市國際化發展提供基礎動力。
2、政治維度:增強主流意識,傳播社會主義核心價值觀
黨的十九大報告明確指出“培育和踐行社會主義核心價值觀,不斷增強意識形態領域主導權和話語權”,其中,大學生的主流意識形態關乎自身發展以及中華民族偉大復興中國夢的實現。經調查發現,樊川公園涉及意識形態視域下的政治類標語較少,樊川公園地處大學城,我們需更加關注語言景觀的設立和運用,充分發揮語言景觀的導向和服務功能。第一,文化軟實力是一個國家綜合國力和國際競爭力的重要組成部分,語言景觀作為城市景觀的有機組成,在社會發展和進步中發揮著不可替代的作用。樊川公園應當完善公共服務體系,豐富群眾性文化活動。第二,提高園區服務意識和服務能力,打造國際化高質量新建公園,面向世界,面向未來。引領該區域居民提高自身文化實力,增強對社會主義價值觀的認識和理解。第三,豐富園區語言景觀標牌內涵,增加園區意識形態視域下的政治類標語。語言景觀折射了該地區居民語言生活風貌及精神風貌,反映了長安區經濟文化發展水平,再者,語言景觀可以引導人們樹立正確的歷史觀、民族觀、國家觀、文化觀。建設符合時代主題和發展主旋律的意識形態,有助于樊川公園可持續高質量發展,也將推動長安區其他新建公園的發展,有利于建設良好的西安市容市貌,契合西安市城市建設總體思路。
3、體驗維度:增加多語語言景觀的覆蓋率,提高語言景觀藝術性
語言景觀是游客獲取信息的主要途徑,也是提高游客對當地認識的視覺符號,提高語言景觀的體驗感可以提高游客對景區的接受程度,可以刺激消費,提高經濟的發展。中國位于東亞,西安作為中國新一線城市,近年來自日、韓兩國的游客數量激增。景點標牌可考慮增加日語、韓語的標牌,對于這兩國游客來說,能更直觀地了解景區內地理環境和人文歷史背景,提高游客體驗感。園區內標牌可以設計景區特有的標志,提高辨識度,增加藝術性,更好地滿足游客游覽、審美的需求。
結 語
本次調查主要有兩個層面的意義,從理論意義來看,本研究在借鑒國內外相關成果的基礎上通過界定語言景觀采樣標準、規范語言景觀標注體系,完善語言景觀研究方法。同時,我們關注城市化背景下中國大都市發生巨大變化的語言景觀及西安市政府“把好山好水好風光融入城市”的思路,豐富語言景觀研究內容,拓展語言政策與規劃、語言生活等領域的研究主題。另一方面,從實踐意義來看,通過對西安市新建公園語言景觀的調查研究,增加對國際化、城市化發展背景下大城市公共空間多語實踐的認識;在一定程度上可以改善樊川公園所處的語言環境。此外,本研究有利于我們發現隱性語言政策,了解外國語言文字,特別是英語在中國的使用情況,對廣大受眾群體有積極影響。最后,我們的研究結果有助于提升語言景觀建設的規范性,提升西安市的國際形象,更好地打造“把好山好水好風光融入城市”的美好藍圖。
參考文獻
[1]Landry &Bourhis,《語言景觀與族群語言活力》(Linguistic Landscape and Ethnolinguistic Vitality):An empirical study[J].Journal of Language and Social Psychology,1997(1).
[2]段袁冰.全球化背景下的語言景觀研究——多語研究新路徑[J].湖南社會科學,2016(2):214-217.
[3]王曉利,唐文玲.新時代高校主流意識形態培育研究[J].邯鄲學院學報,2020,30(01):112-119.
[4]周曉春.城中村語言景觀建設風貌三位透視與思考[J].重慶工商大學學報(社會科學版),2021,38(2):9.
作者簡介
張琛睿 陜西學前師范學院講師,研究方向為英語教學、英漢漢英翻譯
張 楠 陜西學前師范學院外國語學院在讀本科生
陳一凡 陜西學前師范學院外國語學院在讀本科生
楊智先 陜西學前師范學院外國語學院在讀本科生
趙雅靜 陜西學前師范學院外國語學院在讀本科生