緹娜
“山巒層林盡染,平原藍綠交融,城鄉鳥語花香”。綠色是大自然的底色,近年來,章丘區堅持降碳、減污、擴綠、增長協同推進,加快推動綠色低碳發展,加快生產生活方式綠色轉型步伐,走出一條生態優先、綠色低碳的高質量發展道路。
如何走好經濟上的“綠色轉型”之路?關停煤礦,治理鑄鍛行業,整體搬遷“北四廠”,取締小散亂污企業、石灰窯、磚瓦窯,實施赭山、桃花山等老園區低效企業清理……近年來,章丘區全面淘汰落后產能,推進新舊動能轉換,累計清理散亂低效企業3500余家,加快新興產業培育,推動傳統產業改造提升,“四新”經濟增加值占生產總值比重達到34.6%,數字經濟比重達到43%,高新技術產業產值比重達到75.3%,發展質效全面躍升。
秸稈資源是重要的可再生資源,富含熱能和碳、氮、磷、鉀、微量元素等營養成分,具有廣泛的應用價值。位于章丘的濟南圣泉集團股份有限公司深耕秸稈綜合利用40余年,創新研發“圣泉法”生物質精煉一體化綠色新技術。此技術工藝是一項具有國際水平的原始創新,不僅綠色環保、高效節能,還解決了秸稈中纖維素、半纖維素、木質素難以高效分離的全球性難題,真正將秸稈“吃干榨凈”。除了持續加強綠色技術創新,公司投入近4億元,開展廢水、廢氣、固體廢物、土壤等方面的治理工作,實現經濟效益和環境效益雙豐收。

生態環境保護和經濟發展是辯證統一、相輔相成的一項發展大計。良好的生態環境能夠推動實現更高質量、高效率、可持續的經濟發展,而經濟的有力發展反過來也能加大對生態保護、環境改善的投入力度。章丘突出綠色低碳提質增效,堅持走好綠色可持續、低碳可循序發展之路。明水經濟技術開發區重點項目河海新能源(濟南)有限公司濟南東城綜合智慧熱源項目章丘區刁鎮清潔智慧熱源廠項目,總投資11.8億元,全面投產后,將新增1000萬吉焦以上熱源,新增供熱面積3000萬平方米以上,每年節約標煤約32萬噸,減少中心城區二氧化碳排放量80.3萬噸。
在章丘,處處可以感受到綠色發展的脈動,低碳節能蔚然成風,生態環保融入日常,推動全社會形成低碳的生產方式和生活方式。在章丘區老舊小區改造過程中,節能環保成為關鍵詞。從社區綠化到建筑節能,從雨水收集到垃圾分類,從新能源路燈到自動灌溉設備,“綠色”不僅節能環保,還改善了居民的生活品質。去年以來,章丘區共對56個存在漏水、透寒等問題的老舊小區進行了改造,改造面積達到34.69萬平方米,3680戶家庭受益。
在三澗溪村,2臺60千瓦直流和30臺7千瓦交流電動汽車充電樁、1座40千瓦的屋頂光伏電站,成為村子里別樣的風景。近年來,三澗溪村因地制宜發展綠色農業、旅游康養,積極推進數字鄉村建設,有力促進了村民增收,成為黃河流域生態保護和高質量發展、鄉村振興的齊魯樣板。村里的智慧用電“海綿臺區”,集電網供電、光伏發電、電池儲能供電一體的互補互濟能源供應和感知體系,構成了居民級源網荷儲一體化系統,實現了村民能源消費的電氣化、低碳化、智能化。
生態美、產業興、百姓富。未來,一個綠意盎然、充滿生機、欣欣向榮的章丘將綻放出更加絢麗的風景。
There is an awe-inspiring collection of forests tinged with pink, emerald green fields, and birds twittering with the scent of flowers. Green is the colour of nature. Working synergistically to promote carbon reduction, pollution abatement, green extension and growth, Zhangqiu district has propelled green and low-carbon development and quickened the pace of green transformation in production and lifestyle. Zhangqiu has set out on a pioneering path of green, environment-friendly highquality development, with priority given to energy saving, low-carbon, and environmental protection.
Zhangqiu district with enormous natural resources reshuffled industry planning for a shift towards green transformation. It shut down coal mines, improved the casting and forging industry, relocated the “north four factories”, banned small scattered polluting companies, lime and brick kilns, and launched the clean-up of inefficient enterprises in old industrial parks. In recent years, Zhangqiu has fully eliminated backward production capacity, accelerated the transformation of old and new growth engines, which sorted out more than 3,500 inefficient enterprises. The district has sped up the cultivation of new industries, and boosted the transformation and upgrading of traditional industries, with the value added of the “four emerging” economies representing 34.6% of GDP, the digital economy reaching 43%, and the output value of high-tech industries accounting for 75.3%. It helped maintain good quality while increasing efficiency.